張憲光
二○二一年六月的一天,獨坐家中讀伊麗莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979)的傳記《北方·南方》,窗外忽然風(fēng)雨大作。那個夏天的雨多,讓人有些沮喪,唯一開心的便是讀詩與詩人傳記。讀《北方·南方》中畢肖普與阿什伯利(John Ashbery,1927-2017)的交往,心里似乎涌起某種神秘的東西。二十歲的阿什伯利被畢肖普的詩迷住了,被她詩歌語言折射出來的類似古老木器的光澤和質(zhì)地迷住了,以崇拜者的身份給詩人寫了一封信,沒想到竟然收到了一張回寄卡片。兩年后,他在朋友的引薦下見到了畢肖普,并開始了一系列的交往。一首詩或一部詩集,除了藏著手藝人的感情,還留存著氣息、囑托和神秘的回音,而詩的火把一直在燃燒著,在戰(zhàn)爭、性解放、災(zāi)難的陰影里傳遞著,這便是傳承。動人的戲劇一直在上演著,詩人是演員,心靈則是它最為廣闊的劇場。
那是一個孤獨的午后,窗外雨霧蒙蒙,暮色昏沉,但我仿佛看到了這一切。阿波利奈爾說:“回憶是狩獵的號角/余音消失在風(fēng)中?!碑呅て盏脑?,音律謹(jǐn)嚴(yán),長于回憶、觀察和細(xì)節(jié)。那是她的號角,穿過時間的密道,在風(fēng)中吹響。
一
《地圖》是畢肖普詩集的第一首,是“透視”觀察的代表作。
所謂“透視”,即從平面中看出立體,從寂靜中看出運動。從科學(xué)角度而言,“地圖”無疑是對大地地貌制訂的嚴(yán)格的知識描述體系,等高線、比例尺、色彩都具有嚴(yán)謹(jǐn)性、精密性。但對詩人來說,地圖不是真實世界的圖像再現(xiàn),而是一個充滿著內(nèi)在張力,帶有直覺性、隨意性的感覺的大雜燴,是一幅視覺藝術(shù)作品:
陸地躺在水中;影影綽綽的綠。
陰影,或許是淺灘,在它的邊緣
呈現(xiàn)長長的、遍生海藻的礁巖輪廓
那兒,自綠色中,海藻纏附于純凈的藍(lán)。
陸地向下傾斜,或許是為了高高托起大海,
不動聲色地曳著它,環(huán)繞自身?
沿著細(xì)膩的、棕褐多沙的大陸架陸地
是否從海底使勁拽著海洋?
地圖不再提供知識,色彩勝過了科學(xué),空間戰(zhàn)勝了時間,隨意性摧毀了秩序性,陸地與海洋的關(guān)系出現(xiàn)了反轉(zhuǎn),激發(fā)了讀者關(guān)于世界的想象。作者似乎醉心于從無情中讀出有情,從靜止中體驗大地動人的騷動、撕扯和奔涌。那騷動,最初被地圖的繪制者領(lǐng)略,又傳導(dǎo)到地圖的排印者那兒,連字體也透露了印刷工的亢奮。于是“這些半島在拇指和其余手指間掬水/宛如女人摩挲一匹匹光滑的織物”(本文引詩均據(jù)包慧怡譯《唯有孤獨恒常如新》,湖南文藝出版社2015年,偶有改動),那只名叫“挪威”的野兔在向南奔跑。地圖不再是一個靜態(tài)空間,而是充滿了隱喻的活力。這是專屬于畢肖普的“地形學(xué)”。在她的追問、想象與銘寫中,歷史學(xué)家將精確性讓給了地圖繪制者,而后者終將讓位于詩人的旅行—這種旅行正是浸入地圖的色彩之下,發(fā)現(xiàn)其立體性與細(xì)微性的唯一之道。某種程度上說,加拿大東部的那片水域與島嶼是畢肖普的原點,由此出發(fā),她閱盡幾大洲的地形與色彩。
地圖并非復(fù)制世界,而是構(gòu)建世界。觀察地圖的方式,或許決定了我們會看到怎樣的世界。對畢肖普來說,“透視”是利刃,剖開那隱秘而豐富的地層。
二
畢肖普的《冬日馬戲團(tuán)》,寫古老的機(jī)械木馬穿過長長的時間來與作者相遇,所以首尾皆重時間。開頭說:“掠過地板的機(jī)械玩具,/適合數(shù)世紀(jì)前的國王?!闭f明這種機(jī)械木馬存在了很久。結(jié)尾一句:“我們面面相覷說:‘好了,已經(jīng)走了這么多路?!辈粌H僅是空間上的,也是時間上的。時間在改變,但機(jī)械木馬的生命本質(zhì)沒有改變。畢肖普曾改寫洛特雷阿蒙的名句:“傘和縫紉機(jī)的結(jié)合—這就是詩。”在超現(xiàn)實主義者看來,越是不相關(guān)事物的并置,越能制造詩意,而詩人和機(jī)械木馬的對視就是這樣一種并置,完全不相干的人和物忽然之間在一場例行公事的表演中相遇了。那個機(jī)械木馬:“慢跑三步,鞠個躬,/再慢跑,然后鞠躬,單膝著地,/慢跑,咔嗒一聲停下來,看著我。”“我”和它“絕望地面對彼此”,走了遙遠(yuǎn)的道路和時間,似乎是為了這一次相遇,是為了在特定的時刻彼此“對視”。
“對視”可以是客觀的,但主要是意志的投射,意味著意志的打量、質(zhì)詢和評估。詩人似乎一眼就看到了“雜耍的小馬生著真的銀鬃”:
他的鬃毛和尾巴徑直來自基里科。
他的靈魂嚴(yán)肅又憂愁。他感到她粉色的腳趾向他背部擺蕩
繞著那根小小的
刺穿她身體和靈魂的軸
那軸也刺穿他,從他的腹部
再度出現(xiàn),形成一把大大的錫匙。
在作者眼中,背負(fù)著女舞蹈家的機(jī)械木馬是真實的,而衣服上縫著、頭頂上高舉著假玫瑰的女舞蹈家則是虛假的化身。為什么會這樣?也許我們每個人都如那匹機(jī)械木馬一樣,暗中被刺穿身體與靈魂的“軸”控制,不能自知。機(jī)械木馬的命運,要經(jīng)由“我”的觀看才可以真實地呈現(xiàn)出來,可是誰來看清“我”的處身狀態(tài)?或許正是機(jī)械木馬對“我”的凝視刺穿了“我”的身體與靈魂。
《冬日馬戲團(tuán)》有著極為豐富的互文性潛文本?,旣惏病つ枺∕arianne Moore,1887-1972)喜歡看馬戲,熟悉馬戲團(tuán)成員的習(xí)性,畢肖普也很喜歡馬戲,曾相約一起去看馬戲表演。開演之前,為了修補(bǔ)一只象發(fā)編織的手鐲,摩爾小姐手持一把強(qiáng)韌的指甲剪,從幼象頭頂偷剪象毛,畢肖普在一篇極為出色的回憶散文中惟妙惟肖地記下了這樁趣事。說不準(zhǔn)詩中所寫小馬頸上真的銀鬃,就是受到這件事的啟發(fā)。在同一篇文章中,畢肖普提到葉芝的《馬戲團(tuán)動物的逃亡》,甚至可以背誦其中的句子。葉芝的詩,寫的是他晚年靈感的枯竭,只能躺平“在所有階梯開始之處,/在污穢的心靈的舊貨鋪”。畢肖普的《冬日馬戲團(tuán)》,不是在言說馬戲表演,而是在指稱詩歌中的真與假,那刺穿機(jī)械木馬的命運之軸才是她詩歌的原動力和真正主角,那個佩戴假花的女人—或許就是詩人本身—只是表象,那把巨大的錫鑰則是連接創(chuàng)傷和詩人的語言。
三
畢肖普擅長直視,這是她的撒手锏。
《紀(jì)念碑》在直視中展開,由細(xì)節(jié)到局部,由局部到整體。據(jù)研究,這首詩得益于超現(xiàn)實主義畫家馬克斯·恩斯特(Max Ernst,1891-1976)的“擦印法”,很有可能是在細(xì)致觀察恩斯特《錯誤的位置》的基礎(chǔ)上寫成的。恩斯特說:“就像在作者的幫助下,觀眾看到作品發(fā)展成型的每個階段,或冷漠或熱情地看到作品的誕生。”(參見胡英《伊麗莎白·畢肖普詩歌研究》,華中師范大學(xué)出版社2015年,第二章)《紀(jì)念碑》以敘述和對話交替的形式展開,第一敘述者和中間插入的提問看起來像是兩個人的對話,實則更像是詩人兩個自我的對話。一個細(xì)致地觀察,細(xì)致到走火入魔,另一個則是日常的、平庸的、普通人的提問。在二者的對峙中那個“紀(jì)念碑”的作品誕生了。目光如月光一般,慢慢地將紀(jì)念碑的不同部位逐步凸顯出來,語言則似攝像機(jī),不斷地轉(zhuǎn)換角度。詩中寫道:
紀(jì)念碑的三分之一
面朝大海;三分之二朝著天空。
視野被設(shè)置得
(就是說,視野的透視)
那么低,沒有遠(yuǎn)方可言
我們待在這視野中的遠(yuǎn)方。
堆疊的箱子、拙劣的飾物、大海、天空、圍籬等意象都是在觀看中慢慢出現(xiàn),它們既是寫實之物,也有可能是想象之物,仿佛一切都是自動涌現(xiàn)的,從木質(zhì)紀(jì)念碑上拓印出來的。觀看者只有置身于“視野中的遠(yuǎn)方”,才能獲得全貌。或許應(yīng)該將這首詩視為一首元詩,它談?wù)摰牟粏螁问恰八囆g(shù)家親王”的骸骨埋身其中,也從廣義上包括了所有意圖不朽的藝術(shù)家和詩人都試圖為自己建造的紀(jì)念碑。這個紀(jì)念碑,正如末節(jié)所云,“這是一幅繪畫的起點,/一座雕塑,一首詩,一座紀(jì)念碑和所有木頭的起點”,它是易朽的,但是它沐浴過風(fēng)雨和日光,被看見的遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于沒被看見的。一個藝術(shù)家究竟該如何建造自己的紀(jì)念碑呢?它究竟是崇高的還是虛假的,是堅固的還是易朽的?這是作者提出的詩學(xué)問題。同時它也對讀者提出一個問題,即如何審視藝術(shù)品、藝術(shù)家及其所聲稱的紀(jì)念碑。
畢肖普最有名的詩作之一《魚》,與《紀(jì)念碑》有相似之處。它由最初的整體性觀看向著分析和局部轉(zhuǎn)移,向著眼睛的縱深觀看(“l(fā)ooked into”含有“看入”之意),然后是更為細(xì)致的“saw”到嘴的細(xì)描,最后是“stared”,程度上有很強(qiáng)烈的遞進(jìn),最后在機(jī)油花中看到了彩虹,完成了對魚的禮贊。對“魚”的觀看本身,即是詩的全部,但這種“看”并不是終結(jié),而是一個開始?!棒~”的處境,隱喻了人的處境,但畢肖普拒絕借物喻人的象征主義手法,把托物言意的意圖和指涉完全省略了,留下了巨大的空間。這實際上是一個“看”的長鏡頭,在局部的推移中將細(xì)節(jié)緩慢地呈現(xiàn)出來,將嘴唇上“就如獎牌的緞帶”一般懸掛的五根魚線呈現(xiàn)出來。它看起來非常自然,實際上是一種高度精確的操控。
關(guān)于這首詩中的“魚”象征什么,一直眾說紛紜。一種常見的說法是魚指代自然,而機(jī)油幻化的彩虹則指工業(yè)社會,也有人說是某個隱秘的曖昧的指代物或者“男性”。這條魚只是一條魚,一條沒有被意象或象征征用的純粹的魚,它當(dāng)然可以指代人或自然,或讀者個體所賦予的含義,它也可以指代詩人、藝術(shù)品或者詩本身。每一首詩、每一個詩人或藝術(shù)家,都要經(jīng)歷那條魚一樣的不為人知的痛苦經(jīng)驗,都要經(jīng)歷與五條魚線的殊死搏斗,以至于魚線成為一簇智慧的胡子,魚化身為勇士。另一個值得注意的現(xiàn)象,是魚的色彩與動詞的推進(jìn)及修辭同步前進(jìn)?!棒~”出場的時候,“遍體鱗傷,不可輕褻/樸實無奇”,而且完全沒有反抗—這是一條歷盡滄桑的魚。然后作者之眼帶領(lǐng)我們開始了觀看之旅:首先看到的是棕色的皮膚,像古老的墻紙,皮膚上的花紋形狀“像全然盛開的玫瑰”,身上綴滿了藤壺、綠色海藻和寄生的白虱。鏡頭推移,我們看到“令人驚懼”的腮,“染了血,新鮮生脆”,然后由客觀的“看”轉(zhuǎn)向主觀的“看”:
我想到生白的魚肉
如羽毛般包裝整齊,
大骨頭,小骨頭,
它閃亮的內(nèi)臟
那夸張的紅與黑
還有粉紅色魚鰾
像一朵碩大的牡丹。
作者顯然想看得更多,看得有深度,所以以主觀之“眼”臨時取代了客觀之“眼”,在想象之中建構(gòu)了一個色彩繽紛的魚體內(nèi)部世界。魚的皮膚像盛開的玫瑰,但是一朵朵飽受摧殘的玫瑰,內(nèi)部紅與黑的內(nèi)臟、粉紅色的魚鰾是碩大的牡丹,靜靜地開放在魚肚子內(nèi)部,此時詩人成了“通靈者”。鏡頭仍在推進(jìn),接下來我們看到的是“眼睛”,比“我”的眼睛大好多,“但更淺,且染上了黃色,/虹膜皺縮,透過年邁的/損蝕的鰾膠的濾鏡/看起來像失去了光澤的/錫箔包裹”。畢肖普是色彩搭配大師,在她那里,觀察的首要細(xì)節(jié)是色彩,描寫是客觀的,但每一個比喻都帶有審美性,“玫瑰”“牡丹”俱是如此。但是它的眼睛“像失去了光澤的錫箔包裹”,則把這種審美的、主觀的角度抹掉了,回到了堅硬、粗陋、混沌的現(xiàn)實中來。雖然詩人依然不肯放棄自己的主觀之眼,試圖與之對話,但魚的眼睛“輕輕游移”,“但不是為了回應(yīng)我的瞪視”,可是詩人很頑固,帶著慣常的主觀性“贊賞”它,認(rèn)為魚眼“更像是某種事物/向著光芒傾斜”,這實際上是試圖美化它。但是“失去了光澤的錫箔”這一比喻依然是回到了它的物質(zhì)性,有的譯者把“tinfoil”譯為“鐵皮”,顯然太重了,但是那個感覺是對的。詩人依然在觀看:
接著我看見
在他的下唇上
—如果能稱之為嘴唇—
陰郁、潮濕、形如武器
……
如同勛章墜著綬帶
磨損并搖曳著,
五根一簇的智慧胡須
在他痛楚的下顎蔓生。
“托物言志”,將自己的情感帶入物之中,其實是很霸道的。“以我觀物”不是親近“物”,反而失掉了“物”,失掉了觀察的角度和可能性。在這首詩中,作者依然攜帶著慣常的抒情語調(diào)和位置,隨時準(zhǔn)備代入到觀察中去,這破壞了觀察的純粹性。上面引的這段詩,作者忽然之間退場了,雖然依舊有勛章飄著綬帶、“智慧胡須”這樣的修辭,但主要是寫“實”與白描,極具震撼力。把物還給物,讓“我”退出來,讓客觀之眼刺穿“物”的歷史,這個時候“物”才會說出不言之言。
《魚》是否受到過擦印法的影響呢?從詩歌的調(diào)度上看,畢肖普的很多詩都有擦印法的影子,《魚》的寫法也是如此,只是細(xì)節(jié)過于清晰,不再是拓印而來,而是直接得自眼睛。印象派畫家認(rèn)為畫家就是眼睛,要全心全意地觀察,不要思想。換言之,對畢肖普來說,詩人就是眼睛,“看見”即是一切,“不要思想”并非沒有思想,而是拒絕讓思想取代眼睛。
四
眼睛是完全可靠的嗎?畢肖普的觀看,不僅擅長用眼睛看,還擅長一種“形而上學(xué)”式的觀看。這或許與《冬日馬戲團(tuán)》中提到的意大利畫家喬治·基里科有關(guān)。
喬治·德·基里科(Giorgio de Chirico,1888-1978),是形而上學(xué)畫派創(chuàng)始人之一。他認(rèn)為任何事物都包含兩個方面:當(dāng)前方面和幽靈般形而上學(xué)的抽象的那一方面。當(dāng)前方面,指的就是客觀之眼所看到的事物的面貌,但是由于個人意志的入侵,想要保持純粹的客觀只是一種理想狀態(tài),只有那些最具洞察力的藝術(shù)家才能打破各種障礙,進(jìn)入到事物形而上學(xué)的一面。要進(jìn)入那一面,必須借助兒童之眼、夢境等手段?;锟频挠^點顯然對畢肖普產(chǎn)生了重大影響,加之畢肖普本身就是一個視覺型詩人,已經(jīng)逝去的時間和事件常常經(jīng)由兒童之眼返回到當(dāng)下,以視覺畫面活在她的眼前,困擾著她,撞擊著她?!读?jié)詩》就是如此。
《六節(jié)詩》的格式、韻律很復(fù)雜,寫起來有難度。畢肖普的這首《六節(jié)詩》,循環(huán)使用了房屋(house)、祖母(grandmother)、孩子(child)、火爐(stove)、年歷書(almanac)、淚珠(tears)六個押韻詞,形成一種有意為之的復(fù)沓之美。詩中最重要的一個場景出現(xiàn)在第三節(jié):
……鳥兒般,年歷書
敞開一半,從頭頂蕩過孩子,
從頭頂蕩過祖母,
和她的茶杯,里面滿是深棕色淚珠。
畢肖普的兒童之眼,看到的是一幅無法忘懷的圖像:茶水—眼淚。這是一種錯視,也是一種內(nèi)視,由錯視而進(jìn)入到童年那無法治愈的傷痕內(nèi)部。就像那首關(guān)于地圖的詩一樣,她是一個通靈者,總是通過凝視穿透表象,穿透時間和空間的阻隔。眼淚(tears)顯然是直覺之泉源,也是意義之泉源,聲音和圖像都圍繞著這個關(guān)鍵詞展開。從聲音方面來說,這首詩交錯著各種各樣的聲音。首先是祖母的話:“是喝下午茶的時候了”(Its time for tea now),“但孩子/正凝視著茶壺小小的堅硬的淚珠/著魔般起舞……”其次是奇跡牌火爐和年歷書的聲音:
It was to be, says the Marvel Stove.
I know what I know, says the almanac.
(“曾經(jīng)會是”,說話的是“奇跡牌”火爐。
“我知道我所知道的”,說話的是年歷書。)
詩的結(jié)尾處,年歷書再次發(fā)話:
Time to plant tears, says the almanac.
(“是播種淚珠的時候了”,說話的是年歷書。)
“tea”和“tear”的諧音,是作者設(shè)置的一個按鈕,“喝茶”就接近于“喝淚”,它們的發(fā)音和顏色都有些相近,悲傷導(dǎo)致了錯視。火爐和年歷書的話有些模棱兩可,但又意味深長。你可以在“It was to be”后面添加上“tears”,也可以添加上其他詞,但是那個孩子聽到的可能只是“tears”。年歷書似乎飽經(jīng)憂患,有些裝腔作勢,看慣了悲歡生死,但是對兒童來說,一切都是新的、未曾經(jīng)歷的悲傷。除了這些聲音,詩中的那個秋天的下午一直飄著雨,雨珠也像茶壺上的淚珠那樣在屋頂起舞。那是個寂寞、悲傷的夜晚,同時也很熱鬧,只是那熱鬧是想象力的產(chǎn)物,愈顯出無法置換和轉(zhuǎn)移的悲傷。年歷書說對了,這個時刻是“播種眼淚”的時刻,老祖母在結(jié)尾處唱起了歌,只不過是在安慰那個小姑娘,而小姑娘自己不僅畫了一棟僵硬的房屋和一條蜿蜒的小路,“還添上一個小人,他的紐扣似淚珠/并驕傲地把畫展示給老祖母”。那個紐扣似淚珠的男人,不知道是不是畢肖普死去的父親,畫上的小屋卻是她最初的創(chuàng)作與安慰,是悲哀的避難所。
《六節(jié)詩》在凝視時間和自我,年歷書是時間的化身,可是那個時候女孩子太小,不能明了它的語言和含義。當(dāng)她成年后回望、凝視那個時刻,雨、茶、淚構(gòu)成了體驗的通感;時間的結(jié)晶是淚珠,與爐子、茶壺、年歷等構(gòu)成了一個重重交疊的圖像,盤旋著占據(jù)了圖像的中心,在記憶深處清晰地晃動。這是一種“內(nèi)視力”。
《新斯科舍的第一場死》,也是對“內(nèi)視力”的一次成功檢測。即便經(jīng)過了“現(xiàn)在”像緝毒警察一樣的查驗,經(jīng)過了回憶者靈暈光圈的籠罩,“過去”的那個時刻依然清晰、明澈,仿佛觸手可及。那或許是畢肖普第一次凝視死亡,離得那樣近,還把一朵山百合塞在小表弟亞瑟的手中。作者從兩個死亡物像開始,一個是被放入桌上玻璃板下的亞瑟的照片,一個是桌上放置的潛鳥標(biāo)本。那只潛鳥是亞瑟的爸爸射殺并制作成標(biāo)本:
自從亞瑟舅舅
將一顆子彈入他,
他不曾吐露一句話。
將自己的觀點保密在
大理石桌面
雪白冰封的湖上。
……
另一方面,則是亞瑟的棺材:
亞瑟的棺材是一塊
小小的糖霜蛋糕,
紅眼睛的潛鳥
從雪白冰封的湖上看它。
兩個死者構(gòu)成一種沉默的平衡,平衡中又制造出一種詭異的因果論,潛鳥對棺材的凝望又制造出一種喜劇效果。在幼小的作者眼里,他們的關(guān)系是滑稽的,帶有童話色彩,以至于她對那位沒有好好為亞瑟化妝的嚴(yán)霜先生(Jack Frost)有點不滿,擔(dān)心亞瑟如何穿過大雪入宮,成為國王與王后的侍衛(wèi)。這種原初的死亡想象,類似圖像的折射或反射,從照片反射到棺材,又從棺材折射到照片和標(biāo)本,最后則折射出窗外那被大雪埋沒的道路。這是畢肖普的回憶現(xiàn)象學(xué)。
畢肖普癡迷于這種“內(nèi)視力”,看向過去,看向自我,看向某個特別的時刻?!对诤蛟\室》寫還差三天就七歲的詩人與姨媽一起去看牙醫(yī)的經(jīng)歷,那一天是一九一八年二月五日。這天并非什么了不起的日子,但是對于那個女孩卻不一般。小女孩坐在骯臟、悶熱的候診室里,一邊等待姨媽,一邊翻閱一冊《國家地理》雜志,她看到了一些照片。
這個時候,突然從診室里傳來了姨媽的一聲疼痛的尖叫。對于這聲尖叫,畢肖普并不奇怪,奇怪的是她發(fā)現(xiàn)那是自己發(fā)出的聲音,而且她發(fā)現(xiàn)“我就是我愚蠢的姨媽”,并且我和姨媽一起在墜落。在那個決定性瞬間,七歲的女孩忽然遭遇了巨大的驚駭:
但我感到:你就是一個我,
你就是一個伊麗莎白,
你是伊麗莎白們中間的一個。
我?guī)缀醪桓铱?/p>
看清我到底是什么。
我斜睨了一眼
—我無法看得更高—
那些影影綽綽的灰色膝蓋,
褲、裙、靴
許多雙不同的手
平鋪在燈下。
這是作者一生最奇詭的瞬間:奇詭之一,是姨媽的驚叫和我內(nèi)心的驚叫幾乎是同步的;奇詭之二,是我忽然發(fā)現(xiàn)我是一個女人,我與那些診室里的女性具有共同的屬性,甚至共享同樣的命運,并且與《國家地理》雜志有著下垂乳房的女性有著同樣的身體,并因此成為一個整體。這個驚駭?shù)臅r刻,一方面讓那個女孩與無數(shù)的女性獲得了相同的身份,但同時也讓她產(chǎn)生了巨大的驚駭—她會不會成為診室里的那些女人,重復(fù)她們的命運?或者像“生著尖腦袋的嬰孩身上/一圈一圈盤著鐵絲”?或者如“黝黑的裸女”,如同燈泡的脖子上一圈一圈纏著電線?此刻,第一次世界大戰(zhàn)還在進(jìn)行,而馬薩諸塞州的伍斯特正是“夜晚、雪泥和寒冬”。發(fā)生在胸腔里的這一無聲叫喊,仿佛一個寓言,持續(xù)回蕩在她的一生中。
“內(nèi)視”,意味著穿過時間的甬道向內(nèi)看,試圖通過細(xì)節(jié)的再現(xiàn)或抓拍發(fā)現(xiàn)自己的來路,尋找詩人作為一個女性的起點,捕捉一些有意義的事件或瞬間。而借助于夢境和失眠展開的“幻視”,則是作者形而上學(xué)觀看的另一種形式。有的學(xué)者指出,基里科認(rèn)為孩童時期人的現(xiàn)實和夢境是相連接的,長大以后就失去了與夢境相連接的能力,要找回這一能力,可以通過時空錯置來制造夢境的感覺。畢肖普寫了一些很有特色的與夢和失眠有關(guān)的詩?!妒摺芬辉妼懙溃骸霸铝翉膴y臺鏡子中/望出一百萬英里……至遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越睡眠的地方?!北闶菐в羞@樣的色彩?!端谔旎ò迳稀犯嫣兀?/p>
下面,墻紙正剝落,
植物園鎖上了大門。
那些照片都是動物。
遒勁的花兒與枝梗窸窣作響;
蟲兒在葉底挖隧道。
我們必須潛入墻紙下面
去會見昆蟲角斗士,
去與漁網(wǎng)和三戟機(jī)搏斗,
然后離開噴泉和廣場。
這類詩“無中生有”,但是缺少《麥克白》中幻視、幻聽的倫理學(xué)力量,在此不再多說。
畢肖普是一個獨異的詩人,孤零零地矗立在時間中,愈益彰顯出路標(biāo)一樣的存在。不像葉芝曾經(jīng)寫下《一九一六年復(fù)活節(jié)》,不像奧登曾寫下《一九三九年九月一日》,也不像弗羅斯特曾寫下被稱為美國簡史的《徹底的奉獻(xiàn)》,她偏愛細(xì)節(jié)和童年記憶。那些記憶是她一個人的,也屬于我們所有人;她銘記著它們,就是在銘記自身,銘記那種交織在一起的驚駭、驚喜、隱秘與庸常。用驚駭爆破庸常,用反省燭照無用的激情,用觀察取代冷漠,是她創(chuàng)造的方式。