国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從西部地區(qū)①醫(yī)學翻譯供求結(jié)構(gòu)看翻譯人才的本碩一體化培養(yǎng)

2023-05-17 07:15
現(xiàn)代英語 2023年6期
關(guān)鍵詞:研究生醫(yī)學人才

楊 占

(重慶醫(yī)科大學,重慶 400016)

一、 引言

目前,醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和國際化呈現(xiàn)出強勁的勢頭,在這一背景下,我國西部地區(qū)在生物醫(yī)學領(lǐng)域的潛力也得到充分的激發(fā)。 作為西部地區(qū)經(jīng)濟中心的成渝雙城經(jīng)濟圈,已經(jīng)將生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)作為十大戰(zhàn)略性產(chǎn)業(yè)重點培養(yǎng)。 醫(yī)藥相關(guān)產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展,必將帶動醫(yī)學翻譯(Medical Translation)市場的拓展,同時也為醫(yī)學翻譯行業(yè)提出更高的要求。

二、 西部地區(qū)醫(yī)學翻譯產(chǎn)業(yè)狀況

從目前掌握的數(shù)據(jù)來看,西部地區(qū)醫(yī)學翻譯產(chǎn)業(yè)正處于發(fā)展期。 主要有以下幾個特點:

(一)市場規(guī)模逐年擴大

由表1 可以看出,2020 年市場規(guī)模增長率有所下降,但總量仍有所增長;2021 年達到了11.20 億元。 另有數(shù)據(jù)顯示,川、渝兩地在西部地區(qū)所占市場規(guī)模最大,2021 年為6.18 億元,占整個西部地區(qū)市場規(guī)模的一半以上。[1]市場規(guī)模的擴大,與需求量的增大密切相關(guān)。 據(jù)統(tǒng)計,西部地區(qū)醫(yī)學翻譯需求量,已經(jīng)從2016 年的25.54 億字,增長至2021 年的36.63 億字。[1]

表1 2016~2021 年西部地區(qū)醫(yī)學翻譯總體市場規(guī)模

(二)供給量逐年增加

隨著市場規(guī)模的擴大,西部地區(qū)醫(yī)學翻譯供給量也逐年增加。 權(quán)威機構(gòu)相關(guān)數(shù)據(jù)顯示:近五年西部地區(qū)醫(yī)學翻譯供給規(guī)模的增加與全國總的趨勢大致相同;從2019 至2021 年,西部地區(qū)近三年的供給規(guī)模在全國供給規(guī)模中的占比逐年增加,分別占到7.22%,7.61%和8.27%。[1]其原因與業(yè)內(nèi)分析人士所認為的“由于目前遠程翻譯逐漸成風,再考慮生活成本等因素,二、三線省會城市將成為語言服務(wù)人才聚集地,而一線城市則是語言服務(wù)總部和業(yè)務(wù)交付中心”[2]有一定的關(guān)系。

(三)后期需求量看漲

隨著醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,特別是國際業(yè)務(wù)的拓展,醫(yī)學翻譯的市場具有進一步擴張的潛力。 部分大型的翻譯公司設(shè)立了專門從事醫(yī)學翻譯的部門,部分醫(yī)藥企業(yè)開始高薪招聘專職醫(yī)學翻譯人才。

有數(shù)據(jù)顯示,在未來幾年內(nèi),醫(yī)學翻譯需求在西部地區(qū)依然呈上漲趨勢。 (如圖1)

圖1 2022~2027 年西部地區(qū)醫(yī)學翻譯需求量預測

三、 西部醫(yī)學翻譯面臨的問題

從總體上而言,西部醫(yī)學翻譯產(chǎn)業(yè)呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,但同時也面臨著一系列問題。 主要體現(xiàn)在以下兩個方面:

(一)醫(yī)學翻譯人才數(shù)量不足

與我國東部地區(qū)相比,西部地區(qū)醫(yī)學翻譯供給能力與東部仍存在一定差異。 有統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示:2021 年東部地區(qū)翻譯行業(yè)供給規(guī)模為148.65 億字,西部地區(qū)為38.76 億字。[1]

供給能力不足的背后是人才數(shù)量的不足。 有針對廣西醫(yī)學翻譯需求的調(diào)查認為,醫(yī)學翻譯的社會需求量大,醫(yī)學翻譯人才缺口大。[3]另有針對川、渝地區(qū)翻譯公司的調(diào)查發(fā)現(xiàn),90%以上受訪企業(yè)的翻譯業(yè)務(wù)量呈增長狀態(tài),但包括生物醫(yī)學在內(nèi)的翻譯需求不能得到滿足。[4]而另一項針對西安地區(qū)醫(yī)學翻譯服務(wù)的調(diào)查也發(fā)現(xiàn),該地區(qū)醫(yī)學翻譯需求與供給之間存在不平衡。[5]

事實上,從全國范圍的市場實際需求來看,醫(yī)藥類翻譯人才也呈結(jié)構(gòu)性缺失。[6]隨著西部地區(qū)與國際社會,尤其是東盟國家的合作日益加強,醫(yī)藥原材料和產(chǎn)品的交流,西部特色醫(yī)藥的推廣,都需要更多既懂外語,又熟悉相關(guān)醫(yī)藥行業(yè)的翻譯人才。

(二)醫(yī)學翻譯人才輸出結(jié)構(gòu)不合理

面對市場需求與人才缺口,高校專業(yè)人才的培養(yǎng)無疑肩負著重要的責任。 但據(jù)中國翻譯協(xié)會發(fā)布的《2022 中國翻譯人才發(fā)展報告》稱,高校翻譯專業(yè)畢業(yè)生從事專業(yè)翻譯占比不足五成,投入一線翻譯工作的畢業(yè)生僅占20.7%,存在一定人才流失情況。[7]有調(diào)查顯示,云南省歷年250 余名翻譯碩士畢業(yè)生,從事翻譯相關(guān)工作的不足2%。[8]盡管穆雷通過對《翻譯碩士專業(yè)學位發(fā)展報告》的分析后認為,醫(yī)藥類院校畢業(yè)生從事語言服務(wù)行業(yè)比例最高,[6]但從筆者所在醫(yī)科院校和西部地區(qū)其他相關(guān)院校的情況來看,這一比例仍有待提高。

又有最新數(shù)據(jù)表明,在西部地區(qū)醫(yī)學翻譯的從業(yè)人員中,專業(yè)背景為外語的僅占7.55%。[1]經(jīng)過系統(tǒng)培養(yǎng)的翻譯人才不從事翻譯工作,而真正從事翻譯的卻沒有外語或翻譯背景的人員。 這一現(xiàn)狀不僅是教育資源的浪費,也容易造成市場上翻譯質(zhì)量的參差不齊。

不可否認,不同教育背景的人員從事醫(yī)學翻譯,可能更容易成為“復合型”翻譯人才,這對構(gòu)建多元化的醫(yī)學翻譯人才隊伍是有現(xiàn)實意義的,但前提是需要經(jīng)過系統(tǒng)的專業(yè)化培訓。 這在專業(yè)課程設(shè)置、實習實踐安排等方面對相關(guān)高校的醫(yī)學翻譯培養(yǎng)提出了更高的要求。

四、 探索本碩一體化培養(yǎng)模式,優(yōu)化醫(yī)學翻譯市場供求結(jié)構(gòu)

對本碩一體化的培養(yǎng)模式,國內(nèi)眾多高校已經(jīng)進行了大量的探索和實踐,并取得了豐富的經(jīng)驗和成果[9][10]。 這一模式對打通本科教育與研究生培養(yǎng)之間的隔閡,凝練以市場為導向的培養(yǎng)目標具有十分重要的意義。 針對醫(yī)學翻譯,尤其是西部地區(qū)的醫(yī)學翻譯,如何通過走本碩一體化的道路,將翻譯與醫(yī)學有機結(jié)合起來,使培養(yǎng)的人才真正滿足社會需求? 對此,筆者提出以下幾點構(gòu)想:

(一)充分利用醫(yī)學院校資源,優(yōu)化課程設(shè)置

從事醫(yī)學翻譯的專業(yè)人才,應(yīng)該是既懂翻譯,又了解醫(yī)學領(lǐng)域知識的復合型人才,這在學界已經(jīng)形成了共識。[6][11][12]目前,絕大多數(shù)以醫(yī)學翻譯為主要方向的翻譯專業(yè)都是由醫(yī)科類院?;蚓哂嗅t(yī)學專業(yè)的綜合類院校開設(shè)。 各相關(guān)高校必須考慮如何發(fā)揮自身優(yōu)勢,更好地將翻譯與醫(yī)學相關(guān)領(lǐng)域知識結(jié)合。 尤其是在西部地區(qū),部分地方院校在民族醫(yī)學等方面頗具特色。 如果通過合理的培養(yǎng)方案與課程設(shè)置,使自身特色與翻譯結(jié)合,對醫(yī)藥市場國際化將起到更好的推動作用。

本碩一體化的模式使培養(yǎng)全過程拓展至六年甚至七年。 在建設(shè)過程中,可充分考慮本校實際情況,做好本-碩課程設(shè)置與課程內(nèi)容的銜接。 例如,針對英語專業(yè)或翻譯專業(yè),在本科階段,除開設(shè)專業(yè)基礎(chǔ)課程外,還可開設(shè)基礎(chǔ)醫(yī)學和臨床醫(yī)學相關(guān)課程,并在高年級階段通過《醫(yī)學英語詞匯學》(Medical English Lexicology)《醫(yī)學英語文獻閱讀》(Medical English Literature Reading)《醫(yī)學英語翻譯與寫作》(Medical English Translation and Writing)等一系列課程,使學生將英語的運用能力融入醫(yī)學的語境中;進入研究生階段,將課程重心放在前沿交叉課程,以人工智能為代表的翻譯技術(shù)運用等課程上,并以限選課等形式開設(shè)《流行病學》《預防醫(yī)學》等課程。 各院校還可結(jié)合自身特色,開設(shè)民族醫(yī)學相關(guān)課程,使翻譯和醫(yī)學特色形成有效地結(jié)合。

(二)將導師制(Tutorial System)引入本科階段

西部醫(yī)學翻譯市場目前存在的問題,其中一個原因就是學生在本科階段對職業(yè)缺乏明確的定位,實際能力不能滿足翻譯市場的要求;而研究生階段的學習與本科又存在脫節(jié)的現(xiàn)象,以至于無法做出正確的職業(yè)規(guī)劃。 因為在人才培養(yǎng)中,可嘗試將研究生階段的導師制引入本科階段。 例如,以恰當?shù)姆绞阶尡究粕鷧⑴c研究生課堂,參與研究生翻譯實踐項目。 同時,將研究生階段成熟、可行的培養(yǎng)環(huán)節(jié)和模式選擇性地移植到本科階段,使本科生通過早接觸、早參與、早培養(yǎng),提升對醫(yī)學翻譯的認識,為進一步深造做好準備。 在具體實施過程中,導師對研究生和本科生應(yīng)采用差異化的管理和要求。比如,在翻譯項目組織安排上,哪些環(huán)節(jié)可以讓本科生參與進來,完成某項任務(wù)將獲得哪些方面能力的提升。

通過引入導師制,可幫助本科生看清醫(yī)學翻譯前景,提升對專業(yè)的認可度,做好未來職業(yè)規(guī)劃,在未來的學習中有的放矢地提升專業(yè)技能。

(三)充分挖掘西部地區(qū)醫(yī)學翻譯資源,深化產(chǎn)教融合

產(chǎn)教融合需要企業(yè)和學校都面向市場尋求雙贏。 對于醫(yī)學翻譯而言,學校合作的對象除翻譯公司,還有西部地區(qū)數(shù)以萬計的面向全球的生物醫(yī)藥企業(yè)。 此類企業(yè)對翻譯人才的能力要求不僅是會做翻譯,還要有相關(guān)醫(yī)藥知識、相關(guān)文獻檢索能力、靈活的溝通能力以及第二甚至第三外語的基本運用能力。 有學者受加拿大職業(yè)教育的啟發(fā),提出我國應(yīng)用型翻譯人才學徒制培養(yǎng)模式(Apprenticeship Training Model),認為可以鼓勵高校本科生進入企業(yè)參與學徒制培養(yǎng)項目,強化學生的職業(yè)認知。 在此基礎(chǔ)上依托學徒實踐模式構(gòu)建譯員的繼續(xù)教育和終身學習體系。[13]這一模式可以看成是將翻譯教育帶入職業(yè)化,加深產(chǎn)教融合的一種嘗試。

因此,從長遠來看,形成本碩一體化培養(yǎng)體系,不僅為深化產(chǎn)教融合提供了時間上的保障,更明確了學生未來發(fā)展方向,使學生準確地找到自己的職業(yè)定位。

五、 結(jié)語

醫(yī)學翻譯的本碩一體化培養(yǎng)模式尚處在探索階段,但針對西部地區(qū)醫(yī)學翻譯市場的需求和存在的問題,深化和完善一體化的培養(yǎng)模式不失為解決問題的一條途徑。 我們應(yīng)該以市場為導向,以長遠的眼光看待翻譯人才培養(yǎng),在人才培養(yǎng)過程中將專業(yè)要求和市場需求結(jié)合,與高校自身特點結(jié)合,從而培養(yǎng)出能夠真正投身醫(yī)學翻譯事業(yè)的專業(yè)化人才。

注釋:

①文中所指西部地區(qū)包括四川、重慶、陜西、云南、貴州、廣西、甘肅、青海、寧夏、內(nèi)蒙古、西藏、新疆等12 個省、市、自治區(qū)。

猜你喜歡
研究生醫(yī)學人才
人才云
醫(yī)學的進步
預防新型冠狀病毒, 你必須知道的事
忘不了的人才之策
留住人才要走心
“人才爭奪戰(zhàn)”
醫(yī)學
醫(yī)學、生命科學類
論研究生創(chuàng)新人才的培養(yǎng)
清退超時研究生是必要之舉