柳改玲 趙亭
摘要:少數(shù)民族母語文學(xué)是我國多民族文學(xué)的重要組成部分,新中國成立以后取得了長(zhǎng)足發(fā)展,然而當(dāng)下,其發(fā)展面臨著創(chuàng)作水準(zhǔn)、語言溝通、傳播推廣方面的困境。阿庫烏霧作為新時(shí)期以來彝語作家代表進(jìn)行雙語創(chuàng)作,其作品取材于彝族傳統(tǒng)文化,創(chuàng)作主題具有深刻性和復(fù)雜性,詩歌創(chuàng)作意象鮮明,成為少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作的標(biāo)桿。他在民族化寫作、創(chuàng)作主題的挖掘與開拓、文化視野的拓展和文學(xué)傳播等方面為少數(shù)民族母語作家提供了經(jīng)驗(yàn)和理論指導(dǎo),為推動(dòng)少數(shù)民族母語文學(xué)發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。阿庫烏霧彝語文學(xué)創(chuàng)作與傳播的成功案例,為母語文學(xué)打破創(chuàng)作與傳播困境、取得長(zhǎng)足發(fā)展提供了有效借鑒。
關(guān)鍵詞:少數(shù)民族母語文學(xué);彝語文學(xué);阿庫烏霧;民族性;現(xiàn)代性;雙語寫作
中圖分類號(hào):I207.9? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):2096-4110(2023)03(c)-0010-06
The Creation and Communication of Literature in the Mother Tongue of Ethnic Minorities
—Taking the Yi Nationality Writer Akuwuwu as an Example
Abstract: Minority mother tongue literature is an important component of China's multi-ethnic literature. After the founding of New China, it has made significant progress. However, at present, its development is facing difficulties in terms of creative standards, language communication, and dissemination. Akuwuwu, as a representative of Yi language writers since the new era, has conducted bilingual writing. His works are based on the traditional culture of the Yi people, with profound and complex themes, and distinct poetic imagery, making them a benchmark for the creation of minority native language literature. He has provided experience and theoretical guidance for minority native language writers in terms of nationalized writing, exploration and development of creative themes, expansion of cultural horizons, and literary dissemination, and has made important contributions to promoting the development of minority native language literature. The successful case of Akuwuwu Yi language literature creation and dissemination provides an effective reference for mother tongue literature to break through the difficulties of creation and dissemination and achieve significant development.
Key words: The mother tongue literature; Yiyu literature; Akuwuwu; Nationality; Modernity; Bilingual writing
新中國成立以來,少數(shù)民族母語文學(xué)和漢語文學(xué)并行發(fā)展,在55個(gè)少數(shù)民族中,有13個(gè)民族有使用母語進(jìn)行創(chuàng)作的作家。隨著時(shí)代發(fā)展,少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作逐漸進(jìn)入瓶頸期,其創(chuàng)作在藝術(shù)造詣、翻譯、讀者接受等方面存在很大的問題。少數(shù)民族母語文學(xué)作品存在感較低,未能走向廣大的漢族讀者群體。
1 少數(shù)民族母語文學(xué)的發(fā)展困境
1.1 創(chuàng)作水準(zhǔn)偏低
第九屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作“駿馬獎(jiǎng)”(2005—2007年)共有320部作品參賽,其中獲獎(jiǎng)作品35部,包括14部少數(shù)民族母語文學(xué)作品,占獲獎(jiǎng)總數(shù)的40%。第十二屆“駿馬獎(jiǎng)”(2016—2019年)中共有376部作品參選,然而其中只有3部少數(shù)民族母語文學(xué)作品,僅占獲獎(jiǎng)作品總數(shù)的10%。由此可見,少數(shù)民族母語文學(xué)的創(chuàng)作并沒有與時(shí)代的發(fā)展齊頭并進(jìn),作品的藝術(shù)造詣?dòng)写岣摺?/p>
首先,創(chuàng)作題材的固化。以維吾爾語文學(xué)為例,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),截至2010年,在已出版的230余部長(zhǎng)篇小說中,歷史題材的占比50%。其次,在創(chuàng)作內(nèi)容上,常常局限于固化了的少數(shù)民族日常生活、民俗和自然風(fēng)景的敘事和描寫。而少數(shù)民族地區(qū)、西部地區(qū)近幾十年來發(fā)展變化巨大,城市化進(jìn)程加快,農(nóng)村與城市、少數(shù)民族文化與漢文化、傳統(tǒng)與現(xiàn)代化的沖突交織其中。少數(shù)民族母語文學(xué)作家未能夠深入挖掘這些變化,而是堅(jiān)持描寫固化、理想化的民族記憶。這種固化了的、脫離生活實(shí)際的創(chuàng)作,也是造成作品質(zhì)量不高的重要原因。最后,作品藝術(shù)性較低,作品與時(shí)代脫軌,“未體現(xiàn)時(shí)代性與民族性高度統(tǒng)一的藝術(shù)思想旨趣”[1]。
1.2 翻譯困境
翻譯與文學(xué)作品的傳播是密切相關(guān)的。母語文學(xué)作品要想擴(kuò)大受眾范圍和影響力,持續(xù)發(fā)展下去,翻譯是無法避免的。
1.2.1 翻譯人才少
少數(shù)民族母語文學(xué)的翻譯在國內(nèi)首先面臨著翻譯人才少的問題。不僅是專門從事翻譯工作的人員不多,而且,多為單向翻譯,即漢譯少數(shù)民族語言。少數(shù)民族文學(xué)要想擴(kuò)大影響力,在中國文學(xué)史中“留名”,必須實(shí)現(xiàn)雙向互譯。阿庫烏霧因其雙語寫作的態(tài)度和較大的影響力,出版的詩集作品多為彝漢雙語詩集,如《冬天的河流》《走出巫界》。而同為詩人的蒙古族作家寶音賀希格只有部分作品有漢語翻譯,其文學(xué)評(píng)論集《一個(gè)主語七十四個(gè)謂語》等均為蒙古語作品。這種閱讀障礙拉開了大眾讀者與他和他的作品的距離。
1.2.2 翻譯中的“文化損耗”
一方面,文化立場(chǎng)不同導(dǎo)致翻譯中的“文化損耗”問題。他民族譯者站在自身文化立場(chǎng)之下去理解、翻譯少數(shù)民族作家的文學(xué)作品,由于文化上的差異會(huì)對(duì)作品所要表達(dá)的思想產(chǎn)生誤讀、漏讀現(xiàn)象,繼而導(dǎo)致翻譯過程中內(nèi)容和表述的偏差。即使是同一個(gè)民族的譯者,也會(huì)由于個(gè)體對(duì)于文化體驗(yàn)的差異形成“文化損耗”[2-3]。雙語作家自己翻譯自己的作品,也會(huì)因?yàn)檎Z言的不同造成翻譯上的障礙。蒙古族詩人寶音賀希格在創(chuàng)作之初采用蒙古語,評(píng)論者普遍認(rèn)為,蒙古語版本的《敖包》比漢語版本的讀起來更有韻律感。詩人表示:“翻譯自己的詩很不自由,要想找到距離最近的對(duì)應(yīng)詞,很難?!盵4]
另一方面,不同民族語言的詞匯很難一一對(duì)應(yīng),這樣就給翻譯中詞匯的選擇和表述造成了障礙。如彝族文學(xué)中口頭表達(dá)較多,漢語中很難去準(zhǔn)確翻譯和表述,如果翻譯不好,就會(huì)出現(xiàn)生僻、晦澀的文字,失去其原有的文學(xué)性。
1.3 接受度低
在少數(shù)民族母語文學(xué)傳播過程中,讀者接受度是最能夠反映其傳播情況的。從文學(xué)史教材中母語文學(xué)的缺失、與其他作品的比較及國外讀者接受情況來看,少數(shù)民族母語文學(xué)的讀者接受度不容樂觀。
我國是“統(tǒng)一的多民族國家”,多民族母語文學(xué)是我國屹立于世界民族文學(xué)之林的驕傲所在。但是作為中國文學(xué)史的重要組成部分,少數(shù)民族母語文學(xué)存在感很低。無論在中小學(xué)語文教材中,還是在以袁行霈《中國文學(xué)史》、洪子誠《中國當(dāng)代文學(xué)史》為代表的高等教育文學(xué)史教材中,都未收錄或介紹少數(shù)民族母語文學(xué)作品。母語文學(xué)處于“不在場(chǎng)的在場(chǎng)”[5]這種尷尬的境地。
少數(shù)民族母語文學(xué)在國外的接受度也不容樂觀。國外對(duì)于中國少數(shù)民族母語文學(xué)的熱情在一定程度上出于其神秘感和對(duì)西方喜好的迎合上,有獵奇心理的存在。例如,阿庫烏霧的詩歌中總是充斥著彝族神秘色彩,充滿了“巫術(shù)”“神諭”“畢摩”“鏡夢(mèng)”這樣既充滿東方神秘色彩又與西方魔幻主義和現(xiàn)代主義不謀而合的言語。李長(zhǎng)中就尖銳地指出:“他的彝文詩歌受外族學(xué)者關(guān)注在很大程度上是以文化的‘陌生化或‘異質(zhì)性引起的,要想讓外來者真正摒棄獵奇、觀賞等外在因素而完全理解彝文詩歌(文化)的魅力,恐怕還不是那么簡(jiǎn)單?!盵6]如何在獵奇之外讓他族人民真正理解和欣賞本民族文學(xué),是少數(shù)民族母語文學(xué)發(fā)展過程中值得思考的問題。
2 阿庫烏霧的少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作
阿庫烏霧,漢語名羅慶春,彝族,1984年春開始發(fā)表彝文作品,1986年以后從事彝漢雙語創(chuàng)作。他的彝文詩集《冬天的河流》,是彝族文學(xué)史上第一部現(xiàn)代彝文詩集,也標(biāo)志著彝語先鋒詩的創(chuàng)作進(jìn)入一個(gè)新的時(shí)代。本文以阿庫烏霧的代表作品為例,從作品取材、主題、藝術(shù)手法和雙語創(chuàng)作4個(gè)方面,探討他少數(shù)民族母語文學(xué)作品創(chuàng)作與傳播上的成功之處。
2.1 取材的民族性
濃郁的民族色彩是阿庫烏霧詩歌中最突出的特點(diǎn),是貫穿其詩歌創(chuàng)作的主線。從最初的彝文詩歌集《冬天的河流》到后來的漢文詩歌集《走出巫界》、彝英雙語詩集《虎跡》,都是立足彝族文化,充滿民族色彩。
一是詩歌題材選自彝族生活和文化。例如,詩歌《招魂》取材于彝族民間具有巫術(shù)色彩的招魂詩。這首詩講述的是彝族歷史英雄人物支格阿龍從降生到歷經(jīng)磨難鏟除人世間妖魔鬼怪的故事。支格阿龍正直、堅(jiān)毅、熱情,充滿熱血與力量,實(shí)際上也是整個(gè)彝族文化精神的體現(xiàn)。
二是詩歌內(nèi)容常常取材彝族口頭文學(xué)傳統(tǒng)。正如阿庫烏霧所說:“各少數(shù)民族豐富的民間口頭傳統(tǒng)和深厚的民間文化資源是當(dāng)代各母語作家文學(xué)創(chuàng)作取之不盡、用之不竭的源泉……”[7]阿庫烏霧創(chuàng)作的彝族當(dāng)代母語史詩《招魂》就是一個(gè)典型的例子,他在創(chuàng)作時(shí),繼承了民族口頭文學(xué)傳統(tǒng),同時(shí)注入現(xiàn)代詩的色彩,使詩歌具有濃郁的民族色彩。
2.2 主題的深刻性與復(fù)雜性
阿庫烏霧的詩歌內(nèi)容并非僅局限于本民族日常生活和歷史傳統(tǒng)敘事,他看到了彝族文化在社會(huì)發(fā)展之中與漢族文化和現(xiàn)代文化的交流碰撞,在緬懷逝去傳統(tǒng)文化的同時(shí),并不排斥這種沖擊和改變,而是努力尋找平衡。不僅如此,他的敘事內(nèi)容還包括世界民族,他能夠以全球化的視野去審視彝族文化,以少數(shù)族裔文化身份和對(duì)比的視角去審視世界民族文化。
在阿庫烏霧的詩歌《畢摩》中他寫道:
“如今獵人去了城市/都市里獵物成群結(jié)隊(duì)肥美無比/你留在寨子/超度最后一位死者的時(shí)候/你沒有忘記/超度/你那兩片厚厚的老唇/此時(shí)/有兩顆/潔白如玉的牙齒飛起/擊穿你/神圣的經(jīng)卷/你立刻念念有詞/先祖呵/換你兩顆新牙”
阿庫烏霧在這首詩中表現(xiàn)的正是現(xiàn)代社會(huì)、文化對(duì)于彝族傳統(tǒng)的沖擊。畢摩是“彝族原始宗教的祭司、宗教儀式的主持者……其宗教事務(wù)是主持畢摩儀式,同時(shí)也是族群生活中的政治、教育、娛樂等事項(xiàng)的核心人物”[8]。這首詩既包含了作者對(duì)于彝族文化和傳統(tǒng)逐漸逝去的緬懷,也包含對(duì)文化交融、傳統(tǒng)變革的期望。
2015年民族出版社出版的《凱歐蒂神跡:阿庫烏霧旅美詩歌選》是阿庫烏霧繼《虎跡》之后第二本被翻譯成英語的作品,是他民族志詩歌探索和漢語寫作成功的代表。阿庫烏霧以他民族的跨文化視角,結(jié)合自己到美國中部地區(qū)田野考察的見聞、感受,對(duì)美國印第安文化進(jìn)行詩性創(chuàng)作,是一部民族志詩集。阿庫烏霧以彝族文化詞匯描述他對(duì)于印第安民族的理解,努力尋找彝族與印第安族的共同之處,他所關(guān)照的是少數(shù)族裔在面對(duì)主流文化沖擊時(shí)的相同際遇。
2.3 鮮明的詩歌意象
一個(gè)成功詩人的標(biāo)志就是有屬于自己的獨(dú)特詩歌意象。阿庫烏霧的詩歌中不僅有傳統(tǒng)民族意象,也有借鑒西方詩學(xué)理念的現(xiàn)代意象,二者構(gòu)成了阿庫烏霧詩歌區(qū)別于他人的鮮明特色。他的詩歌中既有“彝人之妻”“火”“巖羊”“巫師”等民族意象,也有“雪人”“雨蛇”“人鳥”等借鑒了西方意識(shí)流、現(xiàn)代主義、象征主義手法的現(xiàn)代意象。
傳統(tǒng)的民族意象是阿庫烏霧創(chuàng)作中突出的特色。他的詩歌中充滿具有彝族特色的、高辨識(shí)度的民族意象。“彝人之妻”作為古老民族母性崇拜的意象,象征彝族人的精神家園和尋找古老文明的力量源泉:
彝人之妻 你用我/徹夜不眠的目光/織一件森林一樣/深?yuàn)W的百褶裙/再度成為先祖無法命名的/飛禽與走獸/狂放的樂土。
——《裙琚》
彝族長(zhǎng)期生活在我國西南部的高原地區(qū),這里山河相間、峽谷縱深。特殊的地貌孕育了獨(dú)特的動(dòng)植物,比如頻頻出現(xiàn)在阿庫烏霧詩歌中的烏鴉、老鷹、巖羊、老虎。堅(jiān)韌、沉穩(wěn)、冷峻既是生長(zhǎng)于山間的“巖羊”性格的真實(shí)寫照,也是詩人和長(zhǎng)期生活于此地的彝族人民民族精神的彰顯:
每個(gè)黃昏讓目光的野果/結(jié)回到巖壁高處/偶爾從幽深的裂縫/伸出的草木四季如秋/每個(gè)清晨/用堅(jiān)硬的老蹄/叩亮一些屬于巖石的音符
——《巖羊》[9]
除了傳統(tǒng)意象,阿庫烏霧的詩歌中還使用了大量現(xiàn)代意象。在《行咒》中,詩人描摹巫師行咒的語言,以一組意識(shí)流意象體現(xiàn)他對(duì)彝族個(gè)體生命存在與發(fā)展的關(guān)切。詩人的意識(shí)隨著巫師的咒語流動(dòng),從“日月”到“頭帕”,從“掃帚”到“斷蒿”……體現(xiàn)了詩人對(duì)彝族生存與發(fā)展的關(guān)注。在《人鳥》中,他創(chuàng)造了鳥逐日異化而成的“人鳥”和人逐日異化而成的“鳥人”這兩個(gè)變形的意象,頗具西方現(xiàn)代主義文學(xué)的荒誕、詭奇色彩。
無論是民族意象還是現(xiàn)代意象,都表達(dá)出阿庫烏霧對(duì)民族命運(yùn)的關(guān)懷、對(duì)民族文化的關(guān)照。他的詩歌內(nèi)容展現(xiàn)彝族母語世界和彝族文化,而手法卻是現(xiàn)代性的、先鋒的,這也是阿庫烏霧詩歌同其他少數(shù)民族母語文學(xué)詩人相比最顯著的特色。
2.4 雙語寫作
阿庫烏霧是少數(shù)民族母語作家中為數(shù)不多被主流漢語詩歌界所認(rèn)可和接受的作家,他的母語文學(xué)創(chuàng)作有較高的地位和成就,這都與他的雙語寫作密切相關(guān)。這里所說的雙語創(chuàng)作,是指在作家進(jìn)行彝語寫作的同時(shí),也使用漢語進(jìn)行寫作,而不是一個(gè)文本同時(shí)使用兩種語言寫作。
2.4.1 雙語寫作與文學(xué)創(chuàng)作
阿庫烏霧一直強(qiáng)調(diào)自己的“文化混血”身份,在其作家身份之下,采用的是彝族名“阿庫烏霧”;在其學(xué)者身份之下,采用的是漢語姓名“羅慶春”。他認(rèn)為,兩個(gè)名字代表的是兩種文化,采用彝漢雙語進(jìn)行寫作,意味著他捍衛(wèi)彝族文化的同時(shí),對(duì)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的漢文化持接納、學(xué)習(xí)的態(tài)度。因此,使用彝漢雙語進(jìn)行寫作有雙重意義:一方面,可以繼續(xù)保持民族色彩,從悠久而深厚的民族文化中汲取營養(yǎng);另一方面,可以借助漢語學(xué)習(xí),借鑒國內(nèi)外優(yōu)秀作品的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),借鑒漢語表達(dá)的一些長(zhǎng)處,提升創(chuàng)作水平。同時(shí),阿庫烏霧使用兩種語言也意味著擁有雙語思維,這種復(fù)合型思維對(duì)于作家的創(chuàng)作來說無疑是有利的。作家可以用彝語和漢語接受不同的信息,擁有觀察本民族與他族過往歷史及時(shí)代發(fā)展的不同視角。這使得阿庫烏霧的作品內(nèi)容兼具深度和廣度,既有對(duì)民族歷史的挖掘,又有符合新時(shí)代的精神氣息,是民族性與時(shí)代性的結(jié)合。
2.4.2 雙語寫作與作品傳播
雙語寫作除了對(duì)文學(xué)創(chuàng)作本身有推動(dòng)作用,還極大地促進(jìn)了阿庫烏霧作品的傳播。
首先,阿庫烏霧使用漢語進(jìn)行文學(xué)批評(píng)寫作,將彝語文學(xué)引入廣大漢語讀者的視野,客觀上推動(dòng)了其本人和其他彝族作家作品的傳播。在《生命的突圍與審美的重構(gòu)——論中國當(dāng)代少數(shù)民族先鋒詩人的文化策略》中,他對(duì)彝族作家巴久烏嘎、馬德清、時(shí)長(zhǎng)日黑、吉狄馬加、克惹丹夫等人作品的研究和評(píng)論,使得彝文先鋒詩、文學(xué)作品和作家受到更多人的關(guān)注。
其次,漢語的使用擴(kuò)大了讀者范疇,將作品受眾從人數(shù)較少的彝語讀者擴(kuò)大到人數(shù)眾多的漢語讀者,由此推動(dòng)了作品的傳播。到目前為止,阿庫烏霧共出版5本漢語作品集和1本漢英對(duì)照詩集。
最后,漢語的使用拉近了文學(xué)批評(píng)者和他作品的距離,對(duì)文字和文化包容的心態(tài)贏得了批評(píng)界的廣泛認(rèn)同。在CNKI上以“阿庫烏霧詩歌”為主題詞進(jìn)行檢索,有111條文獻(xiàn),其中包括1篇博士論文和10篇碩士論文。不管是數(shù)量還是質(zhì)量,對(duì)阿庫烏霧作品的文學(xué)評(píng)論都是其他少數(shù)民族母語文學(xué)作家望塵莫及的。
3 阿庫烏霧的創(chuàng)作對(duì)少數(shù)民族母語文學(xué)發(fā)展的借鑒意義
阿庫烏霧是少數(shù)民族母語作家的代表,他以開闊的視野、包容開放的文化心態(tài)創(chuàng)作出眾多優(yōu)秀的作品。這些作品不僅被國內(nèi)主流文學(xué)圈認(rèn)可,甚至走出國門,為世界所認(rèn)可。因此,從阿庫烏霧的創(chuàng)作中,得以窺見少數(shù)民族母語文學(xué)傳播與發(fā)展的可行之路。
3.1 民族化寫作
作家民族意識(shí)的覺醒是少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作的前提,而文學(xué)性也是阿庫烏霧創(chuàng)作取得成功最重要的因素。無論在題材選擇還是主題挖掘上,阿庫烏霧的作品都緊緊圍繞彝族文化和生活,關(guān)照民族的復(fù)興與發(fā)展。在作品的內(nèi)容上,阿庫烏霧著眼于現(xiàn)代文明沖擊下的彝族社會(huì)發(fā)展,關(guān)注彝族民眾的生存狀態(tài),理性思考不同民族文化之間的交流、沖突和碰撞,在此基礎(chǔ)上思考民族的未來,具有強(qiáng)烈的彝族文化意識(shí)和民族憂患意識(shí)。
各少數(shù)民族都擁有自己獨(dú)特的民族文化和民族色彩,少數(shù)民族作家要能夠從民族廣闊的歷史生活和深厚的民族文化中挖掘創(chuàng)作資源。比如蒙古族作家烏·寶音烏力吉的小說就以祖輩繁衍生息的內(nèi)蒙古草原為背景,進(jìn)行本土文化的敘述和建構(gòu),他作品的文化敘事特征也獲得了文學(xué)界的認(rèn)同,他的長(zhǎng)篇小說《信仰樹》因此獲得了“駿馬獎(jiǎng)”。
3.2 創(chuàng)作主題的深刻性與時(shí)代性
在創(chuàng)作主題上,阿庫烏霧的作品兼具深刻性與時(shí)代性。首先,他的視野不僅局限于本民族生活的平面化寫作,而是上升到對(duì)本民族族群文明的深層延續(xù)的思考、對(duì)世界弱小民族文化的關(guān)注和對(duì)人類文化和人類命運(yùn)的關(guān)懷。其次,阿庫烏霧也一直關(guān)注本民族文化與現(xiàn)代、漢族文化之間的溝通與聯(lián)系,力圖讓彝族文化在新時(shí)代煥發(fā)光彩。他將自己的寫作使命視為“打通古老的、母語的彝族文化精神與現(xiàn)代的、漢語的彝族文化變革時(shí)代的時(shí)代精神之間的脈息,詩意地揭示這些文化意象的原始意義,同時(shí)使其煥發(fā)出現(xiàn)代光芒,具備現(xiàn)代審美價(jià)值”[10]。
許多少數(shù)民族囿于傳統(tǒng)民族文化和風(fēng)俗的表層書寫,沒有注意到民族的時(shí)代變化和本民族文化與他族文化的交流碰撞。作家需要深入挖掘時(shí)代背景下民族意識(shí)和心理的轉(zhuǎn)變,思考時(shí)代背景下本民族文化的出路和價(jià)值取向,而不應(yīng)一味地“緬懷”。同時(shí),在與他族文化的交流之中,在多元文化視野之下深入思考,創(chuàng)作出優(yōu)秀的民族文學(xué)作品。
3.3 兼容并包的文化視野
進(jìn)入20世紀(jì)以來,中國的文學(xué)越來越多受到西方文學(xué)和日本文學(xué)的影響。任何一個(gè)時(shí)代,任何一種文學(xué)要想進(jìn)步,想要“走出去”、獲得更多的讀者,就必須擁有兼容并包的文化事業(yè),進(jìn)行藝術(shù)上的交流和碰撞,少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作更是如此。
阿庫烏霧兼容并包的文化視野既體現(xiàn)在對(duì)于源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的漢族文化的接受,又體現(xiàn)在對(duì)于西方藝術(shù)手法和詩學(xué)理念的借鑒。阿庫烏霧使用漢語進(jìn)行母語文化寫作,正是為了捍衛(wèi)失落的彝族母語文明體系,用漢語去記錄和保存母語文化,成為彝族文化在當(dāng)今中國的書寫者和捍衛(wèi)者。同時(shí),他的詩歌創(chuàng)作吸收借鑒了西方詩學(xué)的理念 , 借鑒西方現(xiàn)代主義、意識(shí)流、象征主義等藝術(shù)手法 , 既表現(xiàn)了詩人對(duì)彝族的深厚民族情感 , 又融入了詩人對(duì)民族文化與現(xiàn)代文化碰撞的理性思考。
少數(shù)民族作家要擁有兼容并包的文化視野,在與他族文化的交流、學(xué)習(xí)中發(fā)展本民族文化。少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作要豐富藝術(shù)形式,在傳統(tǒng)藝術(shù)創(chuàng)作手法的基礎(chǔ)上融會(huì)貫通、積極創(chuàng)新,借鑒漢族作家和外國作家的創(chuàng)作技法,讓多種藝術(shù)手法為少數(shù)民族母語文學(xué)寫作服務(wù)。
3.4 文學(xué)傳播與雙語寫作
阿庫烏霧的雙語寫作不僅對(duì)其創(chuàng)作內(nèi)容本身有推動(dòng)作用,更推動(dòng)了他的作品的傳播。
正如朝戈金所說,雙語作家在文學(xué)傳播上有更大的傳播優(yōu)勢(shì),是“抓住兩個(gè)世界”[11]的人。作家的文學(xué)批評(píng)寫作客觀上也推動(dòng)了作品的傳播。以阿庫烏霧為代表的雙語作家在寫作的同時(shí),使用漢語進(jìn)行文學(xué)批評(píng)寫作,發(fā)表屬于少數(shù)民族作家自己的聲音,擴(kuò)大其在文學(xué)界影響力;批評(píng)界對(duì)于少數(shù)民族母語文學(xué)的研究、評(píng)論,讓越來越多的人關(guān)注少數(shù)民族母語文學(xué),同時(shí)也指出其不足、問題所在,進(jìn)而推動(dòng)作品質(zhì)量的提高,促進(jìn)少數(shù)民族母語文學(xué)的健康、持續(xù)發(fā)展。
雙語寫作還涉及“翻譯”的問題。蒙古族作家寶音賀希格堅(jiān)持雙語創(chuàng)作就是為了彌補(bǔ)他人翻譯存在翻譯不夠準(zhǔn)確、無法翻譯出作品內(nèi)涵等問題。雙語作家對(duì)自己作品的翻譯可以同時(shí)解決這兩個(gè)問題。作家站在本民族文化的立場(chǎng)上,清晰地了解自己作品的文化內(nèi)涵、表達(dá)的思想感情。同時(shí),作家對(duì)于文字的把握和敏感度比其他譯者要強(qiáng)。因此,民族作家從事雙語或多語創(chuàng)作,會(huì)比其他譯者更準(zhǔn)確地表達(dá)作品的內(nèi)容、思想。
少數(shù)民族作家要重視自己作品的傳播,可以通過積極參與“駿馬獎(jiǎng)”等少數(shù)民族文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)活動(dòng)、文學(xué)批評(píng)寫作、網(wǎng)絡(luò)寫作與出版等方式,擴(kuò)大作品的受眾,提高讀者接受度。在條件允許的情況下,參與作品翻譯,同時(shí)進(jìn)行雙語寫作的嘗試。
4 結(jié)語
阿庫烏霧的文學(xué)創(chuàng)作為少數(shù)民族母語創(chuàng)作提供了經(jīng)驗(yàn)和理論指導(dǎo)。新中國成立以來,隨著少數(shù)民族與漢族地位上的平等,少數(shù)民族文學(xué)受到越來越多的關(guān)注和重視,少數(shù)民族母語創(chuàng)作也邁入新的階段。但現(xiàn)在少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作面臨著傳統(tǒng)與現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的問題。對(duì)此,阿庫烏霧的母語文學(xué)創(chuàng)作具有積極的借鑒意義。少數(shù)民族母語創(chuàng)作在手法上要勇于吸收和創(chuàng)新,在創(chuàng)作內(nèi)容上要關(guān)注現(xiàn)代社會(huì)下民族生存發(fā)展的現(xiàn)實(shí)問題。母語作家要通過積極參與文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)、利用好網(wǎng)絡(luò)傳播等方式推動(dòng)作品推廣,使母語文學(xué)受到更多關(guān)注,在新時(shí)代獲得長(zhǎng)足的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 鐘進(jìn)文.中國少數(shù)民族母語文學(xué)現(xiàn)狀與發(fā)展論析[J].北方民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(1):95-98.
[2] 吉狄馬加.少數(shù)民族文學(xué)繁榮的重要一翼[J].民族文學(xué),2000(11):6-8.
[3] 李長(zhǎng)中.當(dāng)代少數(shù)民族母語文學(xué)的創(chuàng)作形態(tài)及其走向[C]//鐘進(jìn)文.中國少數(shù)民族母語文學(xué)研究.北京:民族出版社,2014.
[4] 寶貴敏.游牧詩人——寶音賀希格其人其詩[J].中華民族,2007(11):46-49.
[5] 李曉峰.“不在場(chǎng)的在場(chǎng)”:中國少數(shù)民族母語文學(xué)的處境[J].北方民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(1):83-89.
[6] 阿庫烏霧.冬天的河流(彝文)[M].成都:四川民族出版社,2014:120.
[7] 羅慶春.口頭傳統(tǒng)與中國當(dāng)代少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作——以彝族為例[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2010,31(6):160-165.
[8] 杜夢(mèng)蘇.中國西南原生音樂[M].成都:四川民族出版社,2019.
[9] 阿庫烏霧.阿庫烏霧詩歌選[M].成都:四川民族出版社,2004.
[10]明江.阿庫烏霧:同構(gòu)同輝的雙語人生[N].文藝報(bào),2011-11-09(5).
[11]朝戈金.中國雙語文學(xué):現(xiàn)狀與前景的理論思考[J].民族文學(xué)研究,1991(1):14-20.