国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化傳播視角下漢英“死亡”委婉語對比研究

2023-09-01 04:33:21鄭效瑩
名家名作 2023年5期
關(guān)鍵詞:縮略死亡漢英

鄭效瑩

一、研究背景

(一)國內(nèi)

在“死亡”委婉語研究方面,國內(nèi)的研究一直比較豐富,其中以中西方文化為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行對比的最多。此外,還有部分研究是從“死亡”委婉語的形成機(jī)制方面進(jìn)行研究與分析。

在知網(wǎng)進(jìn)行“‘死亡’委婉語”關(guān)鍵詞搜索發(fā)現(xiàn),關(guān)于漢英“死亡”委婉語對比的文獻(xiàn)有84 篇,其中集中在文化層面對比研究的文獻(xiàn)有56 篇;從認(rèn)知語言學(xué)出發(fā),對漢英“死亡”委婉語形成機(jī)制進(jìn)行對比研究的有17 篇;只有與對外漢語相關(guān)的兩篇論文中涉及漢語“死亡”委婉語背后中華文化傳播的方式與意義。

通過整理可以大致總結(jié)出國內(nèi)漢英“死亡”委婉語對比研究的幾個(gè)規(guī)律:

漢英“死亡”委婉語的對比研究,從21 世紀(jì)初開始,都是以列舉例子并通過闡述的方式從文化、社會、經(jīng)濟(jì)、政治等層面進(jìn)行的比較。其中,文化層面中的宗教因素與喪葬風(fēng)俗因素是涉及最多的。

在認(rèn)知語言學(xué)被引進(jìn)國內(nèi)之前,國內(nèi)有關(guān)漢英“死亡”委婉語對比研究的論文中,大部分都從修辭學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為“死亡”委婉語的構(gòu)成手段是比喻。

從黎昌抱、吳鋒針的《英漢“死亡”委婉語對比研究》[1]開始,國內(nèi)開始以萊考夫的概念隱喻理論為研究基礎(chǔ),對漢英中的“死亡”委婉語進(jìn)行對比,以此來證明:在英語和漢語中,各種死亡委婉表達(dá)大部分都是通過隱喻實(shí)現(xiàn)的。

從李莎的《英漢死亡委婉語的詞匯化對比研究》[2]開始,國內(nèi)對漢英“死亡”委婉語的研究不再只是根據(jù)研究需要去簡單地列舉各類漢英“死亡”委婉語,而是開始采用定量和定性的方法研究英漢語言中的表達(dá)死亡的委婉語。張小雨的《漢、英“死亡”語義場的比較研究》[3]還對漢、英語義場成員進(jìn)行分類與對比。

(二)國外

西方對委婉語的研究不僅時(shí)間長,而且成果豐富。英國語言學(xué)家休·勞森(1981)對英、美學(xué)家在委婉語研究方面的成就做出了總結(jié)。美國語言學(xué)家尼曼(1983)詳細(xì)地描述了委婉語的起源、歷史發(fā)展及變化等。針對“死亡”委婉語與禁忌語,James George Fraser(1890)對禁忌語及相關(guān)的文化行為進(jìn)行了一定的說明。[4]

二、“死亡”委婉語

(一)委婉語

關(guān)于委婉語的概念,是研究委婉語前需要明確的。委婉語是言語行為在語言或言語方面的結(jié)果。委婉語的使用就是運(yùn)用語言的各種手段來委婉表達(dá)直陳語所指稱內(nèi)容的言語行為[5]。本文所提到的委婉語是指在特定的語境中,信息發(fā)送者通過語義、語法、語音等手段而形成的關(guān)于交際中忌諱的事物的非直接的語言或言語表達(dá),使人產(chǎn)生消極的心理反應(yīng)。

(二)“死亡”委婉語

上文提到的“禁忌的事物”就是類似于“死亡”這一類的禁忌事物。而“死亡”都是較為公認(rèn)的禁忌話題,因此無論是漢語還是英語都催生了大量與死亡相關(guān)的委婉語,委婉語的分析研究也成為死亡話語研究的一個(gè)重要方面[6]。

由此可以發(fā)現(xiàn),死亡作為一種在社會中普遍存在的現(xiàn)象,因?yàn)槭艿缴鐣c語言存在相互作用的規(guī)律的影響下產(chǎn)生了與“死亡”有關(guān)的言語行為或言語方面的結(jié)果。又因?yàn)椤八劳觥睂儆谏鐣珊捅苤M的話題,這類言語行為在被賦予禁忌色彩的基礎(chǔ)上,不斷受到語言內(nèi)部發(fā)展變化的影響,便被稱為“死亡”委婉語。

三、漢英“死亡”委婉語構(gòu)成手段比較

本文將從詞匯、修辭、語義等層面研究漢英“死亡”委婉語的構(gòu)成手段,并對二者的異同點(diǎn)進(jìn)行對比分析。

(一)詞匯手段

1.相同的詞匯手段

詞匯手段是構(gòu)成“死亡”委婉語的主要構(gòu)成方式之一。這些由詞匯手段構(gòu)成的委婉語還能夠根據(jù)其具體的構(gòu)成方式進(jìn)一步劃分為專用指稱、同義詞指代和縮略三種類型。

(1)同義詞指代

同義詞指代是指用意義相同的詞語來替代原有的直接表達(dá),即不直接說“死”,而是借用具有“死亡”意義的詞語來委婉表達(dá)。

在《漢語委婉語詞典》[7]中共收錄有47 個(gè)以同義詞借代手段構(gòu)成的“死亡”委婉語。主要有兩種類型:一種是具有表示“死”這一意義的語素,是“死”的同義詞,如,“逝”“殉”“殂”等;另一種是所包含的構(gòu)詞語素并不直接表達(dá)“死”的含義,但詞語所表達(dá)的意義是與死亡意義相同含義的委婉語,如“絕命”“壽終正寢”“身故”等。

在《英語委婉語詞典》[8]中也有大部分用同義詞借代手段構(gòu)成的“死亡”委婉語,如,to set one’s account,to be cut off,to ring off。

(2)縮略

“死亡”委婉語中有一部分是通過詞語縮略的手段構(gòu)成的??s寫是一種常見的漢語縮略手段,它可以將一個(gè)詞或短語縮寫成一個(gè)字或幾個(gè)字。英語縮略語是直接從原式中根據(jù)縮略需要選擇材料。這是因?yàn)橛⒄Z屬于表音體系的文字,是用有限的符號表示一種語言的音位或音節(jié),而這種符號就是作為標(biāo)記詞語聲音的字母。漢字則屬于表意體系的文字,是用眾多表意符號表示一種語言中具有意義的語言單位——語素或詞。

在《漢語委婉語詞典》中,“死亡”委婉語的收錄數(shù)量為8 個(gè)。如,“光榮犧牲”縮略為“光榮”,“舍生取義”縮略為“取義”。

英語中也有部分“死亡”委婉語是用縮略法構(gòu)成的,英語將單詞或者短語中的字母進(jìn)行省略將其截短或縮短,如,將“hell with it”縮短為“h with it”,將“knock out”縮短為“KO”。

2.不同的詞匯手段

專用指稱這類“死亡”委婉語是專門用于形容某一類人物或某一種方式的“死”。這種情況只在漢語中存在,如“駕崩”專指帝王之死;“香消玉碎”專指年輕女性之死;“吊頸”專指自殺而死;“善終”專指人活到老的自然之死等。這是因?yàn)樵谥袊糯y(tǒng)治者為了鞏固其地位,建立了以儒家文化為支撐的封建專制社會。在專制統(tǒng)治下,人們的性別、年齡、職業(yè)不同,說的語言、穿的衣服、住的房子都有不同。

(二)語法手段

1.漢語獨(dú)有四字成語

漢語里有很多四字成語表示“死亡”,如“馬革裹尸”“撒手人寰”“香消玉殞”“三長四短”等。

2.英語多固定表達(dá)

(1)漢語多用凝結(jié)較緊密的詞

古代漢語里常見的:亡、故、卒、弱、逝、歿、殪、斃、殂、徂、殞、薨

現(xiàn)代漢語占優(yōu)勢的常見雙音詞有:走了、沒了、離世、去世、故去、逝世、謝世、安息、永別、永訣、長眠、作古、斷氣、咽氣、合眼、閉眼

在漢語的“死亡”委婉語中,除了古代漢語留下來的單音節(jié)詞之外,多表現(xiàn)為結(jié)構(gòu)緊密、不可在中間插入其他成分的詞。

(2)英文多用固定表達(dá)

A.v.+adv.+n.(lay down one’s life——放下生命)

B.v.+adv.(cut adrift——砍斷繩索)

C.be 動(dòng)詞+實(shí)義動(dòng)詞過去分詞+介賓短語(be taken to paradise——被帶去天堂)

D.動(dòng)詞+介賓短語(be out of the game——出局)

漢語是表意文字,文字的理據(jù)性較強(qiáng),其語素多數(shù)是單音節(jié)且?guī)в幸饬x的詞根,可以自由組合成詞,而且隨著社會的進(jìn)步與融合,聯(lián)系更加密切。英語是表音文字,形態(tài)的理據(jù)性較強(qiáng),字母組合成音節(jié)就能生成詞[9]。

英語之所以有更多的短語表達(dá),是因?yàn)楣庞⒄Z存在復(fù)雜的名詞變格,即直接通過名詞詞尾的變化揭示這個(gè)名詞的語法功能,這一時(shí)期英語只有很少的介詞,而且使用的場景趨于一致。但隨著法語為首的歐陸諸語對英語產(chǎn)生影響,英語的變格系統(tǒng)崩潰了,主屬與賓的詞尾相似,只靠名詞本身我們已經(jīng)不能準(zhǔn)備判斷其起到的語法功能了[10]。介詞就是在這個(gè)時(shí)候,作為變格的替代品而廣泛應(yīng)用的。以帶有“介詞”的短語為例,一些介詞短語就是把介詞與名詞放在一起成為一個(gè)整體,而這個(gè)整體可以被當(dāng)作是形容詞或副詞,在句子中它的功能就相當(dāng)于一個(gè)詞,從而豐富英語的語言表達(dá)。

(三)修辭手段

1.比喻

漢語和英語都會用睡覺或者休息來比喻死亡。漢語中有“安息”“長眠”“沉睡”等,英語中有to sleep,to be gone to sleep,to be at rest。另外,漢語和英語還會用回家來比喻死亡。漢語中有“大歸”“回老家”等;英語中有to be at home and free,to go to one’s long home,to go home in a box 等。

2.借代

英語和漢語中都有許多用身體器官或者生理特征去描述人死亡的“死亡”委婉語。人在臨近死亡的時(shí)候都會出現(xiàn)一些特別的生理特征。比如,呼吸停止、眼睛閉上。因此,在漢語中會借代“咽氣”“斷氣”“閉眼”等詞描述死亡。英語中也有類似的方式,如to breathe one’s last,to have throat trouble。

四、文化傳播視角下的漢語“死亡”委婉語

(一)傳播必要性

洪堡特創(chuàng)造性地提出,“民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言?!保?1]由此可見,語言不僅和文化有緊密聯(lián)系,與民族思維也有一定的關(guān)聯(lián)。也就是說,只有在了解一個(gè)民族文化的基礎(chǔ)上,才能更好地了解該民族的思維和語言。

中國對外文化傳播受很多因素影響,而這些影響因素宏觀表現(xiàn)為中國與目標(biāo)國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化等因素,微觀表現(xiàn)為兩國的文化距離、制度距離、心理距離及語言距離等多維距離[12]。其中,語言距離就是不同國家語言之間的差異。

中華文化強(qiáng)調(diào)禮儀和尊重,因此在語言交流中更加注重表達(dá)方式和措辭,而西方文化則更加注重直接表達(dá)和個(gè)人表達(dá)自由。因此,語言的使用和表達(dá)方式反映了不同文化的特點(diǎn)和價(jià)值觀念。漢語“死亡”委婉語作為一種較為特殊的語言表達(dá)形式,不僅具有一定的漢語特色,其背后的文化內(nèi)涵也是值得思考與研究的。特殊語言形式的傳播可以讓更多的人以不同的視角深入了解和認(rèn)識中國文化,從而促進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展。

綜上所述,語言和文化之間存在密切關(guān)系,它們相互影響、相互促進(jìn)。語言的使用和傳播是文化傳播的重要手段之一,而文化的傳播也會影響和塑造語言的使用和發(fā)展。

(二)傳播挑戰(zhàn)性

由于委婉語本身即屬于委婉、修飾、間接的表達(dá),因此其語用義與其本來的字面義有著一定的差異。換言之,委婉語委婉義的表達(dá)有賴于特定的語境。加之漢語中“死亡”委婉語形式多樣,一詞多義現(xiàn)象普遍存在,所以外國人對于漢語“死亡”委婉語的理解比較困難。

漢語“死亡”委婉語的產(chǎn)生及其外在表現(xiàn)形式往往受到中國古代封建制度、思想典章制的影響,而這些思想與制度有不少已成為歷史。對于這部分“死亡”委婉語,即使?jié)h語母語者有時(shí)也會感到陌生;而大部分以英語為母語的外國人更是如此。對于這部分“死亡”委婉語,外國人即使知道其語言形式及大致使用場合,但往往也浮于表面,不知道其形成背后的文化機(jī)制。

漢文化歷史悠久,眾多民間故事、歷史傳說、詩詞典故等文學(xué)作品構(gòu)成了委婉語的來源[14]。這些數(shù)量眾多的委婉語,一方面是中國文化的代表,另一方面也提高了中華文化傳播的難度,這對中華文化傳播者以及傳播機(jī)構(gòu)來說,既是可以選擇的具有特色的內(nèi)容,又是一項(xiàng)具有難度的挑戰(zhàn)。

五、總結(jié)

語言是外在的客觀世界、語言符號系統(tǒng)本身、語言使用者的民族文化精神三者長期互動(dòng)的結(jié)果。[14]從這個(gè)角度來看,了解一門語言,就會對這個(gè)民族的文化有所了解,而任何一種文化都有其本身禁忌的內(nèi)容,或言語交際中不愿直接提及的事物,委婉語因此應(yīng)運(yùn)而生。本文以漢英“死亡”委婉語對比的實(shí)踐意義為出發(fā)點(diǎn),通過梳理漢英“死亡”委婉語在構(gòu)成方式以及文化內(nèi)涵的異同,從文化傳播的角度對有關(guān)漢語“死亡”委婉語的傳播展開一定的思考,不僅有助于漢英兩個(gè)民族之間進(jìn)行文化交際,也有助于中華文化傳播事業(yè)的深入發(fā)展。

猜你喜歡
縮略死亡漢英
你知道IL Y等縮略式的含義嗎?
填字游戲:繽紛每一天
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
美劇“死亡”,真相不止一個(gè)
我經(jīng)歷了一次“死亡”
南方周末(2015-07-09)2015-07-09 18:38:31
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
這些詞語你看明白了多少
論當(dāng)下縮略形式的網(wǎng)絡(luò)流行語
語文知識(2014年2期)2014-02-28 21:59:18
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
新晃| 厦门市| 平武县| 库车县| 绵阳市| 荥阳市| 辛集市| 重庆市| 六枝特区| 遂昌县| 夏河县| 抚顺市| 阳山县| 宁河县| 绥滨县| 惠州市| 九龙城区| 海林市| 桓台县| 美姑县| 建平县| 论坛| 黎平县| 大厂| 策勒县| 玛纳斯县| 达州市| 永川市| 永善县| 长乐市| 澎湖县| 舞阳县| 澳门| 云南省| 兴文县| 林西县| 田阳县| 临夏县| 佛坪县| 长丰县| 丰都县|