元文廣
(西安航空學(xué)院 人文學(xué)院,陜西 西安 710077)
在漢譯佛教典籍文獻(xiàn)中,《雜譬喻經(jīng)》有多部,如支婁迦讖譯《雜譬喻經(jīng)》一卷、道略集《雜譬喻經(jīng)》一卷、失譯《雜譬喻經(jīng)》二卷、失譯《雜譬喻經(jīng)》六卷、失譯《雜譬喻經(jīng)》八十卷等。其中道略集《雜譬喻經(jīng)》與《眾經(jīng)撰雜譬喻》(亦稱《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》)關(guān)系最密切,歷來被認(rèn)為是同部譬喻經(jīng),如《大正新修大藏經(jīng)》在道略集《雜譬喻經(jīng)》校勘記中曰:“此經(jīng)題號三本(宋、元、明本大藏經(jīng))俱作《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》,為上下兩卷。”[1](P522)再如《二十二種大藏經(jīng)通檢》曰:“《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》二卷,比丘道略集,姚秦鳩摩羅什譯,又名《雜譬喻經(jīng)》。”[2](P711)事實上,前人對道略集《雜譬喻經(jīng)》與《眾經(jīng)撰雜譬喻》的認(rèn)識是值得商榷的。本文從文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)等角度入手,對兩經(jīng)的內(nèi)容、成書時間以及撰者等問題進(jìn)行比較研究。
《二十二種大藏經(jīng)通檢》曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷或二卷,比丘道略集、姚秦鳩摩羅什譯。”[2](P681)《雜譬喻經(jīng)》一卷本,最早見梁僧祐《出三藏記集》卷二,曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,比丘道略所集,……晉安帝時,天竺沙門鳩摩羅什,以偽秦姚興弘始三年至長安,于大寺及逍遙園譯出。”[3](P50-51)梁僧祐以后,法經(jīng)《眾經(jīng)目錄》、彥琮《眾經(jīng)目錄》、費(fèi)長房《歷代三寶紀(jì)》、靜泰《眾經(jīng)目錄卷》、道宣《大唐內(nèi)典錄》、明佺《大周刊定眾經(jīng)目錄》等,皆沿襲此觀點。
《雜譬喻經(jīng)》二卷本,最早見唐智昇《開元釋教錄》卷第十三“有譯有本錄”,曰:“《雜譬喻經(jīng)》二卷,比丘道略集、姚秦三藏鳩摩羅什譯,拾遺編入單本?!盵4](P895)《開元釋教錄》在佛教目錄學(xué)中具有重要意義,陳垣《中國佛教史籍概論》評價曰:“此書集諸家之成,百補(bǔ)其闕漏,訂其訛誤。有舊錄以為失譯而并未失譯者,有舊錄未詳時代而今已知其時代者,有舊錄譯人誤而今特正之者,可稱后來居上?!盵5](P14-15)此經(jīng)目雖然成就甚高、影響巨大,但其在傳抄過程中仍會出現(xiàn)一些不可避免的問題,如《雜譬喻經(jīng)》二卷的記載,便是《開元釋教錄·有譯有本錄》在傳抄過程中出現(xiàn)的失誤。理由有二:第一,《開元釋教錄·有譯有本錄》與《開元釋教錄·入藏錄》矛盾?!峨s譬喻經(jīng)》在“有譯有本錄”中為二卷,而在“入藏錄”中則為一卷。方廣锠《中國寫本大藏經(jīng)研究》曰:“《開元錄·入藏錄》系據(jù)別錄中《有譯有本錄》撰成?!队凶g有本錄》于每部經(jīng)都著錄較詳,而《開元錄·入藏錄》著錄較簡單,蓋為智昇改訂整理后的西崇福寺所藏佛藏的隨架目錄?!盵6](P547)由此可見,《開元釋教錄·入藏錄》是在“有譯有本錄”的基礎(chǔ)上,結(jié)合西崇福寺所藏經(jīng)整理而成?!堕_元釋教錄》雖有多個版本,但《入藏錄》中的《雜譬喻經(jīng)》各本皆為一卷。并且《〈開元錄·入藏錄〉復(fù)原擬目》中亦曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,姚秦三藏鳩摩羅什譯?!盵6](P633)由此可見,在《開元釋教錄·入藏錄》編纂時,《開元釋教錄·有譯有本錄》中的《雜譬喻經(jīng)》是一卷。第二,《開元釋教錄·有譯有本錄》與圓照《貞元新定釋教目錄·有譯有本錄》矛盾?!峨s譬喻經(jīng)》在《貞元新定釋教目錄》中亦為一卷,《有譯有本錄》卷二十三曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,比丘道略集、姚秦三藏鳩摩羅什譯,拾遺編入單本?!盵7](P956)梁啟超《佛學(xué)研究十八篇》中說:“其(《開元釋教錄》)后貞元間圓照為《貞元新定釋教目錄》,襲錄其文,不易一字,惟增實叉難陀、義凈、不空、菩提流志等數(shù)譯家而已?!盵8](P270)從梁啟超之言可知,圓照《貞元新定釋教目錄·有譯有本錄》幾乎是照抄了《開元釋教錄·有譯有本錄》,那么《貞元新定釋教目錄·有譯有本錄》中的《雜譬喻經(jīng)》一卷,在《開元釋教錄·有譯有本錄》也應(yīng)是一卷,因此可以推出,在《開元釋教錄·有譯有本錄》最初版本中《雜譬喻經(jīng)》是一卷,后來在傳抄過程中出現(xiàn)了二卷。因此,道略集、鳩摩羅什譯《雜譬喻經(jīng)》只有一卷本,而無二卷本。《雜譬喻經(jīng)》現(xiàn)存最早的版本為趙城金藏本、高麗藏本。從趙城金藏、高麗藏本可知,《雜譬喻經(jīng)》由39則譬喻故事構(gòu)成,并且正文前有目錄。
《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,《二十二種大藏經(jīng)通檢》認(rèn)為《眾經(jīng)撰雜譬喻》最早被收錄在開寶藏中[2](P711),蔡運(yùn)辰《二十五種大藏經(jīng)目錄對照釋》亦認(rèn)為此經(jīng)開寶藏已經(jīng)收錄[9](P24)。事實上,《開寶藏》所收錄的是道略集、鳩摩羅什譯的《雜譬喻經(jīng)》,而非《眾經(jīng)撰雜譬喻》?!侗彼巍撮_寶大藏經(jīng)〉雕印考釋及目錄還原》亦認(rèn)為開寶藏所收錄的是道略集、鳩摩羅什譯《雜譬喻經(jīng)》一卷。[10](P123)再者從《開寶藏》的覆刻藏高麗藏、趙城金藏來看,兩藏只收錄了道略集、鳩摩羅什譯的《雜譬喻經(jīng)》,而未收錄《眾經(jīng)撰雜譬喻》。其實,《眾經(jīng)撰雜譬喻》最早被收錄于北宋崇寧年間刊刻的《崇寧藏》?!冻鐚幉亍分?毗盧藏、圓覺藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、洪武南藏、弘法藏、永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、清藏、頻伽藏、弘教藏、大正藏等皆收錄此經(jīng)。從內(nèi)容來看,《眾經(jīng)撰雜譬喻》有故事44則,分上下卷,每卷各有故事22則,正文前無目錄。兩經(jīng)相比只有9則故事相同。具體情況見表1。
表1 《眾經(jīng)撰雜譬喻》與《雜譬喻經(jīng)》相同故事對照表
由此可見,《雜譬喻經(jīng)》一卷,故事39則,正文前有目錄,而《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,故事44則,正文前無目錄,兩經(jīng)只有9則故事相同,因此,從內(nèi)容比較來看,《雜譬喻經(jīng)》與《眾經(jīng)撰雜譬喻》內(nèi)容大不相同,兩經(jīng)屬于不同的譬喻經(jīng)。
僧祐《出三藏記集》卷二曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,比丘道略所集,……晉安帝時,天竺沙門鳩摩羅什,以偽秦姚興弘始三年至長安,于大寺及逍遙園譯出。”[3](P50-51)費(fèi)長房《歷代三寶紀(jì)》卷第八曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,弘始七年十月出,道略集?!盵11](P78)弘始七年,即公元405年,由此可知,《雜譬喻經(jīng)》成書于公元405年。
《雜譬喻經(jīng)》是譬喻類經(jīng)典中的重要典籍,成書以來,首先是以寫本的形式在社會上廣泛流傳,目前可見的《雜譬喻經(jīng)》寫本有日本金剛寺本、七寺本、石寺本、興圣寺本、新宮寺本等。[12](P259)宋代時,《雜譬喻經(jīng)》又被收入刻本大藏經(jīng),《二十二種大藏經(jīng)通檢》認(rèn)為只有趙城金藏、高麗藏、弘教藏、頻伽藏、大正藏等五部大藏經(jīng)收錄此經(jīng)。[2](P681)《二十五種藏經(jīng)目錄對照考釋》則認(rèn)為除以上五部大藏經(jīng)之外,卍字藏也收錄了此經(jīng)。事實上,《雜譬喻經(jīng)》最早應(yīng)收錄于《開寶藏》初雕本,李富華、何梅《漢文佛教大藏經(jīng)研究》曰:“《開寶藏》的初雕本是據(jù)《開元釋教錄》雕造的,總計收錄大小乘經(jīng)律論及圣賢集傳五千四十余卷,四百八十帙?!盵13](P80)又曰:“《開寶藏》初雕本的480帙所依據(jù)的底本是以《開元錄·入藏錄》為目錄依據(jù)的某種寫本大藏經(jīng),這是毫無疑問的?!盵13](P84)而《雜譬喻經(jīng)》正位于《開元釋教錄·入藏錄》之中。因此,《雜譬喻經(jīng)》最早應(yīng)收錄于《開寶藏》初雕板之中,也正因為《雜譬喻經(jīng)》收錄于《開寶藏》之中,所以其覆刻藏趙城金藏、高麗藏中皆收錄此經(jīng)。
《開寶藏》之后,陸續(xù)刻印十多種不同版本的大藏經(jīng),方廣锠教授認(rèn)為眾多的大藏經(jīng)可分為三個系統(tǒng):北方系、中原系、南方系。其中北方系以契丹藏為代表,中原系以開寶藏為代表,南方系以崇寧、毗盧、思溪等藏為代表。[14]正因為開寶藏系統(tǒng)與崇寧藏系統(tǒng)不同,因此,所收錄的佛經(jīng)典籍也存在一些差異?!稘h文佛教大藏經(jīng)研究》曰:“《崇寧藏》刊板依據(jù)的底本是北宋初年在褔州及其附近地區(qū)流傳著的一種古寫本大藏經(jīng),這種版本與四川益都(今成都市)地區(qū)的古寫本大藏經(jīng),即《開寶藏》所據(jù)底本,以及與唐智昇撰《開元錄·入藏錄》所據(jù)之長安西崇福寺的官寫本大藏經(jīng)均不盡相同。”[13](P173)對于《雜譬喻經(jīng)》而言,其屬于中原系大藏經(jīng)文本,因此只收錄于開寶藏、高麗藏、趙城金藏之中,而南方系的崇寧藏、毗盧藏、圓覺藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、洪武南藏、弘法藏、永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、清藏等皆未收錄《雜譬喻經(jīng)》。直到《縮刻藏》的編纂,《雜譬喻經(jīng)》又重新被收入大藏經(jīng)。而重新被收錄入大藏經(jīng)的《雜譬喻經(jīng)》主要來源于高麗藏和趙城金藏。其中以《高麗藏》本《雜譬喻經(jīng)》為底本而編纂的大藏經(jīng)主要有《縮刻藏》《卍字藏》《大正藏》,如《漢文佛教大藏經(jīng)研究》曰:“《縮刻藏》的出版,采用《高麗藏》作底本。”[13](P600)又曰:“《大正藏》正藏的主體部分是以《高麗藏》為底本?!盵13](P618)《卍字藏》本《雜譬喻經(jīng)》的末尾有“乙巳歲高麗國大藏都監(jiān)奉敕雕造”十四字。[15](P690)另外,民國編纂的《頻伽藏》中的《雜譬喻經(jīng)》也是《高麗藏》本,只是它并非直接來自《高麗藏》,而是來自《縮刻藏》,《漢文佛教大藏經(jīng)研究》曰:“本藏(《頻伽藏》)對校,以日本《弘教藏》(又名《大日本校訂縮刻藏大藏經(jīng)》)為藍(lán)本?!盵13](P536-537)而以《趙城金藏》本《雜譬喻經(jīng)》為底本編纂的大藏經(jīng)只有《中華大藏經(jīng)》。
《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,最早見《崇寧藏》,因此,成書最晚也應(yīng)在《崇寧藏》刊刻之前。在《崇寧藏》中,每經(jīng)都有刊刻時間,蔡運(yùn)辰《二十五種藏經(jīng)目錄對照考釋》曰:“(崇寧藏)目錄一卷,載于《昭和總目》七,名為《東寺經(jīng)藏一切經(jīng)目錄》。每經(jīng)所標(biāo)刻版年月?!盵9](P469)關(guān)于《眾經(jīng)撰雜譬喻》的刻版時間,《東寺經(jīng)藏一切經(jīng)目錄》曰:“《眾經(jīng)撰雜譬喻經(jīng)》二卷,上卷崇寧元年八月刊,下卷同年九月刊?!盵16](P813)由此可見,《眾經(jīng)撰雜譬喻》最晚應(yīng)成書于崇寧元年之前,即公元1102年。《崇寧藏》之前,《眾經(jīng)撰雜譬喻》未見任何史料,因此,關(guān)于《眾經(jīng)撰雜譬喻》的具體成書時間已無從知曉,但是從文獻(xiàn)學(xué)和語言學(xué)角度可以對其大概成書時間進(jìn)行推測。
首先,從文獻(xiàn)學(xué)角度來看,《崇寧藏》前480函基本上是以《開元釋教錄略出》為入藏目?!稘h文佛教大藏經(jīng)研究》:“自天字函《大般若經(jīng)》至英字函《開元釋教錄略出》共480函……與《開元釋教錄略出》(以下簡稱《略出》)比較,卻幾乎相同?!盵13](P171-172)因此,《崇寧藏》中的《眾經(jīng)撰雜譬喻》應(yīng)見于《略出》?,F(xiàn)就《崇寧藏》中《眾經(jīng)撰雜譬喻》所在寫字函(434)中四經(jīng)與《略出》進(jìn)行比較,見表2:
表2 《崇寧藏》與《略出》經(jīng)名、卷數(shù)比較
從目錄比較來看,《眾經(jīng)撰雜譬喻》與《略出》中《雜譬喻經(jīng)》對應(yīng),但《略出》中與《眾經(jīng)撰雜譬喻》對應(yīng)的《雜譬喻經(jīng)》與《開元釋教錄·入藏錄》中道略集、鳩摩羅什譯《雜譬喻經(jīng)》不同。雖然“《開元釋教錄略出》可以說,就是《開元釋教錄·入藏錄》的一個單行本”[4](P8),但是《略出》在流傳過程中出現(xiàn)了不同的版本,方廣锠《中國寫本大藏研究》說:“《略出》出現(xiàn)之初,與《開元錄·入藏錄》的部、卷、帙想必完全一致。我把這種與《開元錄·入藏錄》的部、卷、帙完全一致的《略出》稱為正統(tǒng)的《略出》?!盵6](P417)因此,“正統(tǒng)”《略出》中的《雜譬喻經(jīng)》應(yīng)與《開元錄·入藏錄》中的《雜譬喻經(jīng)》相同,應(yīng)為一卷。但除了“正統(tǒng)”的《略出》外,還有“廣義”的《略出》,方廣锠先生認(rèn)為《略出》在流傳過程中,傳抄者根據(jù)實際藏經(jīng)情況做過一定的改動,因此,衍生出了與“正統(tǒng)”《略出》存在差異的《略出》,即“廣義”的《略出》,現(xiàn)存的《略出》即為“廣義”的《略出》。由此可見,“廣義”《略出》中的《雜譬喻經(jīng)》二卷,即《崇寧藏》等南方系大藏經(jīng)所收錄的《眾經(jīng)撰雜譬喻》。
《崇寧藏》以《略出》為入藏目,方廣锠認(rèn)為“《略出》不但非智昇所撰,它的出現(xiàn)年代也應(yīng)晚于《貞元錄》。”[6](P409)圓照《貞元新定釋教目錄》是在智昇《開元錄釋教錄》的基礎(chǔ)上新錄入了一些之前經(jīng)目未收之經(jīng)后形成的,但是在《貞元新定釋教目錄》中依然未見《眾經(jīng)撰雜譬喻》,因此推知,《眾經(jīng)撰雜譬喻》應(yīng)成書于《貞元新定釋教目錄》之后,呂澂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》:曰:“《貞元新定釋教目錄》30卷,唐圓照撰,貞元一六(800)?!盵17](P151)因此,《眾經(jīng)撰雜譬喻》應(yīng)成書于公元800年之后,現(xiàn)存《略出》之前。現(xiàn)存《略出》成書時間目前尚不可知,此目錄最早見《崇寧藏》,由此可知,《眾經(jīng)撰雜譬喻》應(yīng)成書于公元800-1102年之間。
其次,從語言學(xué)角度來看,《眾經(jīng)撰雜譬喻》中的一些用詞與公元800年左右的唐代佛教典籍用語相契合。如“侵盜”“諫正”等。第一,“侵盜”?!侗娊?jīng)撰雜譬喻》曰:“外國有一人治生,進(jìn)金銀數(shù)千斤,意甚重之,欲藏著地中,恐螻蛄蟲鼠而侵盜之?!盵18](P65)“侵盜”意為“侵占盜竊”。在佛教典籍中,最早見唐澄觀《貞元新譯華嚴(yán)經(jīng)疏》“積貯香稻,生我所心。多收無厭,故隨收處。無復(fù)再生,遂共分田。慮防遠(yuǎn)盡,便有貪恡。侵盜過生?!盵19]關(guān)于《貞元新譯華嚴(yán)經(jīng)疏》的成書時間,任樂《五臺山清涼國師澄觀》曰:“至貞元十四年(798年)二月二十四日,全經(jīng)翻譯完畢,共四十卷,也題名為《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》?!撃晡逶隆斡^奉旨,到終南山草堂氣只用了半年多時間,便撰寫成《貞元新譯華嚴(yán)經(jīng)疏》十卷。”[20]因此,“侵盜”一詞,在佛典中最早出見于公元798年。第二,“諫正”。《眾經(jīng)撰雜譬喻》曰:“是以主客之宜理有諫正,雖墮惡道故有善緣,可謂善知識者是大因緣也!”[18](P116)“諫正”意為“諫諍,規(guī)勸?!痹诜鸾痰浼?最早見唐慧琳《一切經(jīng)音譯》,曰:“呵諫,加鴈反。鄭玄注《周禮》云:‘諫正也。以道正人也。’”[21](P344)呂澂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》:曰:“《一切經(jīng)音義》100卷,唐慧琳撰,元和二(807)?!盵17](P150)因此,“諫正”在佛經(jīng)文獻(xiàn)中最早見于公元807年。因此,綜合文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)來看,《眾經(jīng)撰雜譬喻》應(yīng)成書于公元800-1102年之間。
《雜譬喻經(jīng)》一卷,自僧祐《出三藏記集》以來,《眾經(jīng)目錄》《歷代三寶紀(jì)》《大唐內(nèi)典錄》《大周刊定眾經(jīng)目錄》《開元釋教錄》《貞元新定釋教目錄》等皆作道略集,鳩摩羅什譯。但在《趙城金藏》《高麗藏》《縮刻藏》《卍字藏》《大正藏》,以及《中華大藏經(jīng)總目錄》中卻只署“比丘道略集”,而未提“鳩摩羅什譯”?!豆沤駡D書集成選輯》曰:“《雜譬喻經(jīng)》一卷,右抄集諸經(jīng)中善惡因果種種譬喻事?!盵22](P479)通過佛典文獻(xiàn)的比較研究得出,《雜譬喻經(jīng)》有10篇譬喻故事與《大智度論》、失譯六卷《雜譬喻經(jīng)》相同,其中9篇與失譯六卷《雜譬喻經(jīng)》相同,1篇既與《大智度論》相同,又與失譯六卷《雜譬喻經(jīng)》相同,具體見表3:
表3 三部經(jīng)典重復(fù)故事出處比較
《大智度論》一百卷,鳩摩羅什譯,《歷代三寶紀(jì)》曰:“龍樹菩薩造,弘始六年五月于逍遙園出?!盵11](P78)《雜譬喻經(jīng)》一卷,《歷代三寶紀(jì)》曰:“弘始七年十月出,道略集。”[11](P78-79)失譯《雜譬喻經(jīng)》六卷,《出三藏記集》曰:“《雜譬喻經(jīng)》六卷,或云《諸雜譬喻經(jīng)》?!盵3](P124)此經(jīng)今已散佚,在《經(jīng)律異相》收錄其佚文約15則。從三經(jīng)共同重復(fù)譬喻故事的內(nèi)容來看,《大智度論》與道略《雜譬喻經(jīng)》內(nèi)容基本一致,而失譯《雜譬喻經(jīng)》與前兩二者相比,內(nèi)容上有省略。如《雜譬喻經(jīng)》曰:“是梵天王于諸淫瞋已盡無余,以是故言,若有人修禪凈行,斷除淫欲,名為行梵道。佛轉(zhuǎn)法輪,或名法輪,或名梵輪。是梵天王坐蓮華上?!盵23](P246)此句在失譯《雜譬喻經(jīng)》中則被省略為“是梵天王,淫瞋已盡,坐蓮花上?!盵24](P102)由此可以推知,《大智度論》、道略《雜譬喻經(jīng)》不可能抄錄失譯《雜譬喻經(jīng)》。而從譬喻故事用詞來看,失譯《雜譬喻經(jīng)》抄錄于道略《雜譬喻經(jīng)》,如《大智度論》曰:“十方風(fēng)至,相對相觸,能持大水?!盵25](P116)此句在道略《雜譬喻經(jīng)》中略有改動,曰:“十方風(fēng)至,風(fēng)風(fēng)相次,能持大水?!盵23](P246)由此可見,道略《雜譬喻經(jīng)》在抄錄《大智度論》時將“相對相觸”四字,改為“風(fēng)風(fēng)相次”。而在失譯《雜譬喻經(jīng)》中用的也是“風(fēng)風(fēng)相次”,曰:“十方風(fēng)至,風(fēng)風(fēng)相次,能持大水?!盵24](P101)由此可見,三經(jīng)的關(guān)系是道略《雜譬喻經(jīng)》三二故事抄自鳩摩羅什譯《大智度論》卷十四,失譯《雜譬喻經(jīng)》卷六又抄錄道略《雜譬喻經(jīng)》。
雖然從譬喻故事重復(fù)的角度來看,道略《雜譬喻經(jīng)》只有一則譬喻故事抄錄自鳩摩羅什譯經(jīng),但僧祐《出三藏記集》對《雜譬喻經(jīng)》一卷,道略集,鳩摩羅什譯的記載應(yīng)該是可信的。除《雜譬喻經(jīng)》有一則譬喻故事集自鳩摩羅什譯《大智度論》外,其它38則譬喻故事不見鳩摩羅什之前的任何譯經(jīng),并且從譯經(jīng)語言運(yùn)用角度來看,《雜譬喻經(jīng)》中有一些譯經(jīng)用語首見于鳩摩羅什譯經(jīng)。如“怪愕”“勝滿”“碎爛”“媒人”“赤祼”“懊恨”等。具體情況如下:
1.“怪愕”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“沙彌怪愕,不知何意?!盵23](P197)“怪愕”在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《大莊嚴(yán)論經(jīng)》,曰:“爾時大眾見彼女人諸骨相拄,猶如葦舍,甚生怪愕?!盵26](P278)
2.“勝滿”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“所以爾者,發(fā)菩薩心,其功德勝滿三千世界成就羅漢故也。”[23](P197)“勝滿”,在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《佛說華手經(jīng)》曰:“是心無比勝滿三千大千世界摩尼珠故?!盵27](P140)
3.“碎爛”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“此比丘遂墮地而死,身首碎爛?!盵23](P203)“碎爛”在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《大智度論》,曰:“譬如極高處墮,摧碎爛壞。”[25](P232)
4.“媒人”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“于是長者即遣媒人,到其女家宣長者意?!盵23](P210)“媒人”在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《十誦律》,曰:“有人問迦羅言:‘大德!汝至某家不?汝能語某,與我兒女若與姊妹?!攘_言:‘能。’是作媒人往來?!盵28](P18)
5.“赤祼”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“王故如前赤裸而坐?!盵23](P224)“赤祼”在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《十誦律》,曰:“云何名比丘,為赤裸外道物故,未受大戒人前,現(xiàn)過人圣法?!盵28](P269)
6.“懊恨”?!峨s譬喻經(jīng)》曰:“一人都無愁色亦不懊恨?!盵23](P243)“懊恨”在佛經(jīng)翻譯中,最早見鳩摩羅什譯《大智度論》,曰:“心大懊恨,每一思至?!盵25](P182)
由此可見,《雜譬喻經(jīng)》一卷,撰者應(yīng)是比丘道略集,鳩摩羅什譯。
關(guān)于《眾經(jīng)撰雜譬喻》的撰者歷來認(rèn)為是道略集、鳩摩羅什譯,如毗盧藏、資福藏、磧砂藏、洪武南藏、永樂北藏、嘉興藏、清藏、大正藏等。關(guān)于鳩摩羅什譯經(jīng)的觀點,《中華大藏經(jīng)總目錄》并不認(rèn)可,曰:“《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,比丘道略集,失譯,各藏多從《開元錄》作羅什譯?!盵29](P142)事實上,此經(jīng)既不是鳩摩羅什譯,也不是失譯,而是抄錄眾經(jīng)而成,并且抄錄者也不可能是道略。通過文獻(xiàn)比較研究得出,《眾經(jīng)撰雜譬喻》主要抄錄的佛經(jīng)有鳩摩羅什《大智度論》、道略集《雜譬喻經(jīng)》、康法邃《譬喻經(jīng)》、失譯《譬喻經(jīng)》、失譯《雜譬喻經(jīng)》等。(具體抄錄情況見表4,44頁)
《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,被認(rèn)為是道略集、鳩摩羅什譯,或道略集、失譯的問題根源在《開元釋教錄略出》,《略出》曰:“《雜譬喻經(jīng)》二卷,比丘道略集,姚秦三藏鳩摩羅什譯。”[30](P744)《雜譬喻經(jīng)》二卷即《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,但撰者不應(yīng)該是道略集、鳩摩羅什譯。首先,從《眾經(jīng)撰雜譬喻》與他經(jīng)的關(guān)系來看,《眾經(jīng)撰雜譬喻》為抄經(jīng),并非譯經(jīng),所以鳩摩羅什譯不成立;其次,從《眾經(jīng)撰雜譬喻》成書時間來看,《雜譬喻經(jīng)》一卷的撰集者道略不可能出現(xiàn)在公元800-1102年之間,因此,道略集亦不可能;第三,最早收錄《眾經(jīng)撰雜譬喻》的《崇寧藏》在《眾經(jīng)撰雜譬喻》中未署名撰者,由此可見,《眾經(jīng)撰雜譬喻》在收入《崇寧藏》時撰者即已不詳。而廣義《略出》將《雜譬喻經(jīng)》(即《眾經(jīng)撰雜譬喻》)歸道略集、鳩摩羅什譯應(yīng)該是受了正統(tǒng)《略出》的影響。正統(tǒng)《略出》收錄的是道略集、鳩摩羅什譯《雜譬喻經(jīng)》一卷,而廣義《略出》所收錄的《雜譬喻經(jīng)》二卷是不同于道略集、鳩摩羅什譯的一卷《雜譬喻經(jīng)》,但廣義《略出》的編者沒有注意這一問題,致使將《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷依然歸于道略集、鳩摩羅什譯。《崇寧藏》之后,《毗盧藏》首次明確將《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,歸比丘道略集,鳩摩羅什譯,此后這一觀點就被宋元明清人所接受,如明智旭《閱藏知律》卷三十八曰:“《眾經(jīng)撰雜譬喻》二卷,南所北群。比丘道略集,姚秦天竺沙門鳩摩羅什譯。”[31](P780)清咫觀《水陸道場法輪寶懺》卷第六:“《眾經(jīng)撰襍譬喻》,比丘道略集,姚秦天竺沙門鳩摩羅什譯?!盵32]由此可知,《眾經(jīng)撰雜譬喻》不可能是道略集,鳩摩羅什譯,而具體撰者不詳。
表4 《眾經(jīng)撰雜譬喻》抄錄他經(jīng)對照表
在漢譯佛典中,譬喻經(jīng)是非常重要的組成部分,在眾多的譬喻經(jīng)中道略集《雜譬喻經(jīng)》與《眾經(jīng)撰雜譬喻》通常被人們認(rèn)為是同一部譬喻經(jīng)。事實上,兩經(jīng)并非同一部譬喻經(jīng),首先,兩經(jīng)內(nèi)容不同?!峨s譬喻經(jīng)》有故事39則,《眾經(jīng)撰雜譬喻》有故事44則,兩經(jīng)只有9則故事相同;其次,兩經(jīng)的成書時間不同。《雜譬喻經(jīng)》成書于公元405年,而《眾經(jīng)撰雜譬喻》成書于公元800-1102年之間;第三,兩經(jīng)的撰者不同?!峨s譬喻經(jīng)》的撰者為道略集,鳩摩羅什譯,而《眾經(jīng)撰雜譬喻》的撰者與道略、鳩摩羅什無關(guān),具體撰者不詳。