国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)建設(shè)研究

2023-04-29 23:48:10吳聰聰
信息系統(tǒng)工程 2023年1期
關(guān)鍵詞:建設(shè)策略

吳聰聰

摘要:信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)是促進(jìn)社會(huì)與國(guó)家發(fā)展的語言資源系統(tǒng),是社會(huì)公共服務(wù)體系的重要組成部分,也是國(guó)家語言實(shí)力的體現(xiàn),具有系統(tǒng)要素多元性、互操作性、智能化、數(shù)據(jù)形態(tài)多樣性及資源共享性的特點(diǎn)。構(gòu)建信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng),關(guān)鍵在于因時(shí)、因地制宜,即基于我國(guó)語言基礎(chǔ)設(shè)施的發(fā)展現(xiàn)狀,制定并落實(shí)相應(yīng)的建設(shè)策略,以實(shí)現(xiàn)對(duì)信息化時(shí)代語言資源的優(yōu)化整合與深度管理,進(jìn)而在語言服務(wù)、科學(xué)研究、教育培訓(xùn)及對(duì)外傳播方面給予信息與技術(shù)支持。

關(guān)鍵詞:信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng);語言資源;建設(shè)策略

一、前言

國(guó)務(wù)院于2021年頒布了“十四五”規(guī)劃綱要,要求在向第二個(gè)百年目標(biāo)進(jìn)軍的新時(shí)期,全面統(tǒng)籌推進(jìn)現(xiàn)代化基礎(chǔ)設(shè)施體系建設(shè),其重心在于以信息智能技術(shù)為支撐,改造傳統(tǒng)基礎(chǔ)設(shè)施、構(gòu)建新型基礎(chǔ)設(shè)施。語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)作為現(xiàn)代化基礎(chǔ)設(shè)施體系的分支,自然也需要依托信息技術(shù),實(shí)現(xiàn)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智能化升級(jí)。

再者,語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)是匡助經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治建設(shè)、知識(shí)生產(chǎn)、文化傳播、科技創(chuàng)新和國(guó)際交往的寶貴資源,也是提升語言實(shí)力的基本保障。構(gòu)建語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng),需要立足于當(dāng)代的技術(shù)環(huán)境,在當(dāng)今以計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)為基本標(biāo)志的信息化時(shí)代,數(shù)據(jù)挖掘、數(shù)據(jù)加工、人工智能、數(shù)字傳播等信息技術(shù)的興起與廣泛應(yīng)用在給社會(huì)生產(chǎn)和居民生活帶來便利的同時(shí),也改變了人們的思維認(rèn)知模式。信息的獲取途徑已由過去的平面媒體轉(zhuǎn)至電子化、數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化媒體,信息的表征形式呈現(xiàn)數(shù)據(jù)化和多模態(tài)化,信息處理與管理的方式也隨之演進(jìn)。在此背景下,建設(shè)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)既是適應(yīng)國(guó)家發(fā)展的需要,亦是順應(yīng)時(shí)代潮流的舉措[1]。

二、信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的定義與特點(diǎn)

信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)是基于網(wǎng)絡(luò)傳播環(huán)境的語言資源[本文中的語言資源指的是適用于計(jì)算機(jī)處理系統(tǒng)的各類“語言知識(shí)、語言產(chǎn)品和語言技術(shù)”[2]]系統(tǒng),屬于社會(huì)公共服務(wù)體系。它通過信息技術(shù)對(duì)各類語言資源進(jìn)行優(yōu)化整合與深度管理,經(jīng)由互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)為國(guó)家、地區(qū)及企事業(yè)單位的生產(chǎn)活動(dòng)、科學(xué)研究、教育培訓(xùn)及對(duì)外傳播等提供與語言相關(guān)的各種服務(wù)。

據(jù)此,信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)應(yīng)具備如下特點(diǎn):

系統(tǒng)要素多元化:信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)由多種不同功用的要素構(gòu)成,包括網(wǎng)絡(luò)詞典、語料庫、術(shù)語庫、術(shù)語知識(shí)庫、網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫、機(jī)器翻譯工具、機(jī)輔翻譯工具、語言工具等,滿足了用戶的不同需求。

互操作性:互操作性是指不同的網(wǎng)絡(luò)、系統(tǒng)平臺(tái)和應(yīng)用程序之間共享數(shù)據(jù)和協(xié)同工作的能力。信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的內(nèi)部構(gòu)成紛繁復(fù)雜,各部分在保持獨(dú)立運(yùn)作的同時(shí),還應(yīng)可互操作或互用,使資源彼此融通。

智能化:信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的“智能化”特性源于現(xiàn)代信息智能技術(shù)的支持。在這類技術(shù)的助力下,設(shè)計(jì)者可建立智能化的處理系統(tǒng)和人機(jī)交互機(jī)制,從而為用戶提供更為便捷、高效的服務(wù)。

數(shù)據(jù)形態(tài)多樣性:數(shù)據(jù)形態(tài)多樣是網(wǎng)絡(luò)傳播的特征,亦是信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的特點(diǎn)。信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)不僅指文字模態(tài)數(shù)據(jù),還包括音頻、圖像、視頻等其它模態(tài)數(shù)據(jù),可為用戶提供多維度、立體化的知識(shí)資源,以迎合當(dāng)今數(shù)字化傳播時(shí)代廣大受眾的信息需求與認(rèn)知方式。

資源共享性:信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)是社會(huì)公共資產(chǎn),資源共享正是其最高價(jià)值的體現(xiàn)。面向社會(huì)開放系統(tǒng)資源,有益于提高資源利用率,縮小信息差距與技術(shù)鴻溝,促進(jìn)良性競(jìng)爭(zhēng)和共同發(fā)展。

三、我國(guó)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的現(xiàn)狀

我國(guó)的信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)工作在網(wǎng)絡(luò)詞典、語料庫、術(shù)語庫、網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫、翻譯技術(shù)及語言技術(shù)的研發(fā)方面成績(jī)斐然。但對(duì)標(biāo)高質(zhì)量的發(fā)展要求,當(dāng)前的信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施仍未成體系,服務(wù)能力與服務(wù)品質(zhì)差強(qiáng)人意,整體發(fā)展水平不高,具體有以下幾方面缺陷:

1.網(wǎng)絡(luò)詞典所支持的語言種類依然有限,僅能滿足常見語種的語言工作者和語言學(xué)習(xí)者的需求。

2.多數(shù)語料庫所涉語種不多,僅支持基本的信息檢索。此外,現(xiàn)有的語料庫多為文字模態(tài)語料庫,缺少音頻語料庫和視頻語料庫。

3.術(shù)語庫的功能較為單一,所涵蓋的語種有限,且由于不同建庫者對(duì)同一領(lǐng)域的知識(shí)有著不同的認(rèn)知水平和認(rèn)知視角,所以在一些服務(wù)于相同領(lǐng)域的不同術(shù)語庫中,部分相同概念的術(shù)語信息有別,術(shù)語同義、多義現(xiàn)象頻發(fā)。

4.缺少完備的術(shù)語知識(shí)庫。術(shù)語知識(shí)庫可用于管理專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語知識(shí)資源,服務(wù)于翻譯實(shí)踐,較之術(shù)語庫,它更能明示專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)脈絡(luò)與知識(shí)結(jié)構(gòu)。現(xiàn)今世界知名的術(shù)語知識(shí)庫均來自歐美國(guó)家。相比之下,我國(guó)的術(shù)語知識(shí)庫研發(fā)工作相對(duì)滯后,“仍處于基礎(chǔ)理論構(gòu)建、應(yīng)用規(guī)劃和實(shí)驗(yàn)室設(shè)計(jì)階段”[5]。

5.目前國(guó)內(nèi)使用率最高的網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫僅有中文版;庫中內(nèi)容相對(duì)主觀,即便未引用權(quán)威佐證或佐證不嚴(yán)謹(jǐn),也可能成功創(chuàng)建詞條;唯注冊(cè)用戶有編輯詞條的權(quán)限,部分詞條的編輯權(quán)限僅歸一定信用等級(jí)的用戶所有,這在理論上有利于確保內(nèi)容的準(zhǔn)確性與真實(shí)度,但實(shí)際上也制約了百科知識(shí)庫的發(fā)展,況且用戶的信用等級(jí)未必能反映其真實(shí)的知識(shí)水平;在內(nèi)容審核方面,多數(shù)網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫,如百度百科實(shí)行的是機(jī)器和人工共同審核的機(jī)制,內(nèi)容在創(chuàng)建并提交后,先由機(jī)器進(jìn)行初篩,再由內(nèi)部人員復(fù)核。但機(jī)器無法識(shí)別真?zhèn)?,而人工審核則可能受審核員自身客觀條件(如知識(shí)儲(chǔ)備、專業(yè)程度等)與主觀偏好的影響。

6.與歐美國(guó)家相比,我國(guó)的翻譯工具在性能和翻譯質(zhì)量方面仍存在不小差距。以谷歌翻譯與百度翻譯的對(duì)比為例,二者均采用最新的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)。谷歌翻譯的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法可以較好地學(xué)習(xí)語序模式,使長(zhǎng)句翻譯更流暢,而百度翻譯的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法則以句子作為單獨(dú)序列,無論單詞或短語是否正確,都會(huì)生成句子[3],故譯文容易出現(xiàn)歧義和語法問題。

7.自主研發(fā)的語言工具仍無法自給自足,性能優(yōu)越的語言工具多來自國(guó)外,且由于缺乏集中管理,許多軟件與應(yīng)用程序不便于用戶獲取和使用。

8.現(xiàn)有的語言基礎(chǔ)設(shè)施大都由不同機(jī)構(gòu)或單位獨(dú)立構(gòu)建而成,缺乏自上而下的規(guī)劃管理和協(xié)作調(diào)配,故資源分散、不成體系。多數(shù)語言基礎(chǔ)設(shè)施間無法實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)互通或系統(tǒng)互操作,這無益于資源的復(fù)用與共享。

四、信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的建設(shè)策略

信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的建設(shè)策略包括基本建設(shè)模式和建設(shè)措施,前者是貫穿建設(shè)全過程的宏觀方略,后者是針對(duì)現(xiàn)存問題和實(shí)際需求而采取的解決辦法,二者缺一不可。

(一)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的基本建設(shè)模式

信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)是服務(wù)于中國(guó)特色社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的基礎(chǔ)性資源,關(guān)乎社會(huì)與國(guó)家發(fā)展,應(yīng)采取自上而下的基本建設(shè)模式,任何建設(shè)措施都必須在該模式下施行。所謂自上而下的基本建設(shè)模式,即以國(guó)家相關(guān)部門為主管單位,由其發(fā)起并從國(guó)家戰(zhàn)略高度主導(dǎo)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)建設(shè)的全過程——統(tǒng)籌規(guī)劃,組織以相關(guān)院校和科研機(jī)構(gòu)為主力的人員力量進(jìn)行分工協(xié)作,提供經(jīng)費(fèi),配備物資,跟蹤工程進(jìn)度,控制工程質(zhì)量,以充分發(fā)揮人才與技術(shù)優(yōu)勢(shì)、整合分散資源、避免重復(fù)建設(shè)。

(二)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的建設(shè)措施

在確定基本建設(shè)模式的基礎(chǔ)上,可通過以下若干建議性措施,建設(shè)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng):

1.對(duì)原有設(shè)施進(jìn)行升級(jí)改造,填補(bǔ)空缺。具體包括:(1)踐行“多語主義”理念,擴(kuò)充網(wǎng)絡(luò)詞典的語言種類,以滿足更多用戶的需求。(2)改進(jìn)文字模態(tài)語料庫,增建視頻語料庫和音頻語料庫。(3)加強(qiáng)全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)對(duì)術(shù)語庫的管理。以全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)為首,協(xié)同術(shù)語學(xué)家、領(lǐng)域?qū)<?、翻譯專家及詞典編纂專家,開展術(shù)語庫建設(shè)工作:改進(jìn)現(xiàn)有術(shù)語庫,包括規(guī)范其術(shù)語信息,補(bǔ)充其它語種的術(shù)語資源,嵌入處理術(shù)語數(shù)據(jù)的語言工具;按照統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)創(chuàng)建“術(shù)語規(guī)范化、語種多元化、多功能一體化”的新術(shù)語庫。(4)構(gòu)建不同領(lǐng)域的多語術(shù)語知識(shí)庫。建立術(shù)語知識(shí)庫的關(guān)鍵在于根據(jù)特定領(lǐng)域概念系統(tǒng)的特點(diǎn),劃分概念范疇,組織知識(shí)資源,從而創(chuàng)建形象表征該領(lǐng)域知識(shí)體系的知識(shí)本體。(5)完善網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫的建設(shè)。可參考維基百科的做法:基于現(xiàn)有的中文版網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫,構(gòu)建其它語言版本的網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫;放寬詞條、內(nèi)容的編輯權(quán)限,鼓勵(lì)更多用戶參與網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫的建設(shè)工作;提高編發(fā)要求,任何詞條、內(nèi)容的創(chuàng)建、編輯和發(fā)布都須援引權(quán)威且嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖糇C,以彌補(bǔ)人機(jī)共審機(jī)制的缺陷。(6)搭建高性能的網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)。此舉的關(guān)鍵是在平臺(tái)中裝置性能卓越的翻譯管理系統(tǒng)(翻譯管理系統(tǒng)是多種翻譯工具的結(jié)合體)。目前作業(yè)能力出色的翻譯工具主要來自歐美國(guó)家,我國(guó)的翻譯技術(shù)雖與日俱進(jìn),但仍無法與之比肩,若要在短期內(nèi)有所突破,顯然不切實(shí)際。鑒于此,可與國(guó)際上主流翻譯技術(shù)的開發(fā)商或研發(fā)機(jī)構(gòu)合作,充分利用其出品的翻譯工具,將之作為驅(qū)動(dòng)網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)運(yùn)轉(zhuǎn)的內(nèi)核。與此同時(shí),應(yīng)繼續(xù)加大本土翻譯技術(shù)的研發(fā)力度,以提升本土翻譯工具的性能。(7)完善語言工具范疇。首先,加快本土語言技術(shù)研發(fā)工作,并與國(guó)外相關(guān)機(jī)構(gòu)合作,引進(jìn)緊缺的和最新型的語言工具,以滿足用戶多樣的技術(shù)需求。其次,對(duì)語言工具進(jìn)行合理化管理:一則,構(gòu)建集中管理各類語言工具的開放性資源庫,允許用戶入庫下載;二則,將相關(guān)的語言工具分別集成于語料庫、術(shù)語庫、術(shù)語知識(shí)庫、網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)中,以拓展其功能。

2.建立信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)平臺(tái),以集中管理語言資源。首先需要對(duì)信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施進(jìn)行分類。根據(jù)屬性與用途的不同,可將信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施分為三大類,即語言數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)、語言工具。語言數(shù)據(jù)庫包括網(wǎng)絡(luò)詞典、語料庫、術(shù)語庫、術(shù)語知識(shí)庫及網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫,其作用是向用戶提供帶有信息和知識(shí)性質(zhì)的語言數(shù)據(jù)資源;網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)搭載著不同功用的翻譯工具,可應(yīng)用于翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)、翻譯學(xué)研究;語言工具是用于語言數(shù)據(jù)處理的技術(shù)資源,包括各類文字處理軟件、建庫軟件、詞性標(biāo)注工具、分詞工具、雙語對(duì)齊軟件、術(shù)語提取工具、本體編輯器、推理機(jī)、語音識(shí)別工具等。在完成類別劃分后,根據(jù)分類結(jié)果建立以語言數(shù)據(jù)中心、翻譯中心和語言技術(shù)中心為基本架構(gòu)的信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)平臺(tái)。然后將改進(jìn)后的語言基礎(chǔ)設(shè)施分別置于各中心內(nèi),對(duì)于不便移位的數(shù)據(jù)庫或軟件,可在中心內(nèi)插入其所在官網(wǎng)的鏈接,以便用戶登入官網(wǎng)進(jìn)行下載或在線使用。并在此基礎(chǔ)上,持續(xù)更新信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng),如在系統(tǒng)中植入新軟件、構(gòu)建新數(shù)據(jù)庫、添加新鏈接等。

3.建立互操作機(jī)制。應(yīng)在信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)中的各數(shù)據(jù)庫、平臺(tái)、應(yīng)用軟件或程序之間,以及系統(tǒng)與外部資源之間建立交互機(jī)制,使之得以互操作,即打通系統(tǒng)內(nèi)部的聯(lián)通渠道,并發(fā)掘系統(tǒng)外部的資源通道,以促進(jìn)知識(shí)資源的循環(huán)與技術(shù)資源的共享,進(jìn)而提升信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)的服務(wù)水平。實(shí)現(xiàn)互操作的基本原則是“使用標(biāo)準(zhǔn)定義和通用的數(shù)據(jù)元素來表示數(shù)據(jù)”[4],使不同系統(tǒng)在語法和語義層面具備協(xié)同工作的能力,這有助于融通數(shù)據(jù)和提高資源復(fù)用率。

4.利用云技術(shù)搭建信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)云平臺(tái)。將云技術(shù)應(yīng)用于信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)建設(shè),即將語言數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)、語言工具等語言資源置于云中,為用戶提供云端服務(wù)。其優(yōu)勢(shì)在于:(1)云技術(shù)擁有強(qiáng)大的存儲(chǔ)能力??赏ㄟ^無限擴(kuò)容將網(wǎng)絡(luò)詞典、語料庫、術(shù)語庫、術(shù)語知識(shí)庫、網(wǎng)絡(luò)百科知識(shí)庫、翻譯記憶庫中持續(xù)增長(zhǎng)的語言數(shù)據(jù)儲(chǔ)存于云端,且云存儲(chǔ)技術(shù)的穩(wěn)定性高,開發(fā)者與用戶無需擔(dān)心數(shù)據(jù)的安全問題。(2)云虛擬化技術(shù)支持用戶隨時(shí)隨地登云操作。語言基礎(chǔ)設(shè)施在云中運(yùn)行,無論用戶身處何方,只需借助終端設(shè)備便可輕松訪問,這也有助于整合人力資源。例如,在翻譯項(xiàng)目中,即便項(xiàng)目成員各處異地,也可通過翻譯技術(shù)云平臺(tái)實(shí)時(shí)溝通、協(xié)作,實(shí)現(xiàn)資源共享。(3)可將信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)云平臺(tái)建設(shè)為混合云平臺(tái)。混合云即私有云與公有云的結(jié)合體,其中的私有云部分僅為系統(tǒng)的研發(fā)者與管理者所用,他們可通過專有權(quán)限對(duì)語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)進(jìn)行更改、管理和維護(hù),而公有云部分則對(duì)外開放,以社會(huì)大眾為服務(wù)對(duì)象,允許用戶通過注冊(cè)私人賬號(hào)申請(qǐng)使用權(quán)限。

五、結(jié)語

信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)依托于信息技術(shù),支持網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化環(huán)境中的信息傳播與知識(shí)生產(chǎn),是現(xiàn)代化基礎(chǔ)設(shè)施體系的一大分支。同歐美國(guó)家相比,我國(guó)的信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)工作發(fā)展相對(duì)遲緩,且存在資源分散、不成體系、性能較弱等問題,從而制約了語言基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù)效能。對(duì)此,需要由國(guó)家頂層機(jī)構(gòu)主導(dǎo)并組織人員力量,通過“對(duì)現(xiàn)有語言基礎(chǔ)設(shè)施進(jìn)行查缺補(bǔ)漏、升級(jí)改造,搭建整合語言資源的系統(tǒng)平臺(tái),建立平臺(tái)內(nèi)外的互操作機(jī)制,以及實(shí)現(xiàn)資源的云端化管理”等措施,構(gòu)建信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng),以助推社會(huì)進(jìn)步與國(guó)家發(fā)展。信息化語言基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)建設(shè)是一項(xiàng)復(fù)雜的長(zhǎng)期工程,本研究旨在拋磚引玉,今后仍需學(xué)界與業(yè)界共同努力,積極開展進(jìn)一步的理論研究與實(shí)踐探索。

參考文獻(xiàn)

[1]León-Araúz P, Reimerink A, Faber P.EcoLexicon and by-products: integrating and reusing terminological resources [J]. Terminology, 2019,25(2): 222-258.

[2]李宇明.語言也是“硬實(shí)力”[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,50(5):68-72.

[3]施雪琴,吳蘭香,魯明易.國(guó)內(nèi)外機(jī)器翻譯比較研究-基于百度和谷歌在線翻譯調(diào)查[J].卷宗,2018(8):168-170.

[4]宋佳,溫亮明,李洋.科學(xué)數(shù)據(jù)共享FAIR原則:背景、內(nèi)容及實(shí)踐[J].情報(bào)資料工作,2021,42(1):57-68.

[5]王傳英,崔啟亮,朱恬恬.“一帶一路”走出去的國(guó)家語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)構(gòu)想[J].中國(guó)翻譯,2017(6):62-67.

(作者單位:南開大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)

猜你喜歡
建設(shè)策略
小學(xué)班主任要如何做好班級(jí)的文化建設(shè)
亞太教育(2016年36期)2017-01-17 17:41:55
論高職院校保衛(wèi)工作信息化建設(shè)
東方教育(2016年14期)2017-01-16 01:17:42
高校醫(yī)學(xué)科研機(jī)構(gòu)綜合管理系統(tǒng)建設(shè)策略
東方教育(2016年13期)2017-01-12 20:22:16
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下公共圖書館文獻(xiàn)資源建設(shè)的思考與探索
關(guān)于中小型數(shù)字圖書館數(shù)字化建設(shè)策略探討
數(shù)字化時(shí)代下國(guó)有大型企業(yè)媒體傳播體系建設(shè)策略
高職室內(nèi)設(shè)計(jì)專業(yè)課程標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)的方法探討
我國(guó)政府公共管理中存在的問題及優(yōu)化策略探析
鄉(xiāng)鎮(zhèn)中心幼兒園校園文化建設(shè)略探
農(nóng)村特殊教育學(xué)校職業(yè)教育師資隊(duì)伍建設(shè)策略探究
考試周刊(2016年9期)2016-03-12 06:21:57
余江县| 曲沃县| 尉犁县| 肃北| 巴塘县| 固始县| 任丘市| 神农架林区| 英德市| 彩票| 大庆市| 田林县| 广平县| 江山市| 福贡县| 盘锦市| 许昌县| 钟祥市| 邵阳市| 资源县| 南溪县| 项城市| 柘荣县| 本溪市| 尼勒克县| 静宁县| 娄底市| 张家川| 望城县| 东山县| 三原县| 桓台县| 竹北市| 漯河市| 武清区| 汪清县| 广安市| 伊宁县| 托里县| 漾濞| 洛川县|