20世紀初,出現(xiàn)了大批東干語文學作品,其豐富了東干語書面語的表達形式,是現(xiàn)今東干語的語法規(guī)范。本文針對東干語文學作品譯文中的“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式進行分類分析,并與近代漢語中相關句式進行比較,以求能明晰此種句式的特點。在近代漢語語法中,早已出現(xiàn)表被動義的“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)的語言現(xiàn)象,即兩者同時在同一個句子中出現(xiàn),用在謂語之前作狀語,稱為“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式。在東干語文學作品譯文中,除了被動義的“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)現(xiàn)象以外,還有表使役義的“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)的語法形式。本文將此種句式加以分類,并與“把”字句的關系加以探討。
一、“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式產生的原因
索緒爾認為:“語言符號與意義之間的排列組合是任意的。把任意性作為語言的基本屬性之一,指出語言的能指和所指之間的關系具有任意性和約定俗成性,語言之間的意義和形式具有對應,并按照一定的組合形式進行組合,具有形式上的相似性。”①在語言學領域,美國實證主義和符號學的創(chuàng)始人皮爾斯借用Iconicity表示“成分相似性”,即句法上相同或相似的結構表達相近的意義和功能。②東干語文學作品譯文中“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn),就是因為這兩種句式在句法成分上具有相似的語法功能。
(一)東干語文學作品譯文中“把”字句和“叫”字句動詞前后通常有別的成分,不能單獨出現(xiàn)
例如:
(1)你把書好好念。(《指望》)
(2)那一天我可把我的老朋友碰見哩。(《你不是耶提目》)
(3)鄉(xiāng)老巴格沒聽兒子的話,把媒人打發(fā)到我們家呢。(《你不是耶提目》)
(4)我望想的也寫寫話呢,叫念家們也念的記下。(《指望》)
(5)伊斯瑪兒哭的,叫姐姐抱上找媽媽去呢。(《你不是耶提目》)
(二)在現(xiàn)代漢語中,介詞“把”和“叫”都有表使役義的用法,同現(xiàn)句中“把”字的賓語不是受事,而是施事;但是在東干語文學作品譯文中的“把”字的賓語是受事
(1)把媽媽叵傷損哩,啥事上給她幫忙。(《指望》)
(2)我想叫她快快的回來呢。(《你不是耶提目》)
(三)“把”字句一般表示處置義,雖然東干語文學作品譯文中沒有處置義的“叫”字句,但是表被動義的“叫”字句中的謂語動詞是具有處置性的
例如:
(1)但不是你,怕我打早還怕叫……鴨子嘴就吃上了。(《指望》)
(2)汽車的門這呢開開,豁愣的一下叫“文明”青年圍掉哩。(《你不是耶提目》)
(3)但是不走哩,叫打死呢。(《你不是耶提目》)
(四)東干語文學作品譯文中的“叫”字句和“把”字句的主語經常承前省略
(1)他們言定要操心的,把它們往好呢教的。(《指望》)
(2)他害怕哩凱里哩,把這個他給爾里哥哥書信上也寫過。(《指望》)
(3)法提麥兒帶切瓜的,把頭搖哩下兒。(《你不是耶提目》)
(4)我的夾帕拉套舊掉啦,連手們給我說的,叫買個新帕拉套呢。(《指望》)
(5)嫂子把男人的靴子拿來,叫小姑兒穿上。(《你不是耶提目》)
二、“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句型
(一)使役義“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)
江藍生認為:“所謂使役,是指動詞有使令、致使、容許、任憑等意義。”③本文將使役義分為使令義、致使義和容許義三類,下文分別探討三種語義的“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)的語法特征。
1.“叫”字句中套合著“把”字短語
(1)老婆兒泛常望想哩,叫穆薩兒把大學念完。(《指望》)
(2)媽媽咂咐的,叫把棉衣裳穿上呢。(《指望》)
(3)氣瘋的員外吩咐的,叫把兒娃子抓住,綁到柱子上打的審問呢。(《指望》)
(4)老婆兒說的叫老二把眼睛睜開呢。(《你不是耶提目》)
(5)叫我們把連手的媳婦兒看一下。(《你不是耶提目》)
(6)A.“我給索亞兒看哩一樣子東西的呢。但拿來,把你愛死呢。叫他們把我的本事看一下兒?!?/p>
B.“那就好的很?!苯憬愀吲d的說的。(《你不是耶提目》)
在以上語例中,前四例是表使令義的“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式,這類句式的特點是:1.由于東干語文學作品譯文具有強烈的口語化特征,根據語境的豐富性和語言的經濟性原則,句子中經常會出現(xiàn)使役主體或者使役客體的省略現(xiàn)象。這種省略分為兩種情況,分別是承前省略和對話省略。承前省略如例(1),前文已經出現(xiàn)了主語“她”,后文承接了前文的主語,所以此“叫”字句中省略了主語“她”。對話省略如例(6),句中省略了主語“我”,指說話者;2.“叫”具有強調意味,其后通常只加人,強調其后的介引成分;3.句中的謂語成分都為動補結構,無光桿動詞出現(xiàn)的情況。第(5)例是表容許義的“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式,容許義的整體句式語義為:使役主體允許、任憑使役客體實施某種行為或動作。這類句式的特點與上述句式的第二點和第三點的特點相同,它們的不同之處在于如果省略使役客體,整個語義結構相對來說就會不完整,因此,容許義“叫”字和“把”字句同現(xiàn)句式不能省略使役客體。
2.“把”字句中套合著“叫”字短語
(1)他把女親家也沒讓的叫坐下喝茶,也沒問當,起來走掉哩。(《你不是耶提目》)
(2)他把你的兒子拿銀子錢哄的叫娶他的女兒呢。(《指望》)
(3)巴格把兒子疼悵的家呢啥都不叫做。(《你不是耶提目》)
(4)把娃調養(yǎng)的叵叫走壞路,叵叫跟上不學好的娃們走哩。(《指望》)
(5)把女兒安頓的叫睡下哩。(《你不是耶提目》)
在以上語例中,前兩例為表使令義“叫”字句,例(3)和例(4)為容許義“叫”字句,例(5)為致使義“叫”字句。這種句式的特點是:1.“把”的介引成分就是句中的使役客體,所以“叫”所引進的人或物會被省略;2.介詞“把”與其后的謂語動詞構成狀中結構,所構成的狀中結構和“叫”字結構共同修飾謂語中心語。比如例(2)中,“把你的兒子”與“拿銀子錢哄的”構成狀中結構,省略了“叫”字結構賓語“你的兒子”,兩者共同修飾謂語中心“娶他的女兒”。
(二)被動義“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)
石毓智認為,判斷該詞是否為焦點標記的方法,就是將其字去掉,如果去掉之后句子仍然能夠成立,則該詞為焦點標記。④在東干語文學作品譯文中表被動義的“叫”字句式中,以下兩種同現(xiàn)句式都具有省略焦點標記的現(xiàn)象,且在語義上都表示為某種“不幸的遭遇”,被動義“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)的語例如下。
1.“叫”字句中套合著“把”字短語
(1)這兒風把一切云刮到一搭呢,叫把太陽遮住哩。(《指望》)
(2)我把你拿上走呢,叫她把你撞的拾當一下兒。(《指望》)
(3)叫阿爺帶阿奶把你慣韶掉哩。(《你不是耶提目》)
(4)叫一個斜眼子買燕把他摳到手底下,給的發(fā)冷發(fā)燒的。(《你不是耶提目》)
(5)叫兒子把他的思想打斷哩。(《你不是耶提目》)
(6)他害怕叫巷子呢的人把眼淚看見。(《你不是耶提目》)
這種句式的特點是:1.主語與“把”后的成分是復指或隸屬關系。例(1)中,省略了主語和“叫”字后的賓語,根據句義可以得知省略的“叫”字后的賓語是“一切云”,省略的主語是“太陽”,那么“把”后的成分和主語就構成了復指關系;2.“把”后的成分與動詞結構關系更直接;3.“叫”字起強調作用,并且“叫”字可省略,但省略后強調意味會被削弱,整個句子由被動句轉化為處置句;4.它凸顯的焦點是介詞“叫”后的賓語,側重表達的是一種遭受義語義特征;5.“叫”字后的賓語是施事,“把”字后的賓語是謂語動詞的受事,謂語動詞與“把”字后的賓語在意念上常常存在一種動賓關系,從而使謂語動詞具有表處置或處置影響的意味。
2.“把”字句中套合著“叫”字短語
(1)把伊思瑪兒帶卡勒塔威同志們衣裳的幾坨子,可價叫火燒掉哩。(《指望》)
(2)把你叫雷的響聲嚇的不住的嚎的呢。(《你不是耶提目》)
(3)把院子叫葡萄架棚掩掉哩。(《你不是耶提目》)
(4)把它也叫燕唧兒拿果子打哩,它還嚎哩。(《你不是耶提目》)
(5)把哈三叫飛子兒打傷哩。(《你不是耶提目》)
這種句式的特點是:1.凸顯的焦點在介詞“把”后的賓語,側重表達的是一種處置或致使語義特征;2.“把”字可省略,原句語義不變,但削弱了其強調意味;3.這類句式中的謂語動詞和“把”字句中的謂語動詞特征相同,都不能是光桿動詞。
三、近代漢語與東干語文學作品譯文中“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)句式的比較
蔣紹愚認為,“叫”是由“給1”的給予句發(fā)展到使役句“給2”,然后由使役句轉化為被動句“給3”,最后發(fā)展為被動義的“叫”字句的。在近代漢語中,很少出現(xiàn)使役義“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)的現(xiàn)象,出現(xiàn)頻率較高的是“被”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式。
(1)合呂祥去趕狄監(jiān)生,趕到淮安沒有趕上,被呂祥把騾子都拐去了。(《醒世姻緣傳》)
(2)那妖精被行者一鐵棒把根槍打做兩截,慌得顧性命,撥轉風頭,徑往西方敗走。(《西游記》)
(3)可憐好個毛云龍,又為忠言,被狠心的毛文龍把他斬于島上。(《樵史演義》)
(4)你父親吃胡家下了蠱藥,哥也吃他害了……(《遇恩錄》)
對比來看,近代漢語與東干語文學作品譯文中的“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)句式有以下不同之處:1.近代漢語中同現(xiàn)句式中“被”“叫(教)”“吃”都可用,但東干語文學作品譯文中多使用“叫”字,其他的字很少見;2.近代漢語中的同現(xiàn)句“被”可用“叫(教)”“吃”代替,同現(xiàn)句式中“被”用于書面語,“叫(教)”“吃”用于口語,但是由于東干語具有口語化特征,在不同語體下都使用“叫”字;3.東干語文學作品譯文中具有使役義和被動義的“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)現(xiàn)象,而近代漢語中以被動式和“把”字句同現(xiàn)現(xiàn)象為主,很少出現(xiàn)使役義“叫”字句和“把”字句同現(xiàn)現(xiàn)象;4.近代漢語的同現(xiàn)句中,介詞“把”后的句法成分通常為名詞、名詞性短語、代詞,構成介賓結構作謂語中心語的狀語,而東干語文學作品譯文中同現(xiàn)句“把”字可與其后的謂語動詞構成狀中結構與“叫”修飾謂語中心語。
四、結語
本文以東干語文學作品譯文《你不是耶提目》和《指望》為研究底本,以東干語文學作品譯文中“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式為研究對象,通過與近代漢語中的相關句式進行比較,分別從語法和語義角度對東干語文學作品譯文中的“叫”字句和“把”字句的同現(xiàn)句式結構進行探討,以期達到探明此種句式的語法特征;豐富近代漢語域外方言變體語料,利于學者研究;促進知識傳播,加強民族交流。
注釋:
①費爾迪南·德·索緒爾:《普通語言學教程》,商務印書館,1999年版,第100-102頁。
②翟麗霞,劉文菊:《皮爾斯符號學理論思想的語言學闡釋》,濟南大學學報,2005年第6期。
③李正群:《日本明治時期北京官話教材“叫”字句研究》,四川師范大學,2019年,第11頁。
④石毓智:《漢語語法》,商務印書館,2001年版。
參考文獻:
[1][吉爾]阿依沙·曼蘇洛娃,著.姜曉紅,編譯.你不是耶提目[M].廣州:世界圖書出版公司,2019.
[2][哈]Э.白掌柜的,著.馬輝芬,馬海龍,編譯.指望[M].廣州:世界圖書出版公司,2019.
[3]黃伯榮,廖序東,主編.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2017.
[4]蔣紹愚,曹廣順,主編.近代漢語語法史研究綜述[M].北京:商務印書館,2005:379-416.
[5] 蔣紹愚.近代漢語研究概要[M].北京:北京大學出版社,2005:236-247.
[6]王虎,黃蓉.近代漢語被動式研究綜述[J].廣州廣播電視大學學報,2012,12(06):44-49+109.
[7]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2004.
[8]陸儉明.有關被動句的幾個問題[J].漢語學報,2004(02):9-15+95.
[9]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務印書館,1979.
[10]王澤鵬.劉叔新先生和現(xiàn)代漢語研究[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2017,40(02):133-137.
[11]劉繼超,高月麗.“被”“把”同現(xiàn)句與“被”字句比較研究[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),1998(03):152-155.
(作者簡介:刁俊麗,女,碩士研究生在讀,北方民族大學,研究方向:漢語言文字學)
(責任編輯 王瑞鋒)