曼秀·仁青道吉 勒毛草
習(xí)近平總書記在多個場合提及我國三大英雄史詩《格薩爾》《江格爾》《瑪納斯》的多重價值,體現(xiàn)了黨中央在帶領(lǐng)全國人民邁向中華民族偉大復(fù)興時對文化建設(shè)的重視。恰逢其時,在西北民族大學(xué)歷屆領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心和支持下,《格薩爾文庫》(???????????????????????)由格薩爾研究院王興先研究員等幾代科研人員花費23年時間嘔心瀝血、潛心研究,終于以3卷30冊的規(guī)模在上海古籍出版社于2018年11月付梓面世。2019年3月,《格薩爾文庫》出版發(fā)布及捐贈儀式在北京民族文化宮由國家民委高規(guī)格主辦,全國高校古籍整理委員會主任委員、北京大學(xué)安平秋教授在發(fā)言中如此評價:“其中對文字版本的收集、版本源流的判斷和內(nèi)容上的繁雜以及對異同的處理、文字翻譯的準(zhǔn)確把握,都需要學(xué)術(shù)的功力和智慧,非一般的古籍整理所能比擬。這是學(xué)術(shù)上的重大成果,也是對民族團結(jié)的一項重大貢獻。”《光明日報》、中央電視臺等國內(nèi)30多家媒體爭相報道?!啊陡袼_爾文庫》是格薩爾研究標(biāo)志性成果和集大成之作,具有正本清源和填補空白的作用。為格薩爾學(xué)科建設(shè)創(chuàng)建了一整套可靠、科學(xué)的多民族語文資料?!雹僦醒腚娨暸_新聞聯(lián)播,2019-04-05.同年12月底,《格薩爾文庫》第一、二、三卷獲2019年度國家民委人文社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎;2020年獲第十六屆上海圖書獎一等獎。
藏族人民的英雄史詩《格薩爾》,敘述了英雄格薩爾王從天界降臨窮苦人家,以其非凡本事帶領(lǐng)藏族人民與各種自然災(zāi)害及來犯部族作斗爭,逐步擴展疆域,最終實現(xiàn)藏族人民和平夙愿的豐功偉績,展現(xiàn)了波瀾壯闊的古代部落戰(zhàn)爭場面。在歷史的流傳過程中,《格薩爾》融會了古代藏族、蒙古族、土族、裕固族等民族的道德觀念、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣,保留了古代不同時期、不同民族、不同地區(qū)的烙印,是一部全面記錄和反映相關(guān)民族的心靈史、文化史、民族史及古代關(guān)系史的一部具有多方面認識價值和研究價值的“大百科全書”?!啊陡袼_爾》在產(chǎn)生、流傳、演變、形成和發(fā)展的過程中,起到了知識匯總、生活教育、陶冶情操、傳播信仰、精神寄托、文藝娛樂等作用?!陡袼_爾》這部歷史悠久、卷帙浩繁、博大精深的史詩巨著,成為世界文化寶庫中的珍貴財富,更是中華民族對人類文化的一大重要貢獻?!雹賹幟?第一卷藏族《格薩爾》總前言,《格薩爾文庫》編纂委員會.《格薩爾文庫》[M].上海:上海古籍出版社,2018:1.
西北民族學(xué)院(2003年更名為西北民族大學(xué))自1954年就開始搜集、整理、出版、翻譯和研究《格薩爾》,著名藏學(xué)家才旦夏茸教授、王沂暖教授等致力于《格薩爾》史詩的翻譯、研究和培養(yǎng)藏學(xué)研究人才事業(yè),篳路藍縷,承前啟后,如今已然形成一支結(jié)構(gòu)合理、成果斐然的格薩爾研究隊伍。西北民院1995年開始招收中國少數(shù)民族語言文學(xué)(格薩爾學(xué))碩士研究生,2003年獲得格薩爾學(xué)博士學(xué)位授予權(quán)。截至2023年,培養(yǎng)了200余名格薩爾學(xué)科碩(博)士研究生。自1996年至今,格薩爾學(xué)連續(xù)五輪被評為甘肅省省級重點學(xué)科。3卷30冊的《格薩爾文庫》就是在前輩們長期從事《格薩爾》翻譯研究的基礎(chǔ)上,經(jīng)過23年的艱辛努力才終于付梓。
《格薩爾文庫》第一卷藏族《格薩爾》,共27冊,全文藏漢對照。
《格薩爾》以卷帙浩繁著稱,必須先從版本學(xué)的角度理順各種文本之間的關(guān)系,才能較全面、系統(tǒng)地整理、研究、翻譯《格薩爾》。對《格薩爾》版本的整理、研究、翻譯,首先就從區(qū)分早期版本和現(xiàn)代藝人版本入手。
筆者從事格薩爾學(xué)研究二20多年來,共搜集到近500部《格薩爾》藏文原著,其中早期版本(包括木刻本、手抄本、掘藏本以及它們的鉛印本)225部、現(xiàn)代藝人說唱記錄整理本100多部、各種PDF版本100多部。通讀225部早期版本,可以發(fā)現(xiàn)它們有共同的規(guī)律和特點,體現(xiàn)在歌詩、情節(jié)、氏族部落內(nèi)容結(jié)構(gòu)的描述上。以及曲調(diào)、古字詞、措辭的語言特色上,通過這些規(guī)律和特點,可以辨別早期版本中同一類題材之間的變異本(包括贗品或托古之作),從而確立其中的善本,也即“傳統(tǒng)本”,再通過敘事單元研究,按格薩爾整體故事情節(jié)的發(fā)展和人物的生卒等內(nèi)容,排列出《格薩爾》早期版本里“非同類題材”的各個“善本”之間的次序,從而提煉一整套“傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本”的源流及其完整體系。也就是說,通過鑒定《格薩爾》版本的“六道工序”及其“六大特征”的比較研究,從而劃定“傳統(tǒng)”與“變異”的范疇,是能夠系統(tǒng)梳理(搜集、整理、辨別、確認、分類、排序、補遺、附錄)出每一部傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的善本,從而獲得一整套傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的經(jīng)典傳承。②曼秀·仁青道吉.關(guān)于傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本[J].西藏研究(漢文版),2009(5):68-79.《格薩爾》前三部、中五部、降伏四魔、十八大宗、后兩部。35個部本(包括附錄、補遺),其中9部木刻本,24部手抄本,2部掘藏本,③曼秀·仁青道吉.傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本梳理概況[J].中國藏學(xué)(漢文版),2010(5):96-104.涵蓋了傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的全部善本,是真正排列有序的藏族《格薩爾》經(jīng)典傳承。以韻散相間的說唱方式講述了人世間妖魔橫行、奸臣當(dāng)?shù)乐H,天子下凡到窮苦人家要替天行道,雖遭遇叔父迫害,母子流放,但少年格薩爾堅韌不拔,開辟瑪域疆土,保護漢藏商隊,抑強扶弱,懲惡揚善。往后又賽馬稱王,為嶺國降服四大魔王,為民眾造福十八大宗,最終赴地獄救妻救母,兩次超度亡靈十八億眾后回歸凈土的大場面、大氣勢和大情感。前后內(nèi)容遙相呼應(yīng),故事情節(jié)環(huán)環(huán)相扣,整部史詩完滿有機,充分再現(xiàn)了古代各民族人民渴望“抑強扶弱” “精誠團結(jié)” “崛起奮發(fā)” “愛國統(tǒng)一”的偉大思想?!陡袼_爾文庫》又增加了漢譯、注釋和版本說明,使其部本分類有序。
本文按35部傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的順序,將《格薩爾文庫》第一卷藏族《格薩爾》版本及現(xiàn)代出版情況輯要如下。
《格薩爾》前三部版本均出自寧瑪派大師居·米旁(1846—1912)大師的弟子——居麥圖丹嘉木央扎巴之手,并由林蔥土司發(fā)行木刻本,距今至少經(jīng)歷了100多年?!啊陡袼_爾》前三部”,是上康巴地區(qū)約定俗成的稱呼,有濃厚的佛教文學(xué)色彩,文筆華麗、細膩,又不失民間文學(xué)特點和格薩爾史詩風(fēng)格。
1.《天嶺卜巫九藏》(???????????????????????),鉛印本有四川版(1980年)和甘肅版(1982年)。藍本選木刻本,附一部參考本:《敦氏預(yù)言授記》(藏文),由掘藏藝人格日堅參整理,在青海出版(1991年),描述《下界》之前的嶺國情形,均整理在《格薩爾文庫》第1冊。
2.《誕生花花嶺地》(???????????????????????),鉛印本有四川版(1980年)和甘肅版(1981年)。藍本選木刻本,附兩部參考本:一是拉達克分章本,二是俄羅斯藏分章本,此兩本在國內(nèi)均無出版,均整理在《格薩爾文庫》第2冊。
3.《瑪域封地》(????????????????????????),鉛印本有四川版(1980年)和甘肅版(1981年)。藍本選木刻本,附兩部參考本:一是曼隆《誕生部》,鉛印本有西北民院版(1960年)和甘肅版(1989年);一是《貴德分章本》漢文版(藏文原稿已丟失),鉛印本有甘肅版(1981年),均整理在《格薩爾文庫》第3冊。
關(guān)于格薩爾王誕生的主題,西藏還出版了噶·惹乎說唱的《格薩爾誕生》(1982年),青海出版了李加才旦整理的《開天辟地》(1987年),但都是格薩爾王誕生到賽馬稱王之間的濃縮本,故未納入。
前3部的參考本,有利于比較出各個分章本的變異,也有利于研究《格薩爾》史詩的橫向流布情況。
《格薩爾》中五部是前三部和降服四魔之間的部本,但并非全是“小宗”故事。格薩爾王攻陷的小宗很多,甚至在《朱古兵器宗》里面也有“青稞宗”,《蒙古馬宗》里面還有“玉宗”和“鎧甲宗”。當(dāng)然,《丹瑪青稞宗》和《擦瓦戎箭宗》確實是“小宗”,再加上前三部和降服四魔之間的《賽馬七珍寶》《瑪燮扎》和《世界公桑》,合起來就叫“《格薩爾》中五部”?!陡袼_爾》中五部分別出自1個木刻本和4個手抄本。
1.《丹瑪青稞宗》(????????????????),是一部手抄孤本,在青海出版(1989年)。它的特點是以故事和散文見長,語言純樸、生動、詼諧,整理在《格薩爾文庫》第4冊。
2.《擦瓦戎箭宗》(???????????????????),是昌都手抄本,在西藏出版(1982年)。該部本比較有名,也是一部比較優(yōu)秀的傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本。1996年版的《格薩爾文庫》沒有把它納入,這次我們補充進來了,也整理在《格薩爾文庫》第4冊。
3.《賽馬七珍寶》(???????????????????????),是林蔥木刻本,鉛印本是四川版(1980年)。賽馬篇有兩個異本:一本是甘肅版(1981年)的《賽馬稱王》(??????????????????),一本是青海版(1981年)的《賽馬春日》(????????????????????????)。甘肅版雖有翻版木刻本之嫌,但是青海版里提到了“扎陵湖、鄂陵湖、卓陵湖”。藍本選木刻本,同上整理在《格薩爾文庫》第4冊。
4.《瑪燮扎》(??????????),是青海的手抄孤本,在青海出版(1982年)。林蔥木刻本《賽馬七珍寶》中沒有提到的超同給角如起名“格薩爾”和嘉洛家族的一半財產(chǎn)分給了王妃珠牡和格薩爾王等情節(jié),均在這部論及,整理在《格薩爾文庫》第5冊。
5.《世界公?!罚????????????????????),是甘肅的手抄孤本,在甘肅出版(1980年)。1996年版的《格薩爾文庫》刪除了結(jié)尾時嘉擦等君臣70人赴漢地、珠牡等主200人到康曲隆塘(鄧柯)后,霍爾17位巴圖魯兵分兩路搶走嶺國的駿馬五百匹的六60頁文本內(nèi)容。其實,從整部《格薩爾》看,這些內(nèi)容為以后的《霍嶺大戰(zhàn)》埋下了伏筆,這次進行了全部補充,也整理在《格薩爾文庫》第5冊。
我們還注意到《阿里金宗》《阿塞鎧甲宗》《麥日霹靂宗》《朗日》《朗日金宗》《加戎糧食宗》《加爾嶺大戰(zhàn)》《昂嶺大戰(zhàn)》《霍釃兵器宗》等部本,即便可以稱之為“小宗”,或早期版本,但也不能把它們稱之為傳統(tǒng)本子。①曼秀·仁青道吉.傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本梳理與地名考據(jù)(藏文)[D].蘭州:西北民族大學(xué),2008.因此,未予編入。
降伏四魔猶如整部《格薩爾》的4根頂梁柱,附《辛丹獅虎相伴》,共5部,均出自手抄本,并均有異本。
1.《降魔》(??????????),有2個版本,一個是甘肅版(1980年),其母本來自西北民族大學(xué)的鉛印本(1963年),由安多著名寧瑪巴傳人貢卻才旦先生搜集、整理。另外一個是西藏社科院的益西旺姆搜集、整理的西藏版(1991年),叫《堆列》(??????????),該部273—419頁是霍爾入侵的內(nèi)容。實際上,整理者是把格薩爾王在魔域的整個時期按一個本子整理了。所以說,《降魔》還是應(yīng)該以甘肅版為藍本,整理在《格薩爾文庫》第5冊。
2.《霍嶺大戰(zhàn)》(????????????????????),現(xiàn)已出版的有2個版本,一個是青海版(1979年),一個是德格版,在西藏出版(1980年)。通讀2個版本,不難發(fā)現(xiàn)應(yīng)出自同一個手抄本,連書首禮贊都一樣,是頗羅鼐(1689—1747)時期的雕版底稿,雖然未能付諸雕版,但是我們也稱之為“半個木刻本”。青海版有明顯的刪節(jié)和改動——德格版的上冊438—441頁的內(nèi)容在青海版里沒有,德格版中提到的異本、藝人、編纂史、謄寫人員等重要信息,以及“珠牡的兒子”等情節(jié)在青海本里都已被刪除。但是這種改編卻被民間普遍接受,我們的《格薩爾文庫》就選擇并翻譯了青海版,整理在《格薩爾文庫》第6冊和第7冊。
因為德格版畢竟是母本,全文附作參考本,整理在《格薩爾文庫》第8冊。
《霍嶺大戰(zhàn)》還有3個節(jié)選本。第一本是《霍國悔淚》(?????????????????????????),青海版(1988年)。講述珠牡被擄走后,仙鶴替她傳書,格薩爾向霍爾射去箭書并派去魔國兵馬搶劫霍爾的情節(jié)。內(nèi)容跟上段所提1979年青海版比德格版多出的章差不多,而且將珠牡塑造成“守身如玉”的忠貞形象。似乎是《霍嶺大戰(zhàn)》青海版改動時的主要“素材”。
第二本是《降伏白帳魔王》(??????????????????????????????),四川版(1999年)。講述由于天、年、龍三神督促,格薩爾單人單騎赴霍爾報仇雪恨。與德格版下冊內(nèi)容差不多,但是也有與船夫桑吉加邂逅的地方不是霍爾曲河,而是黃河岸邊等問題。
第三本是《辛丹虎獅相伴》(???????????????????????),四川版(1982年)。描述了嘉擦和丹瑪大義凜然的氣魄,表現(xiàn)了古代藏族人民為了統(tǒng)一的觀念而放棄個人恩怨的一種大無畏精神。據(jù)傳該部本整理者是雜·巴珠(1808—1887)大師,文本中丹瑪大將言辭犀利,推理嚴謹,因此該部本流傳甚廣,附錄在《格薩爾文庫》第7冊《霍嶺大戰(zhàn)》下冊之后。
德格版的《霍嶺大戰(zhàn)》是傳統(tǒng)本的母本,附錄在《格薩爾文庫》第8冊。
3.《姜嶺大戰(zhàn)》(????????????????????),有3個版本:西藏版(1981年)、甘肅版(1989年)、西北民族大學(xué)內(nèi)部鉛印版(1993年)。比較起來,西藏版有關(guān)《辛丹內(nèi)訌》的情節(jié)也與《辛丹虎獅相伴》不一致。甘肅版《姜嶺大戰(zhàn)》分為《姜王子》和《老姜王》兩個部本,也叫《姜嶺大戰(zhàn)》上、下冊,具體將抓獲玉拉托居的部分叫上冊,把制裁姜王薩旦的部分叫下冊。而西北民大版敘述適度,詳略適中,可以作為藍本,整理在《格薩爾文庫》第9冊。
4.《門嶺大戰(zhàn)》(????????????????????),有3個版本,分別為青海版(1984年)、四川版(1982年)、甘肅版(1983年)。四川版與青海版差不多,連大部分措辭都相同。二者也有一些細微的差別,如:四川版507頁嶺國獲得勝利后格薩爾當(dāng)即獎賞了東君等部將,而青海版在352頁嶺兵回到嶺國后,他才對東君等部將封賞;四川版508頁敘述嶺兵凱旋的歸途并不詳細,青海版對嶺兵歸途中的主要地名都有所介紹。甘肅版與這兩個版本大體差不多,不同之處主要是:開篇對格薩爾王作預(yù)言授記的不是白梵天王,而是姑母貢曼杰姆,但是該預(yù)言授記的內(nèi)容卻跟前兩版本完全一致,因此不同部分似有故意改動以顯得跟前面兩個版本不同之嫌疑。甘肅版還有兩個令人遺憾的地方,一是對原文的抄寫很不到位,估計抄寫者不太熟悉藏文草書;二是錯別字較多。所以,翻譯《門嶺大戰(zhàn)》,選擇青海版為藍本,整理在《格薩爾文庫》第10冊。
《門嶺大戰(zhàn)》涉及我國藏南地區(qū),即印度單方面非法設(shè)立的所謂“阿魯納恰邦”,值得研究。
《格薩爾》十八大宗,附錄《分大食財》(???????????????????),補遺《尼婆羅綿羊宗》(?????????????????)和《天竺佛法宗》(??????????????????),共19部。其中《大食財宗》《分大食財》《卡切玉宗》3部系木刻本,其余十14部系手抄本,補遺2部系掘藏本。
“十八大宗”問題,歷來是格薩爾學(xué)界最棘手的問題,不管是現(xiàn)代藝人,還是研究專家,抑或是古今國內(nèi)外學(xué)者,都不曾對“十八大宗”的版本和排序形成共識。有些人遺漏了諸如《松巴犏牛宗》和《蒙古馬宗》這樣的大部,用角如(少年格薩爾)時期的一些“小宗”來頂替;有些人則把《歇日珊瑚宗》和《朱古兵器宗》《雪山水晶宗》等部的次序顛倒,以至出現(xiàn)了格薩爾王在前面已經(jīng)降服過的部族或邦國,后面的部本中又繼續(xù)為敵、有些前面已經(jīng)陣亡的英雄部將又在后面的部本中“復(fù)活”等諸多問題,直接導(dǎo)致了編纂《格薩爾文庫》工作的滯后,也讓研究人員很難全面、整體地把握這部偉大史詩。
如前所述,傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本中不包括現(xiàn)代藝人部本,其實更重要的原因,就是沒有任何一名現(xiàn)代藝人的“十八大宗”跟別的藝人相同。據(jù)楊恩洪研究員調(diào)查,“青海的次仁旺堆和格日尖參、布特尕等格薩爾藝人,沒有把‘降服四魔’列入‘十八大宗’里,而西藏的格薩爾藝人桑珠則把‘降服四魔’認為是‘十八大宗’的開首和基礎(chǔ)部分”①楊恩洪.民間詩神——格薩爾藝人研究[M].北京:中國藏學(xué)出版社,1995:41.。又據(jù)楊恩洪研究員提供的青海玉樹格薩爾抄本世家布特尕父子的“十八大宗”名錄,《土地神金宗》(??????????????????)、《勒赤朱砂宗》(??????????????????)、《果泰山羊宗》(???????????????)、《賽讓鐵宗》(??????????????????)、《南門米宗》(????????????????????)等部不太著名,流傳也不廣,至今也未見其鉛印本公開出版。倒是現(xiàn)已公開出版的《馬拉雅藥宗》《松巴犏牛宗》《美嶺金宗》《廷戎廷宗》《穆古騾宗》諸部卻不在布特尕父子的“十八大宗”名冊。藝人丹瑪·降永慈誠的“十八大宗”名錄中,“馬宗”有2部,“綿羊宗”也有2部,《賽日鐵宗》似乎就是布特尕的《賽讓鐵宗》。其中也缺少現(xiàn)已公開出版的《松巴犏牛宗》《廷戎廷宗》《馬拉雅藥宗》《象雄珍珠宗》諸部。
筆者注意到《藏族文化藝術(shù)彩繪大觀》里《格薩爾》“十八大宗”部分的介紹文本里②角巴東主.《藏族文化藝術(shù)彩繪大觀》里《格薩爾》“十八大宗”部分的介紹[J].西藏藝術(shù)研究(藏文版),1998(02):29-42.,角巴東主先生是以格薩爾王的成長年齡為據(jù),按不同年齡段攻取十八大宗排列。但是,筆者采訪時得知,以上十八大宗序列是根據(jù)青海格薩爾藝人次仁旺堆的說法而排序,現(xiàn)在看來,連角巴東主先生自己也認為不應(yīng)該有“兩部金宗”。
在筆者搜集到的近500多部《格薩爾》版本中,除現(xiàn)代藝人的口頭說唱本和整理本外,還有225部屬于早期版本。通過歸類,把同一故事情節(jié)的異本先按同一部計,再通過排除法,把“降服四魔”以前的版本和“地獄篇”以后的版本都去掉,令人驚奇的是,如此下來,就只剩下18部左右的各種異本,而這些也就是本該屬于“十八大宗”范疇的部本。筆者通過再三通讀,梳理出了一條符合整部《格薩爾》情節(jié)發(fā)展的次序:
1.《大食財宗》(????????????????????),是《格薩爾》十八大宗的開篇,原稿是八邦寺的木刻本,早在1963年,西北民院就出過內(nèi)部鉛印本,甘肅版(1981年)和西藏版(1979年),也跟木刻本一樣。
至于《分大食財》,在拉薩雪印經(jīng)院(???????????????????)、拉薩木如寺(???????????????????)和江達波魯寺(????????????????????)前后3次付諸于木刻本,后在西藏出版(1980年、2002年)。這個本子很有名,原文是竹慶·白瑪仁增大師在1661年編纂整理的。當(dāng)年在信仰格薩爾的牧區(qū),人們都會用一頭牦?;驇字痪d羊去“請”一個本子回家,請僧人、咒士或者藝人在吉日良辰念誦或者說唱該部,以為自家祈禱福運和財運,因此在民間,該本子儼然已升達佛經(jīng)的地位,得到了部分地區(qū)信仰者普遍的膜拜。再說,該本子不僅場面大、氣勢宏偉,不但涉及雪域高原的各方頂級神靈,還把周邊各大帝國的財富之云都聚集到世界屋脊,確實讓普通牧民在贊頌格薩爾王豐功偉績的同時,增長了對雪域高原周邊國家歷史、地理的見識,豐富了世界觀。所以,只翻譯《大食財宗》而沒有《分大食財》,那么這個《大食財宗》也是殘缺不全的,《格薩爾文庫》將《分大食財》附錄到《大食財宗》之后,均收入在第11冊。
2.《蒙古馬宗》(?????????????????)是部手抄孤本,出自西藏波密縣,在西藏出版(1992年)?,F(xiàn)代藝人中扎巴老人的本子與它在內(nèi)容上大致相同。
西北民族大學(xué)圖書館收藏的《格薩爾·下蒙古玉宗》(??????????????????????????????????)系手抄本,藏文草體。其內(nèi)容主要講述格薩爾王在攻克上蒙古馬宗后,降服了上蒙古釀赤王(???????????????),遂降詔書于下蒙古,要求王子任慶扎巴和大臣多慶來歸降,并向嶺國貢獻玉石寶窟。當(dāng)遭到下蒙古王子和眾大臣的拒絕時,格薩爾王遂遣丹瑪、辛巴等大將攻克之,并把玉石之運帶回嶺國。該部在西藏、青海、四川、云南等涉藏地區(qū)未見收藏記錄,國內(nèi)外均未出版發(fā)行。依據(jù)《蒙古馬宗》中“嶺國將士凱旋回歸后,向留守后方的嶺國男女老少贈與蒙古的玉石作為禮品”等篇尾情節(jié)來看,所謂的《格薩爾·下蒙古玉宗》應(yīng)該是《蒙古馬宗》的節(jié)選本。但是,《格薩爾》“十八大宗”里最著名的“玉宗”還是德格木刻本——《卡切玉宗》,故該手抄本未作為附錄。
此外,不丹國收藏的《下蒙古鎧甲宗》,篇幅也不小。該部本說上蒙古是馬宗,而下蒙古是鎧甲宗。因為十八大宗里并沒有關(guān)于鎧甲的宗,所以將該部本列為參考本,與《蒙古馬宗》一起,整理在《格薩爾文庫》第12冊。
3.《阿扎天珠宗》(??????????????????)有2個手抄本:一個是青海版(1985年),是包發(fā)榮等4人通過玉樹囊謙縣公安局的本加和登加二人獲得①青海省文聯(lián)《格薩爾》圖書登錄冊(內(nèi)部資料):1.;一個是西藏版(1999年),雖然在內(nèi)容上跟青海版差不多,但是校對不嚴,并有缺頁。翻譯時應(yīng)該以青海版為藍本。該版本涉及“察隅”,值得研究,整理在《格薩爾文庫》第13冊。
4.《歇日珊瑚宗》(???????????????????),手抄孤本,在青海出版(1983年),和《阿扎天珠宗》一樣,該文本敘述流暢,文字優(yōu)美典雅。這兩個部本的遣詞造句在整部史詩里是最能夠與《格薩爾》前3部和《霍嶺大戰(zhàn)》媲美的。通過《阿扎篇》,我們可以了解“歇日”地處西藏的桑定康桑神山一帶;通過《歇日篇》,我們也可以了解到上部“阿扎”的攝政王位后來由黃霍爾·昂欽周扎大將來擔(dān)任。所以,這兩個部本類似于上下冊,整理在《格薩爾文庫》第14冊。
5.《象雄珍珠宗》(?????????????????????),有3個版本:青海版(1984年)、西藏版(1982年)、甘肅版(1984年)。通過比較,可以看出這3個版本出自同一個母本,但是西藏版簡縮得太多,而甘肅版欠缺文本校對,還是應(yīng)該以青海版為藍本,整理在《格薩爾文庫》第15冊。
6.《卡切玉宗》(????????????????),德格木刻本,在西藏出版(1982年)。有書首禮贊和書尾回向詞,第3章以后還有一些章節(jié)之間的“停頓詩”(?????????????????????),這種詩體明顯是受過《詩鏡》熏陶的文人所為。該部本也整理在《格薩爾文庫》第15冊。
7.《朱古兵器宗》(?????????????????),有2個版本,甘肅版(1984、1986年)和西藏版(1988、1989年)。這兩個版本很明顯來自同一個手抄本。該部故事性很強,筆者認為開篇的故事還跟一些西方神話有關(guān),但是西藏版有很多的缺頁。甘肅版的整理者應(yīng)該叫“巴沃·旺杰東珠(?????????????????????????)”,并且說明與其他異本的區(qū)別之處在于辛巴是否陣亡,而西藏版缺少的也恰恰是該部分內(nèi)容,整整100頁。所以,文庫以甘肅版為藍本。通過該部本對“雙筒火槍(??????????????????????)”的描述,可以約略估計出“巴沃·旺杰東珠”的時代不會早于16世紀。雖然該部本自稱是《歇日篇》后發(fā)生的事情,但事實上卻言明嶺國的“屬國”還有“象雄”“卡切”“廷戎”“白惹”等。
該部本對整個涉藏地區(qū)和周邊地區(qū)的描述,以及對古代地名的熟悉程度是令人嘆為觀止的,整理在《格薩爾文庫》第16冊和第17冊。
8.《白惹山羊宗》(???????????????),在西藏出版(1993年)。原版本說明中解釋,該部本也可以說是“白惹玉宗”“白惹綿羊宗”,不過“白惹山羊宗”的說法比較傳統(tǒng),故《格薩爾文庫》將其命名為“山羊宗”。其實,《白惹篇》相當(dāng)于《米努篇》的上冊,兩個本子要結(jié)合起來閱讀,否則看不出之所以名為“山羊宗”的原委。再說前面的《朱古篇》提到了“白惹”,但那個時候的“白惹”,其實是在征服“歇日珊瑚宗”時歸降,所以后面跟“象雄”作戰(zhàn)時并不礙事。但是這兒的《白惹篇》,是因為超同暗殺了白惹的來使,自行搶奪了貢品。白惹才逼不得已,與嶺國反目成仇的。當(dāng)然,嶺國要想遠征“米努”,必須就地解決白惹這個“攔路虎”,至于“山羊宗”的“福運”,那要等到下一部《米努綢緞宗》中嶺兵從米努凱旋時才會順便接走。
《白惹篇》語言可以與《阿扎篇》和《歇日篇》媲美。雖然在辛巴的生死問題上跟“巴沃·旺杰東珠”的《朱古篇》不一致,但我們在整理、翻譯時也沒必要把“辛擦”(?????)改成“辛巴”。該部提到了“益西措杰”(?????????????????????????)和“大圓滿法”(???????????????),應(yīng)該是寧瑪巴派流傳的本子。在這兒,白惹的惹扎國王具有嘉擦一樣的勇猛和武藝,因為牟姜·任欽達魯陣亡,惹扎歸降后被提升為嶺國幼支之王(??????????????????),與前面《大食財宗》里翁布·阿奴華桑陣亡后,提拔姜王子玉赤貢恩為嶺國中支王(????????????????????)一樣,由一個“外族人”擔(dān)任嶺氏族之“王”(相當(dāng)于氏族部落酋長),這一現(xiàn)象值得研究。
印度有一部《孜戎綿羊宗》,書名提示是《米努篇》的上冊,也講到了白惹的惹扎國王,是《白惹篇》的一部變異本。
另外,還有一部南囊多杰的《白嶺大戰(zhàn)》(????????????????????),但惹扎卻不是白惹的國王,而只是一個將臣,其故事情節(jié)也與“山羊宗”相去甚遠。因此,《白惹山羊宗》的藍本應(yīng)該是西藏版,整理在《格薩爾文庫》第18冊。
9.《米努綢緞宗》(?????????????????),有3個版本。西藏版(1988年)承接了上面的《白惹篇》,語言優(yōu)美。米努的國王是兩姐妹,其中,叫拉魯珍的心向嶺國;另外一部是四川甘孜發(fā)現(xiàn)的,在四川出版(1987年)。敘述的是米努國侵犯嶺國達爾域后遭嶺國反擊的故事,與前面的本子內(nèi)容相去甚遠;還有一部很簡略,叫《日努》(???????),在青海出版(1985年)??凑膬?nèi)容,“日努”跟“米努”是同義詞,其故事內(nèi)容大體上跟西藏版一樣,但是日努國王的名字卻叫“森格扎巴(??????????????)”。因此,《米努綢緞宗》的藍本應(yīng)該是西藏版,整理在《格薩爾文庫》第19冊。
10.《馬拉雅藥宗》(??????????????????),原稿是部手抄孤本,在四川出版(2002年)。雖然一些地方跟前面的本子有些出入,比如唐澤以及扎拉的“白肩鵓鴿馬(???????????????)”已在《門嶺篇》里陣亡、拉郭已在《卡切篇》里陣亡,卻又在這里“復(fù)活”;而且124頁里扎拉對自家領(lǐng)地的描述與《瑪域封地》里醫(yī)藥師的領(lǐng)地相混淆。還有一個問題是,辛巴的侄子辛擦·隆拉嬌丹(????????????????????????)過早代替辛巴出現(xiàn),會讓人誤以為該部本應(yīng)該在“漢地茶宗”之后。但是,《馬拉雅藥宗》指出藥宗的具體位置在獅泉河(?????????????)流域的馬拉雅山上,剛好是米努和岡底斯神山的西方。也就是說,嶺國攻取米努綢緞宗之后,在返回岡底斯神山時,順路攻取馬拉雅藥宗是說得通的。再說《格薩爾》里的藥宗還有其他部,比如《扎日藥宗》和《香香藥宗》。但是《扎日藥宗》是《門嶺大戰(zhàn)》的變異本;《香香藥宗》的“香香”又不是邦國名。所以,藥宗還是以《馬拉雅藥宗》為藍本,整理在《格薩爾文庫》第20冊。
11.《雪山水晶宗》(??????????????????),原稿是部手抄孤本,在四川出版(1982年)。有書首禮贊、書尾回向詞、停頓詩等。雪山,指的就是岡底斯山,藏語叫“崗仁波切”,是中亞“四大泉河”的發(fā)源地,也是佛教、苯教、印度教、耆那教的圣地。該部敘述到翁布·阿奴華桑的“復(fù)活”。但阿奴華桑在“十八大宗”的開篇《大食財宗》中已陣亡,他的翁布王位早已被姜王子玉赤貢恩替代。該部本也整理在《格薩爾文庫》第20冊。
12.《廷戎廷宗》(?????????????????????),西藏版(1985年)。該部講廷戎聽信拉達克之言,與嶺國作對,所以嶺國也就順路攻取了“廷宗”?!巴ⅰ保???????),不僅入藥,而且是一種珍貴的顏料,有灰、藍、黑、綠之分,有石塊狀的,也有砂粒狀的。該部應(yīng)該是嶺國攻取“雪山水晶宗”后歸途中發(fā)生的事情,所以,廷戎也跟白惹一樣,開始臣服于嶺國,然后又反叛。該部中廷王達郭昂贊已被格薩爾王強行活活超度,但在以后的《穆嶺大戰(zhàn)》中又有他為嶺國英勇作戰(zhàn)而犧牲的情節(jié)。實際上,廷戎就是現(xiàn)在的西藏定日(???????),藏文史料普遍記載珠穆朗瑪峰(????????????)就是廷國美顏女(?????????????????)。該部本整理在《格薩爾文庫》第二十21冊。
13.《尼婆羅綿羊宗》(?????????????????),北京出版(2006年)。格日尖參掘藏本應(yīng)該按早期版本對待。該部雖然通篇用梵文的標(biāo)點符號(????????),也有空行密文(????????????????),夾雜了不少寧瑪派的教義,但是超同遣使仙鶴到尼婆羅偵查后準(zhǔn)備搶奪尼婆羅公主,結(jié)果被對方活捉,格薩爾王遂調(diào)兵遣將,長壽五仙女助陣預(yù)言,尼婆羅綿羊宗歸屬西藏等細節(jié)符合傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的情節(jié)結(jié)構(gòu)。該部本也整理在《格薩爾文庫》第21冊。
14.《美嶺金宗》(????????????????????)是部手抄孤本,青海出版(1983年)。該部本涉及門·東君,應(yīng)該在《松巴篇》的前面。該部講到“美嶺國”遠在朱古的北方,也叫“阿米日尕”,簡稱“阿日”,格薩爾追殺“阿日王”到漢地、印度、尼婆羅,最終在上阿日地界嘉·巴丹地方抓獲。
還有一部《美嶺大戰(zhàn)》(???????????????????),這里的“美嶺”在云南的梅里雪山一帶,說的是獲取天珠的故事,應(yīng)該是《阿扎篇》的變異本。因此,《美嶺金宗》整理在《格薩爾文庫》第22冊。
15.《松巴犏牛宗》(?????????????????),原稿是手抄孤本,西藏出版(1981年)?!八砂汀痹诓刈鍤v史上當(dāng)“蘇毗”講,應(yīng)該在今天的比如縣到左貢縣范圍,但是《格薩爾》里的“松巴”遠在朱古的西邊。西藏社科院巴桑旺堆先生表示《格薩爾》可能會提供更多的證據(jù),來證明古代的“蘇毗”在中亞地帶,而且古代的中亞地帶也是以犏牛聞名的。所以,《格薩爾》中文化人類學(xué)的資料價值遠遠超過它本身的敘事。該部本也整理在《格薩爾文庫》第22冊。
16.《木古騾宗》(????????????????????),原稿是部手抄孤本,西藏出版(1982年)。這兒有廷王達郭昂贊“復(fù)活”,但我們要以平定邦國的大局為重,不能把有關(guān)他的情節(jié)都刪除。該部稱嶺國有11個屬國,還說攻取東方的“木古騾宗”,不能調(diào)用象雄的軍隊,也沒有白惹、朱古、松巴、美嶺等國的軍隊。該部提到了“木里”(???????),與現(xiàn)在的四川木里有關(guān),值得研究。該部本整理在《格薩爾文庫》第23冊。
17.《天竺佛法宗》(??????????????????),甘肅出版(2009年)。格日尖參掘藏,版本特點如同《尼婆羅綿羊宗》,也是補遺本。該部講述了格薩爾王和侄子扎拉孜杰修煉長壽秘訣時,天竺西南方的賽哇達孜王受到魔女蠱惑,毒死了天竺王,囚禁了天竺王子,然后揮兵直指嶺國,妄圖一統(tǒng)天下,卻不想遭遇嶺國兵馬,導(dǎo)致其全軍覆沒,佛法宗盡歸藏地,等等。
《天竺佛法宗》還可以參考《零散佛法仲》(????????????????)和《天竺八十大成就者》(?????????????????????????),可以對它們展開更深層次的格薩爾宗教研究。全部整理在《格薩爾文庫》第24冊。
18.《漢地茶宗》(????????????????),有2個版本,都叫《漢與嶺》,講的是格薩爾王為漢族皇帝火化魔妃的尸體,進而獲得茶宗的故事。一個是阿角整理的,西藏出版(1984年);一個是阿圖整理,云南出版(1982年)。阿圖的本子來自阿角版,稍簡略。雖然有些人也熱衷于白嶺和漢地之間經(jīng)過戰(zhàn)爭而獲取茶宗的傳說,但至今并無發(fā)現(xiàn)此類本子。雖然說《漢與嶺》中并無大食等“十八大宗”時期的邦國,但依據(jù)扎拉被扶上嶺國王位,以及“后兩部”的開篇《地獄救妻》中提到格薩爾王去漢地后,阿達拉姆便與世長辭的情節(jié)來看,《漢地篇》就是“十八大宗”的結(jié)尾篇,整理在《格薩爾文庫》第25冊。
總之,十八大宗彌漫著“神化、魔幻、突?!钡那楣?jié),包含著“大同、多元、交融”的風(fēng)格,展現(xiàn)出格薩爾王在雪域高原“運籌帷幄而決勝千里”的張揚和霸氣,也表達了“天下事,分久必合”的一種社會規(guī)律;突顯了一部偉大史詩的主人公是怎樣成為一名民族英雄,成就了《格薩爾》為民族精神的代表;表現(xiàn)了格薩爾王怎樣成為東亞游牧民族共同愛戴的理想君王;成就了《格薩爾》史詩成為反映古代青藏高原社會的百科全書。
《格薩爾》后兩部有《地獄救妻》《地獄救母》兩部,均系木刻本,還有附錄《安定三界》,共3部。該3部是整個《格薩爾》的大結(jié)局。
1.《地獄救妻》(???????????????????????????????????????)是拉卜楞寺木刻本,由薩迦派康巴·達賢多杰(?????????????????????????????)整理。以前青海出版過(1983年),據(jù)說是熱貢地區(qū)的手抄本。比較后發(fā)現(xiàn),它對木刻本做了修改和潤飾,文字比木刻本通俗。據(jù)了解,《地獄救妻》的木刻本是為拉卜楞紅教寺的藏戲而編寫。而且,該部本的雕刻時間不會早于第四世嘉木樣活佛尕藏圖丹旺秀(1856—1916)時期。現(xiàn)在的木刻本缺少第37版的陰陽面,可以通過鉛印本補全。
依據(jù)該部導(dǎo)演的藏戲《阿達拉姆》,在拉卜楞地區(qū)很有影響,每年冬季大法會期間都要演出,也是拉卜楞寺宗教活動之一。該部本講述了嶺·格薩爾王從魔域帶來的妃子阿達拉姆,是位女英雄,生前為了替父復(fù)仇,殺死過許多野牦牛,也搶劫過好多路人,所以死后墮入了十八層地獄。格薩爾王從漢地回來,前去地獄超度他的愛妃。阿達拉姆看到了凡是生前善少惡多者都已墮入地獄,就連有些生前自命不凡的喇嘛和達官貴人也在地獄里受苦受難。格薩爾給她講解因果報應(yīng)、六道輪回,讓她從心底皈依佛、法、僧三寶,又替她在人間修殊勝資糧,積億萬善德,最終和十八億地獄受難眾得到了解脫等情節(jié)。
《地獄救妻》附1部參考本《格薩爾王內(nèi)外密傳》(???????????????????????????????????????????)。
《地獄救妻》還附錄格薩爾曲調(diào)。分民間格薩爾曲調(diào)50首、新創(chuàng)格薩爾曲調(diào)4首,以及《格薩爾藏劇·地獄救妻》的全部38首唱腔曲調(diào),均整理在《格薩爾文庫》第26冊。
2.《地獄大圓滿》(?????????????????????????)是江達瓦拉寺(?????????????????)的木刻本,由丹·喇嘛曲吉旺秋(?????????????????????????)整理,柔增·扎哉多杰(??????????????????????????)在果洛掘藏而得,后在四川出版(1994年)。其實,該部也提到了丹·喇嘛曲吉旺秋本人,是他發(fā)現(xiàn)辛巴已墮入地獄的。一般來說,格薩爾藝人都會認為《地獄大圓滿》是整部《格薩爾》的結(jié)尾,說唱完了該部,也就預(yù)示著該藝人在人間的使命已經(jīng)完成。所以,一般藝人很忌諱說唱該部。現(xiàn)代藝人中,也只有巴沃·桑珠說唱了該部,為《格薩爾》史詩貢獻了他自己的全部說唱。
《安定三界》(??????????????????)是《地獄大圓滿》的節(jié)選本,原稿是一部手抄孤本,青海出版(1993年)。雖然該部中說嶺·格薩爾王魂歸白梵天王之側(cè),與“大圓滿”篇中返回西方極樂世界不同。但該部認為嶺·格薩爾王于81歲去世,歷來被研究人員引用,應(yīng)該附錄到《地獄大圓滿》之后。
《地域大圓滿》還附1部參考本《格薩爾王臨終遺言》(??????????????????????????????),在甘肅出版(1994年),均整理在《格薩爾文庫》第27冊。
《格薩爾》后兩部充滿了佛教理論,是藏傳佛教與《格薩爾》史詩交融最濃厚的地方。
總的來說,35部傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的劃定是開放的。35部,僅僅是下限,就像這次《格薩爾文庫》即便不附11部參考本(包括1部漢文版),也同樣保證了一整套《格薩爾》史詩的完滿和有序①曼秀·仁青道吉.第一卷藏族《格薩爾》前言,《格薩爾文庫》編纂委員會.《格薩爾文庫》[M].上海:上海古籍出版社,2018.。
希望《格薩爾文庫》第一卷(藏族《格薩爾》)所采用的傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本的完備結(jié)構(gòu),為格薩爾學(xué)的深入研究創(chuàng)建出一整套可靠、科學(xué)的資料基礎(chǔ)。
《格薩爾文庫》第二卷蒙古族《格斯?fàn)枴?,共一冊,全文蒙漢合璧。
英雄史詩《格薩爾》以書面和口頭等形式流傳于我國諸多蒙古族聚集區(qū),國內(nèi)有內(nèi)蒙古自治區(qū)、遼寧、吉林、黑龍江、青海、新疆等地,國外有蒙古國、俄羅斯布里亞特和卡爾梅克等地。經(jīng)過歷代僧俗文人的不斷加工和創(chuàng)造,形成了多種版本。目前,蒙古族《格斯?fàn)枴酚斜本┠究瘫尽⒙「K卤?、烏素圖召本、鄂爾多斯本、扎雅本、諾木其哈敦本、策旺本、衛(wèi)拉特托忒文本等重要版本。
《十方圣主格斯?fàn)柨珊箓鳌纺究瘫荆追Q北京木刻本,蒙古文,共7章,梵夾裝長條書,共178葉,每葉分正面頁與背面頁。清康熙五十五年(1716),在北京用木刻版首次刊行?,F(xiàn)藏于中國國家圖書館、中國民族圖書館、內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館、中央民族大學(xué)圖書館、內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館、內(nèi)蒙古民族大學(xué)圖書館、中國社會科學(xué)院少數(shù)民族文學(xué)研究所圖書館、內(nèi)蒙古自治區(qū)社會科學(xué)院圖書信息中心、內(nèi)蒙古日報社蒙古文資料室、遼寧省阜新蒙古族自治縣蒙古語文辦公室、蒙古國圖書館等國內(nèi)外圖書館。1836年,俄國學(xué)者雅科夫·施密得曾用活字版刊行了這個蒙古文本,后譯成德文,于1839年在彼德堡出版。新中國成立后,于1956年,由內(nèi)蒙古人民出版社作為《格斯?fàn)柨珊箓鳌返纳蟽员?,重新鉛印出版。
北京木刻本主要講述了帝釋天的二兒子格斯?fàn)柦档饺碎g成為通薩爾諾顏桑倫的兒子,并有非凡的智慧與力量,他多次挫敗自己伯父超同的詭計。長大后先后娶了阿茹魯高娃、茹格慕高娃和阿珠莫爾根3個妻子。格斯?fàn)柸竹R一生,首先打死一座山一樣的斑斕虎,還被邀請到漢地,用自己的智慧和魔法戰(zhàn)勝一切,迎娶漢王國固穆公主,之后從莽古思身邊解救自己的妻子阿茹魯高娃。后來進行了錫萊郭勒大戰(zhàn),戰(zhàn)勝了錫萊郭勒三可汗,還戰(zhàn)勝了從異鄉(xiāng)化身為呼圖克圖喇嘛而來的莽古思;又從地獄中救出自己的母親。
北京木刻本《十方圣主格斯?fàn)柨珊箓鳌肥侵T多蒙古文《格斯?fàn)枴分形ㄒ坏目瘫?,而且也是蒙古地區(qū)流傳的各種版本《格斯?fàn)枴返淖姹荆虼嗽搨饔泻芨叩陌姹緝r值與文獻價值。迄今為止,該傳漢譯本有2個,一個是桑杰扎布先生翻譯的《北京版<格斯?fàn)杺?》,1960年由人民文學(xué)出版社出版。另一個是陳崗龍、哈達奇剛等譯的《十方圣主格斯?fàn)柨珊箓鳌罚?016年由作家出版社出版??紤]到該部本的重要性,《格薩爾文庫》參考以上諸位先生的成果,將原文章節(jié)末尾的章題移到章前,整理在《格薩爾文庫》第28冊。
《隆福寺格斯?fàn)杺鳌?,蒙古文,?章,清中期削竹寫本,梵夾裝長條書,共計272葉,每葉分正面頁與背面頁。1954年,內(nèi)蒙古蒙古語言文學(xué)研究學(xué)者莫爾根巴特爾先生發(fā)現(xiàn)于北京隆福寺大雅堂舊書店。因此將此傳命名為《隆福寺格斯?fàn)杺鳌?,現(xiàn)藏于內(nèi)蒙古社會科學(xué)院圖書館。
1956年,內(nèi)蒙古人民出版社在鉛印北京木刻本7章《十方圣主格斯?fàn)柨珊箓鳌窌r,作為它的下冊,按照原貌,第一次鉛印出版了竹寫本6章《隆福寺格斯?fàn)杺鳌??!按藗髋c北京木刻本7章《十方圣主格斯?fàn)柨珊箓鳌肥孜不疽回?。因此,把這兩本合稱為十三章本蒙古《格斯?fàn)柨珊箓鳌?。也被學(xué)者們認為《隆福寺格斯?fàn)杺鳌肥潜本┠究贪妗陡袼範(fàn)枴返睦m(xù)篇?!雹俣瓡詷s.《格薩爾文庫》第二卷蒙古族《格薩爾》前言[M].上海:上海古籍出版社,2018.內(nèi)蒙古社會科學(xué)院的巴·布和楚魯和吳圖雅二位學(xué)者對《隆福寺格斯?fàn)杺鳌愤M行了??保⒆髁嗽敿氉⑨?,由內(nèi)蒙古人民出版社于1989年出版。后來,中國社會科學(xué)院學(xué)者斯欽孟和先生對《隆福寺格斯?fàn)杺鳌酚诌M行了一次詳細的校勘,并作了注釋。而且附有原文的影印及拉丁文轉(zhuǎn)寫,由民族出版社于2002年作為《格斯?fàn)柸返牡谝粌猿霭妗?/p>
隆福寺版主要講述了格斯?fàn)枏幕魻柲舅顾v格里(帝釋天)求得甘露和凈水,救活了錫萊郭勒戰(zhàn)役中犧牲的眾勇士;大戰(zhàn)居住金銀河灘的冉薩克莽古思,娶其美女賽呼麗高娃為妃;格斯?fàn)柍粤速惡酐惛咄掊铀I的摻有迷魂藥的食物而忘掉一切,后來在天神的幫助下覺醒返鄉(xiāng),消除了敵方的貢??珊?;最后大戰(zhàn)北方杭蓋哈爾干地方的那欽可汗,凱旋而歸。
《隆福寺格斯?fàn)杺鳌纷鳛楸本┠究贪妗陡袼範(fàn)枴返睦m(xù)篇,備受格薩斯?fàn)枌W(xué)界關(guān)注。此傳到目前還沒有漢文譯本問世,為了便于格薩斯?fàn)柕谋容^研究及為了更多人了解蒙古族《隆福寺格斯?fàn)杺鳌?,《格薩爾文庫》編委會編譯《隆福寺格斯?fàn)杺鳌?,也整理在《格薩爾文庫》第28冊。
《格薩爾文庫》第三卷土族、裕固族《格薩爾》,共2冊,土族《格薩爾》全文有漢譯文與土族語國際音標(biāo)與漢語對照結(jié)合的內(nèi)容,裕固族《格薩爾》同此。
1.土族《格薩爾》
由于土族只有語言沒有文字,加之與藏民族長期深入的交往等原因,形成了土族《格薩爾》獨特的說唱形式和內(nèi)容。在說唱時,先用藏語詠唱其韻文部分,然后用土族語進行解釋,但這種解釋并非原文原樣地照釋藏語唱詞,而是在解釋藏語唱詞的同時,又加述了許多具有土族古老文化特質(zhì)的新的內(nèi)容,起到了承上啟下的作用。針對這一情況,《格薩爾文庫》編者在整理土族格薩爾時,就采用了國際音標(biāo)記音的方法,將其完整、科學(xué)地記錄下來。“首先用國際音標(biāo)記錄唱詞部分,再用藏文和漢文對其進行對譯。然后用國際音標(biāo)記錄敘述的部分,再用漢文逐詞逐句地進行對譯,最后再把唱詞和敘述兩個部分的藏語和土族語統(tǒng)一翻譯成漢文。在這一過程中,始終遵循一個宗旨,就是保持其資料的原始性和科學(xué)性。這樣既顯現(xiàn)了土族《格薩爾》是多民族文化交流的產(chǎn)物,又突出了濃郁的土族文化特色;它不僅體現(xiàn)出了藏族《格薩爾》深厚的文化底蘊對其他民族的深刻影響,而且它以獨特的內(nèi)容和形式展現(xiàn)在人們的面前,進一步充實和豐富了藏族《格薩爾》,這也充分反映出了土族人民在吸收其他民族優(yōu)秀文化時的創(chuàng)造精神?!雹谕鯂?《格薩爾文庫》第三卷土族、裕固族《格薩爾》前言[M].上海:上海古籍出版社,2018.
土族《格薩爾》包括《虛空部》《創(chuàng)世部》《神子下凡部》《興國安邦部》。
(1)《虛空部》。描寫了混沌世界的種種景象和天神們尋找治水、造地方法的過程:最初,外部宇宙是一片無邊無際的虛空,整個地球處于一片啞然和靜態(tài)的汪洋之中。上部天王神、中部財寶神和下部龍王神召集眾神靈商量對策,歷經(jīng)艱辛,以水中神獸“魯贊”的身體為依托,最終造成了大地。大陸形成之初,世界依然是黑暗之地。天神們不厭其煩地群策群力,用珍貴的元素造出日月星辰以及原始人類,又用神秘的寶物和奇妙的方法讓世界建立起一種趨于和諧的秩序。
(2)《創(chuàng)世部》。天神們修禪行善事,探訪南瞻部洲,為那里的人們創(chuàng)造福祉。人類也從天神們那里學(xué)會了農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和日常生活的諸多本領(lǐng),繁衍生息。阿朗部“五英雄”一一誕生,他們是去治理阿朗地方和阿朗人類的,人類的世俗社會逐步形成。天神們和人類眾志成城,直到人們過上安定團結(jié)、豐衣足食、人丁興旺、牛羊滿圈的富裕生活,令人欣慰。
(3)《神子下凡部》。講述了格薩爾降生人間,智斗阿古加黨,力挫老魔王,比武奪魁稱王的故事。阿朗恰干自覺年事已高,欲選舉新的首領(lǐng),阿古加黨趁機假托卦辭,蒙蔽阿朗恰干和民眾,接任了阿朗部的首領(lǐng)。他狂妄無知,獨斷專行,先后慘敗于霍爾部、魔部、衛(wèi)藏、里域,使阿朗部元氣大傷,民生哀怨。阿朗恰干不得不再次出山,歷盡艱辛前往天界尋求幫助,眾神商議后終于同意龍王神的三子尕瑪頓珠下凡。神子投胎到芒格日和芒果薩卓瑪?shù)募?,后巧遇珠牡并迎娶了她。雖屢遭阿古加黨陷害,但他憑借過人的智慧和勇氣打敗了阿古加黨,并在嚴格的選拔中脫穎而出,成為了阿朗部的首領(lǐng)。
(4)《興國安邦部》。講述了格薩爾接任阿朗部的首領(lǐng)后,勵精圖治帶領(lǐng)阿朗部人民翻身致富,一步步走向繁榮的奮斗歷程。在眾天神和阿朗恰干的幫助和鼓勵下,格薩爾首先為民眾送去了賴以生存的糧食,解決了他們的溫飽問題,贏得了廣泛的支持和擁護。接著他又肅清了阿古加黨統(tǒng)治時期遺留的積怨流弊,采取了一系列休養(yǎng)生息的策略,實現(xiàn)了阿朗部的復(fù)興。他還多次親赴各地探訪,體察民情,調(diào)集各路將領(lǐng),并想出很多辦法為民眾謀劃幸福生活。通過他的竭力籌措,阿朗部民眾逐步安居樂業(yè),各項事業(yè)蒸蒸日上。
土族《格薩爾》用國際音標(biāo)記錄了《神子下凡》《安邦興國》部,整理在《格薩爾文庫》第29冊;《虛空部》《創(chuàng)世部》《神子下凡》《安邦興國》漢譯文整理在《格薩爾文庫》第30冊。
裕固族《格薩爾》是我國甘肅省肅南縣裕固族中流傳的《格薩爾》,裕固族只有語言而沒有文字。《格薩爾文庫》中裕固族《格薩爾》,既有國際音標(biāo)記音,也有故事情節(jié)漢譯文。
裕固族《格薩爾》主要講述了阿尕超同最討厭7個兒子中大兒子的媳婦,但是她生下了3歲大小的蓋賽爾(格薩爾),于是阿尕超同在酥油里下毒,但是沒能成功,只得把孫子領(lǐng)回自己家中讓他放牛,但孫子卻弄死了全部牛犢和牛。阿尕超同接著領(lǐng)孫子出門,想在夜里把他摔下山崖,但又未成功,只得把他帶回大兒媳家中,把母子倆都流放出去。流放途中,蓋賽爾不僅降服了莽古思、阿尕超東的烏鴉,還捉弄了黑、白可汗的兩個女兒,并娶了她們?yōu)槠?。以后,蓋賽爾在雪山上打野牛,海子邊打孔雀。因為妖怪殺死了白可汗的女兒,蓋賽爾在尋妻途中又娶了一位漢族媳婦,蓋賽爾的妹妹阿爾江達來幫他殺死了3條蛇的妖怪,也殺死了妖怪和自己媳婦生下的孩子。因為蓋賽爾對媳婦撒謊發(fā)誓,自己的眼睛被發(fā)木的紅狗挖去了,蓋賽爾就只有讓他的妻子牽著走,一路上用槍打野牛和鹿為生,最后打死了一只鷹才被媳婦夸贊,不料蓋賽爾卻氣絕身亡。因為蓋賽爾沒有后代,從此以后,便斷了根等。
雖然裕固族《格薩爾》情節(jié)與藏族《格薩爾》不太一致,語言也明顯具備裕固族特點,但是和超同的關(guān)系,以及格薩爾的王妃們沒有子嗣和降妖伏魔的主題都是一致的。
裕固族《格薩爾》在《格薩爾文庫》第30冊。
總之,《格薩爾文庫》最終付梓,受到了國家民委和西北民族大學(xué)領(lǐng)導(dǎo)同志的高度重視和大力支持,自2000年以來,由于《格薩爾》版本研究的滯后,《格薩爾文庫》工作不得不停頓下來。2008年后,《格薩爾》版本研究取得突破性進展,但是兩年后原主編王興先研究員辭世,原編委會成員何羅哲教授退休,原編委會成員蘭卻加教授調(diào)離工作崗位;又過兩年,原編委會成員賈東鋒教授辭世,原編委會成員堅參才讓教授辭世,《格薩爾文庫》編纂工作遭遇巨大挫折。
西北民族大學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)和格薩爾研究院的同仁痛定思痛,不忘初心,借甘肅省省級重點學(xué)科建設(shè)項目和中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)專項資金項目資助的東風(fēng),與上海古籍出版社商談《格薩爾文庫》出版事宜。其間,研究院引進了5名博士參與教學(xué)和科研工作,原編委會成員、本文作者之一曼秀·仁青道吉博士和王國明博士積極配合寧梅院長落實藏族傳《格薩爾》和土族傳《格薩爾》,鐘福祖落實裕固傳《格薩爾》,新引進的董曉榮博士落實蒙古傳《格薩爾》。西北民族大學(xué)信息研究院的祁坤鈺教授幫忙撰寫程序軟件,把之前DOS平臺上錄入的藏文轉(zhuǎn)換成WINDOS下的TrueType字體,藏文字數(shù)超過1000萬字;西北民族大學(xué)格薩爾研究院的13名研究生參與了藏族《格薩爾》的校對工作;《格薩爾》漢譯工作涉及多個省區(qū)30多位專家學(xué)者,具體署名見各卷冊扉頁;西北民族大學(xué)文學(xué)院和格薩爾研究院的17名研究生參加了漢譯文的校對工作,漢譯文字數(shù)近1000萬字;西北民族大學(xué)藏學(xué)院2014級師范專業(yè)和電氣學(xué)院2012級物理專業(yè)的11名研究生參加了土族、裕固族《格薩爾》的排版和校對工作,字數(shù)近160萬字。另外,中央民族大學(xué)藏學(xué)院的羅桑開珠教授、中國藏學(xué)研究中心的格桑達爾基研究員、甘肅省宗教事務(wù)局的阿·旦珍才讓和調(diào)研員等3位同仁擔(dān)任《格薩爾文庫》多民族文種的特邀編審。
《格薩爾文庫》3卷30冊(共計約2500萬字),從225部藏族《格薩爾》早期版本中選取了一整套傳統(tǒng)的經(jīng)典本,即35部首尾呼應(yīng)、前后連貫的傳統(tǒng)《格薩爾》早期版本善本;從蒙古族《格斯?fàn)枴范喾N異本中選取了祖本;對無本民族文字的土族、裕固族《格薩爾》進行了國際音標(biāo)記音對譯,使得多民族、多語種的《格薩爾文庫》做到了辨章學(xué)術(shù),考鏡源流,正本清源。填補了我國格薩爾研究多年沒有總目錄科學(xué)排序的學(xué)術(shù)空白問題,具有突破性的創(chuàng)新;《格薩爾文庫》又將藏族《格薩爾》和蒙古族《格斯?fàn)枴氛?、?guī)范后加漢譯、注釋和版本說明,對土族、裕固族《格薩爾》進行了記音對譯和整理漢譯,漢譯上力求“信、達、雅”,不僅豐富了中國特色哲學(xué)社會科學(xué)體系的文化資源,更為鑄牢中華民族共同體意識的文化內(nèi)涵,構(gòu)建中華民族共有精神家園,提供了具有當(dāng)代價值的文化精品。
《格薩爾文庫》的出版是《格薩爾》史上重大歷史性出版工程,將為我國格薩爾學(xué)的學(xué)科建設(shè)創(chuàng)建出一整套可靠、科學(xué)的多民族語文資料,《格薩爾》史詩卷帙浩繁,內(nèi)容博大精深?!陡袼_爾文庫》堪稱是各民族和諧相處,建設(shè)美好家園的英雄故事,是人類文化多樣性的生動見證,將在為我國“一帶一路”倡議中“講好中國故事”的要求上起表率作用,為中華民族共同體意識提供古老的史詩證明。