夏宗鳳
大連外國語大學 大 連 116044 中 國
美國是一個從各種戰(zhàn)爭中不斷成長和發(fā)展壯大起來的國家,因而美國戰(zhàn)爭小說一直是學界重要研究議題之一。不同時期的美國戰(zhàn)爭小說呈現(xiàn)不同的政治考量、時政問題和社會發(fā)展,但大都體現(xiàn)人們反對戰(zhàn)爭呼吁和平的美好信念。不同時期的戰(zhàn)爭小說除了主流的反戰(zhàn)主題外,也承載著特定時代背景和社會環(huán)境影響下的不同主題和表現(xiàn)風格差異。
本研究以美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說語篇為語料,采用定性與定量相結合的研究方法,結合統(tǒng)計學方法、語用學和文體學研究范式,構建計量—語用—文體界面相融合的多維分析模式,通過對小說文本中詞匯層面的檢索、挖掘和分析,探討美國戰(zhàn)爭小說文本在詞匯層面體現(xiàn)的主題意義、文體風格和語用效果,旨在揭示美國戰(zhàn)爭小說文本背后體現(xiàn)的社會現(xiàn)實、政治意義和戰(zhàn)爭態(tài)度等,為我們欣賞和理解戰(zhàn)爭文學的藝術性和感染力提供了一個嶄新的視角,促使我們深刻認識到戰(zhàn)爭文學對人類強烈的警示作用和對世界和平與發(fā)展的深入思考。
美國戰(zhàn)爭小說在文學領域的研究碩果累累,但從語用或文體視角的探討卻著墨相對甚少,目前國內(nèi)外尚未有相關的論著,僅有少量從語用學或文體學為切入點針對具體戰(zhàn)爭小說語篇的研究,如:Nuttall(2019)采用認知文體學的方法研究了二戰(zhàn)小說《贖罪》中士兵羅比·特納的思維風格,研究發(fā)現(xiàn)小說語言通過人物思維風格對經(jīng)驗的虛構再現(xiàn),呈現(xiàn)出現(xiàn)實主義和真實性的沖突印象。Ahmed &Abbas(2019)從批評文體視角探討了9·11小說《跌倒的人》中作者如何通過語言來建構極端主義的意識形態(tài),研究發(fā)現(xiàn)小說作者運用暗示、預設、假設、時間與空間表征、行動、事件和狀態(tài)表征、否定及命名等語言選擇構建極端主義概念。曹精華(1995)從言語行為和會話含義角度研究了《第二十二條軍規(guī)》中“違規(guī)”的語言現(xiàn)象和文體特征,揭示作者運用特殊語言技巧實現(xiàn)小說的荒誕和詼諧藝術效果;薛玉鳳(2006)從文體學視角分析了戰(zhàn)爭小說《第二十二條軍規(guī)》中偏離常規(guī)的語言現(xiàn)象,特別是從“結構與邏輯、重復、不可言說的言說三個方面簡要分析小說的偏離現(xiàn)象,透視其中的文學意蘊與文化內(nèi)涵,闡明荒誕主題來自荒誕的形式”;向湘立(2009)較早地使用語料庫方法,以《戰(zhàn)爭風云》為研究對象,對戰(zhàn)爭小說文體進行功能文體分析,揭示作者如何詮釋文本主題意義的過程;張仁霞和戴桂玉(2010)通過語料庫檢索,從主題意義、文體風格、語言特色、人稱視角和象征意義等方面進行《永別了,武器》分析,是國內(nèi)較早采用語料庫對文學作品進行分析的研究。以上的研究均采用了單一的語用學視角或文體學視角分析戰(zhàn)爭小說中呈現(xiàn)出的某一語言現(xiàn)象或文體特征,鮮有使用語料庫工具或結合統(tǒng)計學等量化方法進行基于數(shù)據(jù)佐證的客觀分析,也未深入挖掘文本意義和文體效果的語言實現(xiàn)形式和語用功能。
綜上,以往對美國戰(zhàn)爭小說的研究大多聚焦于作品的主題意義、敘事視角、角色剖析等文學闡析,鮮有結合語用學和文體學視角解讀戰(zhàn)爭小說主題意義構建的過程中呈現(xiàn)的語言特征、文體特征以及由此產(chǎn)生的語用效果。而且大部分研究基于作者主觀定性分析和思辨性闡釋,對文體風格的描寫不夠清晰客觀,多出于研究者自身的主觀臆斷和理解,缺乏基于語料庫和統(tǒng)計學方法的定量研究和客觀分析。本研究以美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說作為語料,采用定性與定量相結合的研究方法,嘗試構建計量—語用—文體界面相融合的多維分析框架,探討美國戰(zhàn)爭小說文本在詞匯層面體現(xiàn)的主題意義、文體風格和語用效果,為我們欣賞和理解戰(zhàn)爭文學的藝術性和感染力提供了一個嶄新的視角。
(1)美國戰(zhàn)爭小說在詞匯層面呈現(xiàn)出哪些突出的語言特征?
(2)美國戰(zhàn)爭小說中凸顯的正主題詞體現(xiàn)哪些主題意義和文體風格,實現(xiàn)哪些語用效果?
本研究選取美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說作為研究對象,美國評論家馬爾康姆·考利(1954)曾不無揶揄地指出第二次世界大戰(zhàn)的許多小說結構來源于多斯·帕索斯,情緒來源于菲茨杰拉德,幽默來自斯坦貝克,行動與對話來自海明威,說明美國一戰(zhàn)小說家對美國戰(zhàn)爭文學的貢獻和影響。本研究自建兩個小型語料庫進行對比:三部美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說(WWI Corpus)和三部發(fā)表于同時期經(jīng)典小說(Classic Corpus)。在選取小說語料過程中大概設定選取標準為:(1)兩個語料庫的小說均發(fā)表于20世紀20年代左右;(2)作者是曾獲得過諾貝爾文學獎、或普利策獎、或美國國家圖書獎或作品有一定影響力的作家;(3)美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說語料庫中的戰(zhàn)爭小說能夠再現(xiàn)美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭事實,而非僅以戰(zhàn)爭作為時代背景的小說。經(jīng)過篩選最后選取三部戰(zhàn)爭小說,分別是薇拉·凱瑟的《我們的一員》(OneofOurs,1922)、多斯·帕索斯的《三個士兵》(ThreeSoldiers,1921)和海明威的《永別了武器》(AFarewell toArms,1929),建立美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說語料庫。參照語料庫的三部經(jīng)典小說,分別是:辛克萊·劉易斯的《巴比特》(Babbitt,1922),菲茨杰拉德的《了不起的蓋茨比》(TheGreatGatsby,1925)和??思{的《喧囂與騷動》(TheSoundandtheFury,1929)。
使用WordSmith 4.0軟件計算得出兩個語料庫的詞匯基本信息如表1所示,《永別了武器》在六部小說中詞匯密度最低,標準形符類符比(standardised TTR/STTR)僅34.82,說明海明威小說中實詞所占比例和承載信息量較小,語言簡潔,文本更容易讓讀者理解;而《巴比特》在六部小說中STTR最高,為47.8,詞匯豐富度高于一般語料庫(如美國BROWN語料庫的STTR是 43.72),說明劉易斯在塑造人物的過程中善用豐富的詞匯,通過豐富的詞匯和詳細的細節(jié)描寫將人物的習慣行為生動形象地展示給讀者。劉易斯通過豐富的詞匯和細節(jié)描寫,幽默和諷刺的寫作風格,成功地刻畫了經(jīng)典人物巴比特,毫不袒護他的愚行、勢利、誑騙等卑鄙行徑的同時,將其塑造為美國中產(chǎn)階級商人的代言人,精確細膩地再現(xiàn)了美國二十世紀二十年代真實生活的方方面面,深入刻畫出大眾文化對當時美國人生活方式的影響,也因此獲得了諾貝爾文學獎。
表1 美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說語料庫和美國經(jīng)典小說語料庫
表2 參與戰(zhàn)爭人員的主題詞
表3 身體部位主題詞
本研究結合了語料庫檢索工具WordSmith 4.0和Python對文本進行檢索和分析。
首先,使用Python過濾掉停用詞(stopwords),然后將每部小說進行切分,每1000詞一個文本,方便做文本詞匯分析,隨機抽取每部小說30個文本作為樣本語料庫,導入WordSmith 4.0軟件中,對戰(zhàn)爭小說語料庫的主題詞與參照語料庫的主題詞進行檢索和計算得出戰(zhàn)爭小說的正負主題詞表。其次,將正主題詞根據(jù)語義進行分類,分析戰(zhàn)爭小說語篇中凸顯的詞匯類別和使用特征,進一步探討這些語言特征在構建戰(zhàn)爭小說文本主題意義和呈現(xiàn)文體風格起到的作用,以及實現(xiàn)的語用功能。
主題詞是指與某一標準進行對比所表現(xiàn)的文本所特有的詞語。其中詞頻顯著高于參考語料庫詞頻表的詞是正主題詞(positive keywords),詞頻顯著低于參考語料庫詞頻表的詞是負主題詞(negative keywords)這種方法能夠發(fā)掘任何文本、文本群或文體類型的獨有特征(Lindquist,2009:67)。通過對戰(zhàn)爭小說語料庫進行主題詞檢索,然后手動剔除一些干擾的無效單詞,檢索出主題詞列表,對正主題詞,即戰(zhàn)爭小說語料庫凸顯的詞匯,進行手動分類,發(fā)現(xiàn)有以下幾類主題詞較為凸顯,分別是參與戰(zhàn)爭人員的主題詞、身體部位主題詞、與戰(zhàn)爭有關的主題詞等。
在戰(zhàn)爭小說語料庫的正主題詞中有大量的關于參與戰(zhàn)爭人員的主題詞,其中比較突出的是關于軍銜的詞語,如sergeant(s)出現(xiàn)311次,officer(s)249次,soldier(s)175次,lieutenant 172次,captain(s)104次,colonel 99次,corporal 85次等。這些軍銜詞匯在文本中主要使用在以下三種情況中(以sergeant(不含sergeants)為例):(1)軍官名字前面的非獨立軍銜稱謂語(42次),傳遞其社會角色和職務頭銜等信息,具有身份認同功能。既體現(xiàn)對受話者社會地位、軍官身份的尊敬,也凸顯了雙方的社會關系和權力距離;(2)代替或省略軍官名字,用以獨立指稱某位軍官(233次),具有人稱指示功能,通過省略第三方軍官的名字拉開雙方的心理距離、社會距離或人際關系,體現(xiàn)軍隊中森嚴等級和階級分化;(3)在對話中說話人對聽話人軍官的獨立稱呼語(15次),具有禮貌稱呼的功能,滿足了聽話人面子需求。通過對上級的軍銜稱呼,體現(xiàn)出軍隊的等級分明和紀律嚴明。但凡事都具有兩面性,等級分化也帶來了許多矛盾。在國家利益面前,個人意志和犧牲都不值一提。在《永別了武器》中亨利中尉與手下帕西尼因為戰(zhàn)爭是否應該繼續(xù)的問題展開激烈的爭論,普通戰(zhàn)士帕西尼認為參加戰(zhàn)爭是不得已的選擇,因為拒絕參戰(zhàn)會被槍斃和連累家人,戰(zhàn)爭應該立即結束,而作為軍官的亨利中尉雖然對戰(zhàn)爭同樣深惡痛絕,但依然堅持認為戰(zhàn)爭必須打到底,停戰(zhàn)就意味著失敗。兩人觀點的分歧反映了軍官和普通戰(zhàn)士不同的意識形態(tài)和價值觀念,任何人都不能把個人的意志駕馭在國家意志之上,所以當這種分化已經(jīng)上升為國家意志時,任何一個軍人在軍隊形成戰(zhàn)斗力的過程中所做出的犧牲都可以不值一提。
除了軍人,參與戰(zhàn)爭人員也包括戰(zhàn)地醫(yī)生、護士等后勤輔助人員,其中doctor出現(xiàn)159次,nurse出現(xiàn)68次,說明了他們在戰(zhàn)爭中的重要角色。他們是深入前線,在硝煙彌漫的戰(zhàn)場上不顧個人安危,竭盡全力救死扶傷的白衣天使,同時也可能是許多戰(zhàn)爭小說中的女主角,與軍官或戰(zhàn)士的感情糾葛貫穿整個敘事過程,參與戰(zhàn)爭年代悲壯愛情的文本主題構建。如《永別了武器》就是以主人公亨利中尉(sergeant)與英國戰(zhàn)地護士(nurse)凱瑟琳的愛情故事為主線,兩人因亨利受傷相遇,相戀后歷經(jīng)千辛萬苦逃離戰(zhàn)爭,終于逃到中立國瑞士打算開始新生活,然而凱瑟琳死于難產(chǎn),讓亨利先后告別(farewell)了戰(zhàn)爭和愛情,在戰(zhàn)爭面前一切生命都很渺小,無論是中尉還是護士都是戰(zhàn)場的犧牲品,深刻揭露了戰(zhàn)爭毀滅生命和人性的殘酷本質(zhì)。
在戰(zhàn)爭小說語料庫的正主題詞中有大量關于身體部位的主題詞,在文本中具有不同的功能。其中一部分構成“身體語言(body language)”(Mahlberg,2013),通過身體動作描寫,輔助語言描述或伴隨言語交際,即通過非語言交際模式強化語言交際模式。比如《三個士兵》(Dos Passos,1921)中三個士兵第一次見面描寫到克里斯菲爾德:
The Indiana boy leaned in front of John Andrews,putting an arm around his shoulders,and talked to the other man.
‘You from Frisco?‘
‘Yare.‘
‘That‘s goddam funny.You‘re from the Coast,this feller‘s from New York,an‘ Ah‘m from ole Indiana,right in the middle.‘
三個分別來自美國東部、中部和西部的士兵第一次見面,交談中通過身體的動作描寫拉近了三人的社會距離,表示同為一個戰(zhàn)壕里的兄弟(士兵)身份認同,同時引出了與故事發(fā)展緊密相連的情景和活動的語境化信息,三個來自美國不同州的主人公,凸顯了美國軍隊凝聚了來自全國各地的不同力量共同參與戰(zhàn)爭。
然而文本中大部分身體部位詞匯被用來指稱戰(zhàn)斗負傷的具體身體部位上,幾乎囊括了身體大部分部位,比較突出的如leg(s)出現(xiàn)了171次,body/bodies共出現(xiàn)了135次,cheeks出現(xiàn)55次,shoulder使用88次等,將屠場般血腥的戰(zhàn)爭展現(xiàn)得淋漓盡致,凸顯了戰(zhàn)爭給人類肉體和精神帶來的摧殘,有些損傷造成的殘疾將伴隨士兵一生,留下永恒的創(chuàng)傷。大量的身體受傷的動作描寫和細節(jié)描寫為塑造殘忍的戰(zhàn)爭主題提供視覺提示(visual cues),增強文本畫面感,強化戰(zhàn)爭血腥主題。
通過對具體身體部位主題詞的搭配檢索和觀察可進一步了解戰(zhàn)爭的殘酷性和破壞性。如選取三部小說中含有l(wèi)egs的部分索引行(L10,R10)進行觀察,發(fā)現(xiàn)與legs搭配最多的詞匯是pain(-ful)(疼痛),ache(疼痛),hurt(疼痛),stiff(-en/-ness/-ly)(僵硬)等,都表現(xiàn)出在戰(zhàn)爭中腿部受傷或失去腿帶來的痛苦,通過受傷部位的疼痛細節(jié)描寫加強畫面感,更易引起讀者共情,深化戰(zhàn)爭催殘人類靈魂與肉體的主題。
除了關于軍銜和身體部位的詞語外,在正主題詞中搜索到另外與戰(zhàn)爭有關的詞,包括戰(zhàn)爭本身(war出現(xiàn)267次),軍隊組織和軍營(army,fields,camp,barracks,troops,battalion,rows,headquarters,artillery,front,orders/orderly,uniforms,enlisted,saluted等),醫(yī)院和傷死(wounded/wounds,hospital/hospitals,stretcher,-medical,buried,ward,killed,ambulance/ambulances等),武器和裝備(gun/guns,helmets/helmet,rifle/rifles,grenade,pistol,arms等),戰(zhàn)斗過程(strode,attack,marching/march,firing,flamed,bombardment等)等戰(zhàn)爭的方方面面。這些主題詞是推動故事情節(jié)發(fā)展和揭示主題內(nèi)容的重要體現(xiàn),對戰(zhàn)爭場景進行了全景式展示和細節(jié)描寫,突出了作者逼真而真實的戰(zhàn)爭感受,讓讀者產(chǎn)生身臨其境的錯覺。本研究三部戰(zhàn)爭小說均發(fā)表于一戰(zhàn)后,作家親自參與或親眼目睹了戰(zhàn)爭之后,作家目睹到戰(zhàn)爭宣傳如何將美國士兵變成殺人機器和戰(zhàn)爭犧牲品,通過對戰(zhàn)場上血肉橫飛、死傷慘重的細節(jié)描寫呈現(xiàn)在讀者面前血腥殘忍的畫面和不能治愈的創(chuàng)傷記憶,戰(zhàn)爭并非是威爾遜總統(tǒng)演說中“為保衛(wèi)世界民主、和平和解放而戰(zhàn)”的光榮之旅,戰(zhàn)爭是統(tǒng)治階級與利益集團為實現(xiàn)自己的利益打著正義、民主、人權、愛國等幌子將國家與人民推入戰(zhàn)爭深淵的事實。因此,通過對軍營生活和戰(zhàn)爭現(xiàn)場描寫深化了作品反戰(zhàn)主題和意義。如在《永別了,武器》中,主人公亨利中尉的原型是作者海明威,亨利的人生經(jīng)歷很大程度上來源于海明威的親身經(jīng)歷,通過亨利浴血戰(zhàn)斗—負傷入院—傷愈歸隊—逃離戰(zhàn)場的戰(zhàn)斗經(jīng)歷完整地呈現(xiàn)了海明威對戰(zhàn)爭態(tài)度和理想幻滅的起伏變化。
本研究通過對三部美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說的詞匯檢索和分析,挖掘詞匯背后呈現(xiàn)出的主題意義和文體風格。研究發(fā)現(xiàn):在詞匯層面,美國一戰(zhàn)戰(zhàn)爭小說通過使用大量戰(zhàn)爭專屬類別詞匯再現(xiàn)戰(zhàn)爭場景和創(chuàng)傷來幫助構建戰(zhàn)爭主題和文體風格,實現(xiàn)刻畫人物性格、凸顯軍隊權勢關系等語用功能。本研究結合了文本細讀定性方法和計量語言學的定量研究方法,實現(xiàn)了計量—語用—文體界面的互動和多維分析,以期進一步拓展對美國戰(zhàn)爭小說研究的理論視角。此外,對美國戰(zhàn)爭小說的研究具有一定現(xiàn)實意義,戰(zhàn)爭小說是銘記與反思戰(zhàn)爭的重要載體,反觀歷史使我們更加珍視和平與穩(wěn)定的今天。
本研究的不足之處在于語料分析尚不夠充分,沒有采用量化方法對語篇層面進行標注和分析,使研究僅局限在詞匯層面。后續(xù)研究將嘗試從語篇層面對美國戰(zhàn)爭小說進行語用文體分析,如從作者—讀者、敘述者—受述者和人物—人物三個層面探討戰(zhàn)爭小說語篇的多層不禮貌結構和語用功能等。