国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言學(xué)視閾下新冠病毒疾病污名化話語生成

2023-01-05 04:24匡桂陽呂兆芳
關(guān)鍵詞:污名對(duì)象病毒

匡桂陽,呂兆芳

(1 湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,湖北 武漢 430068;2 中國民用航空飛行學(xué)院外國語學(xué)院,四川 廣漢 618307)

世界衛(wèi)生組織(WHO)于2020.2.24.發(fā)布了Social Stigma Associated with COVID: A Guide to Preventing and Addressing Social Stigma[1]《預(yù)防和解決新冠病毒疾病社會(huì)污名通告》(筆者譯),《通告》建議使用people first language(人字開頭的語詞),如people who have COVID-19, people who are being treated for COVID-19, people who are recovering from COVID-19, people who may have COVID-19, people who are presumptive for COVID-19, 代替COVID-19 cases, victims, COVID-19 suspects, suspected cases, 此外,還建議使用acquiring, contracting表示病毒的傳播,避免使用transmitting COVID-19,infecting others, spreading the virus, 不使用Plague, Apocalypse這類使公眾產(chǎn)生巨大恐慌、為謠言擴(kuò)散起推波助瀾作用的詞語, 而且,不要用地域、族群的名稱為新病毒命名,這種病毒不是武漢病毒,不是中國病毒,不是亞洲病毒,Isolation, Suspected Case, Virus carrier 是英語世界媒體報(bào)道新冠疫情常被提及的語詞,這些語詞構(gòu)建了患者與疾病之間的直接關(guān)聯(lián),易造成對(duì)新冠肺炎患者的負(fù)面認(rèn)知,認(rèn)為是患者主動(dòng)傳播病毒,而沒有意識(shí)到病毒本身的烈性和傳播力。筆者認(rèn)為,考查疾病污名化現(xiàn)象,實(shí)則是分析疾病污名化話語的產(chǎn)生過程,故,本研究以《預(yù)防和解決新冠病毒疾病社會(huì)污名通告》為語料,依據(jù)摹狀詞的相關(guān)理論,考查污名與被污對(duì)象(所指)之間的語義關(guān)系,理清污名產(chǎn)生的思維過程,提出理論假設(shè),污名是攜帶偏見價(jià)值取向的責(zé)任歸因。

1 文獻(xiàn)梳理

疫情期間,國內(nèi)學(xué)者基于社會(huì)心理學(xué)視角,開始關(guān)注疾病污名化問題,探討了大流行病時(shí)期族群污名化生成的心理機(jī)制、社會(huì)機(jī)制及治理對(duì)策,整體分析了族群污名化現(xiàn)象,為破解、防止族群污名化提出了針對(duì)性的建議[2]。丁建新、楊薈從認(rèn)知心理學(xué)的理論視角,分析了新冠肺炎被隱喻和患者被“他者”化的過程,提出了防范疾病污名化帶來的“二次傷害”,是后疫情時(shí)代消除疾病隱喻及患者污名的重要課題[3]。污名的承載者被污名化后變成了“他者”otherness,污名化是受污者變成他者的必然過程,目前國內(nèi)學(xué)者的研究側(cè)重于從心理學(xué)的角度解釋污名形成的認(rèn)知條件及過程,且論文較多為描述性,鮮有為污名的形成提供理論解釋。本文從語言學(xué)的角度闡釋污名化的生成,力求為防范污名化、消除后疫情時(shí)代以污名為代表的“二次傷害”提供新導(dǎo)向。

2 語料分析

2.1 污名化的溯源

“污名”stigma一詞來源于古希臘,指刻在或烙在身體上的一種符號(hào)或標(biāo)記,表明此人具有道德或行為缺陷,人們會(huì)因此拒絕或回避他們[4]。西方提出“污名化”最早可追溯到埃利亞斯,認(rèn)為權(quán)力貫穿于產(chǎn)生污名及維持污名的過程中,但是并沒有詳細(xì)探討污名產(chǎn)生的機(jī)制[5]。把污名概念化的專著首推戈夫曼1963年的《污名:受損身份管理札記》,該書提到“污名,曾被用來指某種屬性,這一點(diǎn)值得深深地質(zhì)疑,應(yīng)該把污名看成是一種語言關(guān)系,并非真正需要把污名看成屬性”[6],這表明戈夫曼已經(jīng)意識(shí)到污名符號(hào)并非孤立存在,而是與其它語言符號(hào)建立關(guān)系后才有了意義;此后,左拉也認(rèn)為“語言能調(diào)節(jié)污名屬性的表達(dá),把個(gè)人跟污名標(biāo)簽聯(lián)系起來的語法形式,能影響個(gè)人被污名化的程度”[7]。

污名化是指對(duì)某一事物或一人通過貼標(biāo)簽、塑造形象等方式進(jìn)行負(fù)面認(rèn)知,導(dǎo)致其在社會(huì)中遭遇不公平的待遇[8]。由此可見,污名始于對(duì)該群體“貼標(biāo)簽”,一旦這些標(biāo)簽帶有容易造成文化、心理上偏見思維定勢的負(fù)面涵義,被貼標(biāo)簽者就與其他人產(chǎn)生了明顯差異,隨之被污名化,受污者被看成是跟“我們”“不同”的一個(gè)群體,被列為“他者”中的一員,這個(gè)讓受污者變成“他者”的標(biāo)簽,實(shí)際上產(chǎn)生于帶有負(fù)面涵義的命名活動(dòng)。新冠病毒疫情爆發(fā)后的污名化,主要集中在對(duì)“疫情”和“患者”這兩個(gè)所指的污名化,以下逐一分析。

2.2 專名引起的疫情污名化

命名活動(dòng)就是在思想上把一組限定摹狀詞或一組特征與一個(gè)名稱聯(lián)系到一起,也就是說,它依據(jù)于命名的對(duì)象具有這一組特征,或者說,依據(jù)于人們對(duì)這個(gè)名稱的意義的了解[9]473。新冠肺炎爆發(fā)初期,公眾對(duì)病毒了解甚少,只能從疾病的傳播方式和疫情的范圍判斷其影響,使用plague,apocalypse這類專名不僅容易造成巨大的社會(huì)恐慌,而且給疫情的初期爆發(fā)區(qū)域貼上了偏見的標(biāo)簽,使西方媒體想當(dāng)然地把新冠病毒說成Wuhan Virus, Chinese Virus, Asia Virus。

plague:noun, any serious disease that spreads quickly to a lot of people and usually ends in death.The plague, a disease that spreads quickly, causing a high fever, lumps on parts of your body, and in the past usually death.[10]1507

apocalypse: noun, 1)a time when the whole world will be destroyed;2)a situation in which many people die and many things are destroyed.[10]53

專名是一個(gè)沒有內(nèi)部結(jié)構(gòu)的簡單符號(hào),即其組成部分不再是符號(hào)的符號(hào);專名具有獨(dú)立的意義,它的意義就是它所代表的對(duì)象,因此,專名是完全符號(hào);專名直接指示說話者所親知的對(duì)象,專名的意義是說話者通過親知獲得的;專名所指示的對(duì)象是世界上真實(shí)的存在物[9]432, 簡而言之,專名具有結(jié)構(gòu)單一、意義獨(dú)立、親知所獲、指示存在的屬性,Plague,Apocalypse均是不可再分的獨(dú)立詞,其意義在西方醫(yī)學(xué)話語里的獨(dú)立性十分顯著。洛伊斯·瑪格納在《醫(yī)學(xué)史》中記載,查士丁尼鼠疫The Plague of Justinian 及黑死病是全世界經(jīng)歷過的兩次最具毀壞性的大流行病[11]; 凱特·凱莉在《醫(yī)學(xué)史話,中世紀(jì)》(徐菲 2015: 86)里刊用了瑞士象征主義畫家阿諾德·勃克林于1898年的作品The Plague, 以黑色、暗褐色為主色調(diào),以淡綠色陰影來渲染死亡騎乘著巨大的黑翼,穿越在中世紀(jì)的小鎮(zhèn)街道,橫尸遍野,慘絕人寰[12]。Apocalypse源自于希臘文Apokalyptein, 在基督教世界指《新約》的最后一卷《啟示錄》,其見解與主張集中于“末世論”Eschatology思想,認(rèn)為現(xiàn)世的末日指日可待[13],《啟示錄》是基督教的預(yù)言書,是具有高度象征性的作品,主要涉及神的百姓的苦難(受難),神的百姓當(dāng)前注定要受苦[14],如七印之災(zāi)、七號(hào)之災(zāi)、七碗之災(zāi)這些史無前例的世界性大災(zāi)難[15]。

對(duì)于曾真實(shí)存在的大規(guī)模流行病和基督教教義天啟大災(zāi)難的描述,羅素認(rèn)為這些構(gòu)成了親知的知識(shí),即,通過自己的感覺經(jīng)驗(yàn)獲得的關(guān)于直接親知的對(duì)象的知識(shí),而且,是最可靠的,具有高度的確定性[9]452,人們?cè)诔跗谥阜Q新冠病毒疫情時(shí),基于親知知識(shí)的可靠性和確定性,認(rèn)為疫情有Plague,Apocalypse的特征,“是那樣一種東西,它屬于每一個(gè)可以設(shè)想的詞項(xiàng),屬于每一個(gè)可能的思想對(duì)象”[9]477,以Plague,Apocalypse 指稱初期爆發(fā)的疫情,混淆了體驗(yàn)的內(nèi)容跟體驗(yàn)的對(duì)象,維特根斯坦認(rèn)為,體驗(yàn)的內(nèi)容是人們所具有的東西,體驗(yàn)的對(duì)象是人們所感知的東西[9]130,把體驗(yàn)的內(nèi)容當(dāng)成體驗(yàn)的對(duì)象,完成了親知對(duì)象上的轉(zhuǎn)移,即把體驗(yàn)的內(nèi)容當(dāng)成了親知的對(duì)象,所以,親知的對(duì)象發(fā)生了改變,從新冠疫情轉(zhuǎn)移到了Plague,Apocalypse。當(dāng)一個(gè)詞被使用于某些或多或少相似的事物時(shí),人們并沒有想到這些事物是否具有同一性,可是,一旦把這個(gè)詞固定地使用于某個(gè)對(duì)象,人們就會(huì)受這個(gè)詞的存在的影響,以為這個(gè)詞一定表示這個(gè)對(duì)象的存在[9]451,因此生成了Plague, Apocalypse, Wuhan Virus, Chinese Virus, Asia Virus 等新冠疫情的污名。

2.3 預(yù)設(shè)觸發(fā)語引起的患者污名化

由動(dòng)詞指示的項(xiàng)是關(guān)系,語句的意義是一個(gè)統(tǒng)一體,而不是語句所包含的各個(gè)詞的意義的簡單總和,因此必須注意表示某種關(guān)系的動(dòng)詞在這個(gè)統(tǒng)一體中所起的作用[9]526。

transmit:[T]to spread a disease from one person to another[10]1506.

infect:[T]to make someone get a disease, that can be spread from one person to another[10]723.

spread:[T]if a disease, or if something spreads it, it affects a lot of people as it is passed from one person to another[10]1360.

上述三個(gè)詞在語義層面,都適用于疾病,均表示疾病從一個(gè)人感染到另一個(gè)人身上。在語法功能上,這三個(gè)詞都屬于及物動(dòng)詞。及物動(dòng)詞是指涉及到除了主語以外的人或事,動(dòng)詞在描述事件時(shí),不僅涉及到主語,同時(shí)也涉及到其它事物[16]。transmitting COVID-19, infecting others, spreading virus 這三個(gè)述賓結(jié)構(gòu)表達(dá)式,作為復(fù)雜句的成分,動(dòng)詞前面的成分在動(dòng)詞語義的作用下,可以形成“施事+動(dòng)詞+受事”的結(jié)構(gòu)。在這個(gè)結(jié)構(gòu)中,語言學(xué)家把能夠預(yù)設(shè)其賓語所指的事物或事態(tài)存在的動(dòng)詞,叫敘實(shí)動(dòng)詞[17],帶有預(yù)設(shè)的表達(dá)式被稱作預(yù)設(shè)觸發(fā)語[18], 列文森在《語用學(xué)》里列舉了13種預(yù)設(shè)觸發(fā)語,敘實(shí)動(dòng)詞是其中一類[19], 被具備預(yù)設(shè)觸發(fā)語功能的敘實(shí)動(dòng)詞突顯出來的受事,預(yù)設(shè)了施事的主動(dòng)性,也就是說,COVID-19, others, virus這些句法中處于賓語位置的對(duì)象,是由施事成分主動(dòng)完成,施事是行為的發(fā)起者,行為的結(jié)果是COVID-19,virus被傳播,others被感染,施事就被貼上了主動(dòng)傳播病毒、致使他人患病的標(biāo)簽。從流行病的傳播方式來看,這個(gè)施事指的就是病毒攜帶者。這類人在未被確診時(shí),被稱作COVID-19 suspected cases, 確診后的死亡者被稱作victims。由此可見,新冠肺炎患者的身份遭到了貶損,對(duì)他們的污名也隨之而生。

2.4 People first language的客觀性

世衛(wèi)組織《通告》建議使用people first language,例如:

1)people who have COVID-19

2)people who may have COVID-19,people who are presumptive for COVID-19

3)people who are recovering from COVID-19

4)people who died after contracting COVID-19

people 作為通名“人”,指示一類主體,這四個(gè)摹狀詞表達(dá)式分別指稱1)新冠肺炎確診患者,2)新冠肺炎疑似患者,3)新冠肺炎治愈者,4)新冠肺炎死亡者,即,確診類、疑似類、治愈類、死亡類,“內(nèi)涵是人們使用通名時(shí)依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn),其外延一般指一個(gè)類的全體成員[9]474。上述四類人在新冠疫情話語里,people作為通名,能夠在同一意義上被真實(shí)地應(yīng)用于不定數(shù)目的每一個(gè)事物[9]474,“具備這四類特征的人”這一內(nèi)涵,限制著people在疫情話語里的外延,人們根據(jù)一個(gè)詞的內(nèi)涵確定它所指的對(duì)象[9]474,四個(gè)摹狀詞表達(dá)式所指的對(duì)象,是四類與疫情相關(guān),但特征各異的四類不同的人,這四類人被看成是具有同一外延的主體,雖內(nèi)涵不同,但是所指的對(duì)象皆是“人”這個(gè)施事主體。

Have: used in description, and for talking about possession, relationships or the state that someone or something is in[10]644.

Presumptive: believed to be true because it seems reasonable or likely[10]1096.

Recover: become fit and healthy again after illness or injury[10]1162.

Contract: to become infected with a disease[10]297.

一個(gè)摹狀詞是由幾個(gè)字組成,這些字的意義已經(jīng)確定,摹狀詞所有的意義都是從這些意義而來[9]438。Have用于對(duì)確診患者的狀態(tài)描寫,即有新冠肺炎這個(gè)病; Presumptive用于對(duì)疑似患者的描寫, 即從某些癥狀,如干咳、發(fā)燒等, 判斷該癥狀可能是由新冠病毒引起,也可能不是,尚未確認(rèn);Recover用于描寫治愈者,即雖然身體遭受了新冠肺炎的侵入,但經(jīng)治療后身體健康恢復(fù)原樣,跟以前一樣好;Contract用于描寫感染的過程,其意義表示并非主動(dòng)接觸,而是被動(dòng)地、無意中感染,患者作為受害者的情緒十分強(qiáng)烈。

1)2)3)4)在疫情話語里突顯了對(duì)確診者、疑似者、治愈者、死亡者的客觀描述,在羅素的觀念里,摹狀詞不能指示說話者所親知的對(duì)象,它只是對(duì)對(duì)象進(jìn)行特征描述[9]465。正是摹狀詞的描述功能,完成了對(duì)所描述對(duì)象的分類,分類的標(biāo)準(zhǔn)是由摹狀詞的內(nèi)涵來決定?!叭恕弊珠_頭的語言表達(dá)式,給其描述的對(duì)象貼上了“人”的標(biāo)簽,也就是用“人”給對(duì)象命名,而且表達(dá)式中其它語詞的意義,沒有給這“四類人”提供負(fù)面價(jià)值判斷的依據(jù)。世衛(wèi)組織建議用“人”字開頭語為患者分類,體現(xiàn)了對(duì)患者身份的保護(hù),彰顯出以人為本的人文關(guān)愛,更以這種方式,釋放了世衛(wèi)組織作為國際權(quán)威機(jī)構(gòu)的影響力,在英語世界里推廣使用“人”字開頭語,從源頭上避免對(duì)患者的污名,以正視聽。

3 結(jié)束語

能指必然可知[20]2,無論是使疫情污名化的專名,還是使患者污名化的預(yù)設(shè)觸發(fā)語,作為符號(hào)載體之物必須能被感知,但是被感知的不是物本身,而是物的某些品質(zhì)[20]36。以能指為基礎(chǔ)形成的所指的全部話語,在解釋能指時(shí),這個(gè)話語覆蓋了所指,也就是說,所指在解釋過程中逐漸消失,留下的是能指代表的整體話語,對(duì)感知進(jìn)行意義解釋,就是符號(hào)化。符號(hào)化的過程,即賦予感知以意義的過程,常稱為“再現(xiàn)”,再現(xiàn)”的對(duì)立面是“呈現(xiàn)”,物自身的呈現(xiàn)不能代表任何其它的東西,呈現(xiàn)無法產(chǎn)生意義,“意義產(chǎn)生的過程,就是用符號(hào)來表示一個(gè)不在場的對(duì)象與意義[20]35。污名化的對(duì)象,是物本身,其呈現(xiàn)無法產(chǎn)生意義,污名化的過程始于一個(gè)可以被感知、并且受“前理解”影響的能指符號(hào),這個(gè)能指符號(hào)再現(xiàn)的就是這個(gè)物,這個(gè)符號(hào)在獲得意義、或者說被解釋出意義時(shí),所指(疫情、患者等)已經(jīng)消失,并不在場,此時(shí)被解釋出意義的對(duì)象是能指,而不是所指。簡而言之,污名是物的能指在被解釋(獲取意義)的過程中,所指消失而產(chǎn)生的一個(gè)新符號(hào),污名不是物本身,而是攜帶著偏見價(jià)值取向的責(zé)任歸因,這種歸因使物與污名直接構(gòu)成了指稱關(guān)系,即污名就是此物的命名。

綜上所述,給新冠病毒的載體貼上負(fù)面標(biāo)簽,無論這個(gè)載體是區(qū)域還是患者,都是把病毒載體看成跟“我們”不一樣的“他者”。恐懼疾病、排斥他者,將疾病與死亡、災(zāi)難捆綁在一起,甚至把宗教文化的“天氣降臨、末世浩劫”作為理解的“先結(jié)構(gòu)”,使話語的受眾產(chǎn)生主觀成見,并形成一個(gè)循環(huán)[21]。污名正是在這個(gè)循環(huán)中不斷地壯大根基、擴(kuò)大影響。目前,新冠肺炎在中國的蔓延已經(jīng)得到有效控制,但是,西方國家卻成了疫情爆發(fā)的新區(qū)域,針對(duì)中國的污名化、針對(duì)本國患者的污名化,越來越嚴(yán)重,去污名化已成為當(dāng)今全世界亟待解決的重要問題。

維護(hù)國家形象,保護(hù)患者權(quán)益,離不開對(duì)污名化的理論探討,詞和語句的含義在研究語言上有著重大的意義[22]。從語言學(xué)層面闡釋污名的生成機(jī)制,認(rèn)為并不是受污者的內(nèi)部原因造成的污名化,污名化是賦予感知以偏見意義的過程,而這些帶有偏見的意義來自于大眾隨意貼上的標(biāo)簽。疾病的去污名化屬于疾病社會(huì)學(xué),該學(xué)科在中國還是一個(gè)待開墾的領(lǐng)域[23]。從語言學(xué)視角,深入探討疾病污名化現(xiàn)象,旨在為有效地、有針對(duì)性地選擇和采取避免污名化措施提供另一種理論依據(jù),這不僅有助于疾病社會(huì)學(xué)的學(xué)科發(fā)展,而且有助于從根本上降低污名化對(duì)國家、社會(huì)、個(gè)人的消極影響。

猜你喜歡
污名對(duì)象病毒
污名對(duì)青少年精神疾病患者影響的研究進(jìn)展
病毒
職業(yè)污名與離職傾向:牽連家人污名與家庭卷入的作用*
感冒病毒大作戰(zhàn)
曬曬全國優(yōu)秀縣委書記擬推薦對(duì)象
判斷電壓表測量對(duì)象有妙招
即刻停止以新冠病毒行污名化之舉
病毒,快滾開
大國“制”理:中國用制度優(yōu)勢回應(yīng)西方污名化言論
感冒病毒