○馬岳玲
(華南理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣東 廣州 510000)
眾所周知,語言與文化的關(guān)系密切,長期以來,習(xí)一門語言必習(xí)其文化。但如果忽略了“目的語文化”及“母語文化”的雙向互動問題,語言學(xué)習(xí)的天平便會倒向一邊,造成失衡,導(dǎo)致對目的語文化的了解及表達勝過對母語文化的了解及表達的怪象。如南京大學(xué)教授從叢所言,如果西方文化的缺乏會導(dǎo)致在國際交往中的“理解障礙”,那么中國文化的匱乏會導(dǎo)致在國際交往中更為嚴(yán)重的后果:我們無法向英語國家的友人傳達博大精深的母語文化,更無法體現(xiàn)出一種獨立的文化人格[1]。
中國文化失語這一問題從20世紀(jì)90年代便引發(fā)討論[2],但直到2004年教育部頒布《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》在翻譯能力方面的考核增加了“能翻譯介紹中國國情或文化的文章”以來,該問題才逐漸引起重視。如趙海燕所言,中國高校英語教育自清朝起便具有濃厚的“殖民色彩”,改革開放后又以“英美本位”為主導(dǎo),而英美教師的培養(yǎng)路徑也沿襲英美模式[3],這些都是造成中國文化失語癥的深層原因,而由此導(dǎo)致的如教學(xué)大綱缺乏相應(yīng)約束、教材的缺失、教學(xué)內(nèi)容的不足等,則是構(gòu)成“失語癥”的直接因素。
將中國文化納入英語教學(xué)的重要性是不言而喻的,這可以推動英語教育立足于本土、提高學(xué)生的跨文化交際能力及其英語綜合運用能力、提升教師的業(yè)務(wù)素質(zhì)和綜合能力、實現(xiàn)英語教學(xué)的根本目標(biāo)等[4-5],而習(xí)近平總書記于2021年5月31日就加強我國國際傳播能力的集體學(xué)習(xí)時提出的“要加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系”[6],也要求我們不僅要能夠用英語表達中國文化,更要能夠用中文指導(dǎo)自己的思想行為,而不是照搬套用西方的理論。在過去的研究中,各學(xué)者注意到中國文化在英語教學(xué)中的失語[7-9],并且在各自的調(diào)研案例中,證實了這一點,然而,尚未有人在其研究中融入構(gòu)建中國敘事體系的內(nèi)在要求。學(xué)生能否以中國的文化邏輯來用英語講述中國故事? 還是說,學(xué)生只能生硬地翻譯一些中國文化的字、詞、句? 為了探討這些問題,筆者設(shè)計了本調(diào)查問卷。
本研究對中國文化融入大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀進行調(diào)查研究,擬主要探討的問題是:1)大學(xué)生用英語表達中國文化的能力;2)大學(xué)生用英語表達中國文化的需求;3)大學(xué)生對于將中國文化融入大學(xué)英語教育的態(tài)度。
在本次調(diào)查研究中,筆者將“用英語表達中國文化的能力”分為三個層次:首先,能夠用英語翻譯相關(guān)詞匯、語句;其次,能夠用英語講述詞語背后的故事,如節(jié)假日的起源、歷史人物事跡、文藝作品的內(nèi)容等;第三,能夠用英語深入總結(jié)、闡述中國文化現(xiàn)象背后的邏輯、思想、體系。這三個層次對雙語的要求逐層增高,其最高層次,要求學(xué)生把握中國的敘事邏輯并用英語進行表述。
為了探討在當(dāng)代非英語專業(yè)本科生中,大學(xué)生用英語表達中國文化的水平,本次問卷設(shè)計也從三個層次以遞進關(guān)系展開。首先,大學(xué)生是否了解中國文化/西方文化。其次,大學(xué)生是否能夠簡單翻譯涉及中國文化或西方文化的詞匯或短語。第三,大學(xué)生能否用英語講述相關(guān)詞匯背后的中國故事和西方故事。
本次以華南理工大學(xué)已完整修完大一或大二課程的非英語專業(yè)學(xué)生為調(diào)查對象,專業(yè)涉及電氣工程及其自動化、軟件工程、法學(xué)、化工與制藥類、環(huán)境科學(xué)與工程、新聞與傳播、生物制藥、統(tǒng)計學(xué)、機械工程、會計學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、車輛工程、材料類、電子商務(wù)等,覆蓋面較廣,代表性較好。這些學(xué)生的英語基礎(chǔ)較好,高考英語單項平均分達138分(150分制),基本都已高分通過大學(xué)英語四級考試(平均分超過540分),大二學(xué)生大多數(shù)都已通過六級考試。選擇英語基礎(chǔ)較好的學(xué)生作為調(diào)查對象,是因為本次研究不僅探討簡單的英語表述問題,也探討用英語構(gòu)建中國敘事體系的問題,這涉及更深層的文化邏輯和文化人格。如果連閱讀、翻譯都有障礙,那更難以完成這一高難度任務(wù)。然而,從結(jié)果來看,即便是基礎(chǔ)如此好的非英專學(xué)生,其結(jié)果也不盡如人意,這一現(xiàn)象值得引起教育界的反思。
筆者在與學(xué)生交流的過程中發(fā)現(xiàn),學(xué)生對于中國文化的興趣濃厚,卻不知道如何用英語表達,在數(shù)次翻譯練習(xí)中,學(xué)生對于已深入我國文化的“儒、釋、道”文化以及諸如四大名著等的翻譯,都遭遇困境。相反,對于古希臘神話或是《羅密歐與朱麗葉》等莎士比亞名著卻如數(shù)家珍,并能夠很順利用英語表達出來。本次調(diào)查研究也顯示,絕大多數(shù)大學(xué)生對中國文化的了解雖然廣泛,但并不深入,無論是用英語表達中國文化相關(guān)詞匯、相關(guān)背景知識還是中國文化中的經(jīng)典與人物等,都有近80%的學(xué)生表示“只有少部分可以”或者“完全不能”。值得注意的是,比起用英語表述我國文化經(jīng)典,有更多的學(xué)生能夠用英語表述外國文化經(jīng)典。這是多年來我國強調(diào)英語語言文化教學(xué)、忽略英語中的中國文化教學(xué)的必然結(jié)果,值得引起深思。
另一方面,65%的人認(rèn)為自己對中國文化的了解并不深入,而與之相對應(yīng)的,只有5%的學(xué)生表示“能用英語翻譯有關(guān)名詞,講述有關(guān)名詞的背景故事,并闡述其背后的思想內(nèi)涵和文化邏輯”。眾所周知,深入的理解是正確表達的前提,如果只停留在泛泛的了解,就談不上構(gòu)建中國理論去闡釋中國經(jīng)驗了。因此,如一位同學(xué)所言,要加強中文修養(yǎng),須開設(shè)相關(guān)中國文化的課程,才能為語言轉(zhuǎn)換奠定基礎(chǔ)。
調(diào)查1 大學(xué)生對中國文化的英語表達的能力
如前所述,英語教學(xué)往往更注重“目的語文化”的輸入,造成學(xué)生無法用英語向外國友人引介優(yōu)秀中華傳統(tǒng)文化的尷尬處境,這與本次調(diào)查結(jié)果一致。結(jié)果顯示,78%的學(xué)生表示會有用英語講述中國文化的需求,其中12%的學(xué)生表示經(jīng)常需要,66%的學(xué)生表示以后應(yīng)該會需要。此外,絕大多數(shù)學(xué)生表示愿意向外國友人分享中國故事,但能力有限,這亦從側(cè)面說明用英語表述中國文化的需求。而盡管被調(diào)查對象是一群自學(xué)能力比較強的大學(xué)生,這種需求也無法通過自行閱讀而得到滿足。結(jié)果顯示,只有14%的學(xué)生認(rèn)為能夠通過閱讀見微知著、捋清楚并講述中國文化現(xiàn)象背后的邏輯和思想,近86%的學(xué)生需要不同程度的引導(dǎo)。
在教學(xué)方式上,多數(shù)學(xué)生都認(rèn)為應(yīng)該由老師為主導(dǎo)來推動中國文化的融入,比如69%認(rèn)為應(yīng)該在教材中加入中國文化;58%認(rèn)為應(yīng)該開設(shè)用英語講授的中國文化課程;52%認(rèn)為應(yīng)該課外閱讀英語語種的中國文化類書籍或報刊或觀看英語語種的中國影視劇;42%認(rèn)為應(yīng)該在大學(xué)英語四六級、翻譯證書等各類考試中進行考核;33%認(rèn)為應(yīng)該開設(shè)用英語講述中國文化的研討講座。此外,也有學(xué)生提出一些選項之外的個人見解,如“看外國人講述自己體驗中國文化的視頻,積累相關(guān)表達,然后自己加以練習(xí)”,也有人提出,不會英文表達,歸根結(jié)底還是中文的功底不夠,所以要加強中文教育。
調(diào)查2 大學(xué)生對中國文化的英語表達的需求
我國在大學(xué)英語教學(xué)中介紹英語國家文化的課程已經(jīng)得到普及,如美國社會與文化、英美概況、跨文化研究等。在大學(xué)英語教材編撰中,也更偏重追溯字詞句的文化起源或是英美的現(xiàn)當(dāng)代文化。這自然有教材編撰者的考量,比如英語國家的第一手資料在表達上更為地道,應(yīng)該深入英語文化以學(xué)習(xí)其語言,早年中文資料的英語翻譯較為有限,等等。但隨著時代的發(fā)展,這些都已經(jīng)逐步得到了解決。如今,不僅我國英語語言工作者的專業(yè)能力多數(shù)得到了提升,有很多教師甚至在國外的一流大學(xué)任教,此外,也有越來越多的英語國家學(xué)者研究中國的文化,因此,第一手資料的獲取已不是問題。此次調(diào)查也發(fā)現(xiàn),有74%的學(xué)生表示“應(yīng)該平衡中國文化和英語文化的比例”,這表明目前的教材已經(jīng)無法滿足學(xué)生的需求,教材改革迫在眉睫。
在學(xué)習(xí)的主動性方面,只有5%的學(xué)生稱,即使老師課堂不教、下課不布置任務(wù),他們也會主動去學(xué)習(xí)。而其他學(xué)生都在不同程度上表示不會主動地用心學(xué);在學(xué)習(xí)的效度方面,只有14%的學(xué)生表示通過自學(xué)就能學(xué)好,其他學(xué)生都表示需要一定的指引。這兩個方面都說明了教師的引導(dǎo)、教材的融入以及增加相關(guān)考核的必要性。事實上,調(diào)查顯示,92%的學(xué)生都認(rèn)為有必要在大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化,96%的學(xué)生希望大學(xué)英語教師能夠講授中國文化。這說明,學(xué)生的學(xué)習(xí)意樂還是比較強的。
總之,從以上的調(diào)查結(jié)果來看,大學(xué)生對中國文化的英語表達能力偏弱。追根溯源,絕大多數(shù)學(xué)生對中國文化的了解并不深入。沒有積淀,文化輸出便無從談起。此外,多年的英語學(xué)習(xí),只是讓學(xué)生能夠“少部分”地翻譯一些名詞并用英語講述“少部分”的中國文化,而諸如講述文化背后的思想內(nèi)涵、以中國理論去闡釋中國經(jīng)驗的深層次要求,則較為困難。在表達需求上,絕大多數(shù)學(xué)生有這方面的知識需求,同時他們認(rèn)為目前的教材無法滿足需求,應(yīng)當(dāng)平衡中英文化的比例。在學(xué)習(xí)態(tài)度上,大多數(shù)學(xué)生又沒有足夠的內(nèi)驅(qū)力去自學(xué)相關(guān)內(nèi)容,在知識獲取方面,依然仰賴?yán)蠋煛?/p>
調(diào)查3 大學(xué)生對中國文化的英語表達的態(tài)度
要改變目前大學(xué)英語教學(xué)中缺乏母語文化的現(xiàn)狀,多位專家從不同角度,提出教學(xué)改良的建議。筆者在這些專家的建議的基礎(chǔ)之上,結(jié)合本次調(diào)查結(jié)果,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)從教材、課程、教師、考核等方面做出調(diào)整。
首先,教材是教學(xué)之本,而教學(xué)大綱則發(fā)揮著重要的總領(lǐng)作用。如多位學(xué)者所言,應(yīng)當(dāng)重新修訂大學(xué)英語教學(xué)大綱,增列優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化[5][10]。此次調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生對于課外自主學(xué)習(xí)中國文化的主動性和熱情不強,英語教育對教材和教師的依賴性比較高。而在大學(xué)英語教材的編撰上,絕大多數(shù)學(xué)生都認(rèn)為應(yīng)當(dāng)平衡中國文化與西方文化的權(quán)重。筆者以為,在教材設(shè)計上,可以跨文化研究的方法類比兩種不同文化對于同一現(xiàn)象的不同解讀,這既能兼顧兩種不同文化的教學(xué),也能引發(fā)學(xué)生思考,鍛煉其批判性思維能力。
其次,提高大學(xué)英語教師的中國文化素養(yǎng)。我國的大學(xué)英語教師在求學(xué)階段多數(shù)是就讀英語系,由于過去我國教育方針是學(xué)習(xí)西方的專業(yè)化、學(xué)科化路線,因此,英語專業(yè)對于中國文化的傳承并不重視,很多學(xué)校甚至都沒有開設(shè)中國文化的相關(guān)課程。因為未受過相關(guān)教育和訓(xùn)練,很多老師自己都無法用英語講述中國故事,更遑論在教學(xué)中融入中國元素以及構(gòu)建中國敘事體系。因此,大學(xué)英語教師有必要自學(xué)中國文化課程或是參加一些進修課程,在制度上,學(xué)?;?qū)W院應(yīng)該提供相應(yīng)支持與鼓勵。在教師培養(yǎng)方面,可以促進與中國語言文化學(xué)院的交流與合作,促進不同專業(yè)師生之間的相互學(xué)習(xí)與融合。
第三,將中國文化的英語表達納入跨文化交際的考核目標(biāo)??缥幕浑H能力一直是我國英語教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)之一,但過去總是單方面地強調(diào)英語文化,以“無我”的方式完全地融入英語文化,這是片面且本末倒置的。事實上,獨立的身份意識在跨文化交際中必不可少,也是自尊自重的表現(xiàn)。了解英語國家的交際習(xí)慣,應(yīng)以不失本我文化認(rèn)知為前提。這也要求教師們在開展教學(xué)活動時,增加用英語表述中國文化的環(huán)節(jié)。
第四,把中國文化納入考核范疇。眾所周知,考試對教學(xué)具有明顯的反撥作用。此次調(diào)查也發(fā)現(xiàn),目前大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)仍有較強功利性,將相關(guān)知識納入考核是能夠引起學(xué)生重視的一種有效手段。事實上,2013年以來,大學(xué)英語四六級等考試的翻譯部分已經(jīng)加入對中國文化的考察,很大程度上也確實讓更多的學(xué)生加強這方面的學(xué)習(xí),但這方面的改革仍有很大空間,比如題型更多元化或擴大考核范疇,如在測評中落實中國文化融入英語教學(xué)的目標(biāo)等??傊?在各類考核中進行中國文化的滲透能夠加強大學(xué)英語文化教育方面的杠桿作用,促進中國文化的弘揚與發(fā)展。
“中國文化失語癥”現(xiàn)象值得引起大學(xué)英語教學(xué)的高度關(guān)注。大學(xué)英語作為一門集語言和文化為一體的課程,母語文化和英語文化至少應(yīng)該達到平衡,不可單一地強調(diào)英語國家文化的學(xué)習(xí)。在大學(xué)英語教學(xué)中,中國文化的“失語”既表現(xiàn)在中國文化在教材中的相對欠缺,也表現(xiàn)在中國理論的缺席,過去幾十年來,對西方認(rèn)知方法的崇拜導(dǎo)致我們常常不自覺地套用西方理論來解釋中國現(xiàn)象,這無異于緣木求魚、徒勞無功,還會鬧出很多笑話。理解中國文化的深層內(nèi)涵是構(gòu)建中國文化敘事體系的內(nèi)在要求。
要打破這一困境,我們必須擺正心態(tài),建立文化自信,在自己的感性覺受和理性認(rèn)知之下,構(gòu)建中國理論以闡釋中國經(jīng)驗,并用英語這門世界性語言傳播出去。這不是少部分英語語言專業(yè)的專家或?qū)W生的任務(wù),而是包括大學(xué)生在內(nèi)的全體知識分子的責(zé)任。對于很多非英專大學(xué)生而言,大英課是其唯一的英語必修課,因此對教學(xué)大綱以及教材等進行改革,意義重大。新時代下,創(chuàng)新大學(xué)英語教學(xué),提高大學(xué)生對中國文化的學(xué)習(xí)與表達是跨文化交際的需要,是提高學(xué)生個人文化修養(yǎng)的內(nèi)在要求,更是中國文化走出去的重要載體。
值得注意的是,在破除西方權(quán)威的同時,要防止走向另一個極端,不能一味地信奉本土主義。大學(xué)英語教學(xué)作為博雅課程,不能簡單地變成用英語講授中國文化的課程,更不能隔絕外來文明、固守傳統(tǒng)。正確的做法應(yīng)該是:以謙卑而開放的胸懷,揚長避短,在兩種文化之間取得平衡。