齊紅飛 王東海
與動(dòng)詞、名詞等實(shí)詞釋義異彩紛呈、豐富多樣的學(xué)術(shù)研究成果相比,副詞的釋義研究則相對(duì)薄弱,一直是辭書學(xué)界研究的難點(diǎn)。究其原因,副詞詞義半虛化,功能義典型突出,其釋義較少受到重視。目前現(xiàn)有語(yǔ)文詞典對(duì)副詞的釋義存在可進(jìn)一步優(yōu)化之處,存在不能滿足部分讀者需求的問(wèn)題,為此,提高副詞釋義的精準(zhǔn)度和讀者的滿意度可謂勢(shì)在必行。我們擬在以往研究的基礎(chǔ)上,從詞典編纂學(xué)角度對(duì)具有傳信功能的副詞的釋義進(jìn)行研究,分析現(xiàn)有詞典中傳信副詞釋義的現(xiàn)狀,針對(duì)釋義中存在的不完善之處,提出同功能同模式的釋義方式,以期對(duì)提高詞典釋義質(zhì)量提供一定的有益參考。
目前關(guān)于副詞釋義研究的相關(guān)成果稍顯不足,李志忠(2008)探討了符合副詞詞類特點(diǎn)的釋義模式,認(rèn)為副詞的釋義應(yīng)該包括“意義的闡釋”和“用法的說(shuō)明”兩個(gè)模塊。邵敬敏(2016)提出“定位框架”的新理念,對(duì)副詞釋義方法論的創(chuàng)新進(jìn)行探索。董秀芳(2021)以一些語(yǔ)氣副詞為例分析詞典釋義中存在的問(wèn)題,揭示問(wèn)題出現(xiàn)的原因及改進(jìn)的方式,認(rèn)為較合理的釋義方式是講清虛詞的語(yǔ)義功能。儲(chǔ)澤祥、劉琪(2021)認(rèn)為《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第7版中包括副詞在內(nèi)的虛詞的釋義用語(yǔ)追求體系性,“原來(lái)、終于、總算、幸虧、偏偏、反正”等副詞未必都要使用“表示……語(yǔ)氣”這一釋義模式??傮w來(lái)說(shuō),從詞典編纂角度對(duì)副詞釋義的研究仍較為欠缺且缺乏系統(tǒng)性,亟待加強(qiáng)。
傳信范疇是當(dāng)下類型學(xué)研究的重要課題。陳穎(2009)3認(rèn)為傳信范疇屬于語(yǔ)法范疇。廣義的傳信范疇是說(shuō)話人對(duì)所說(shuō)內(nèi)容信息來(lái)源及可靠性的一種主觀認(rèn)知與評(píng)估,一方面關(guān)注信息來(lái)源與客觀事實(shí)真實(shí)性之間的關(guān)系,另一方面關(guān)注言者的主觀態(tài)度。傳信范疇具體包括:知識(shí)的來(lái)源、認(rèn)知方式、信度及與知識(shí)相匹配的因素。(Chafe 1986)傳信范疇這個(gè)概念有兩層含義:一是表達(dá)所言信息的來(lái)源和獲取該信息的方式,是核心內(nèi)涵;二是用來(lái)體現(xiàn)說(shuō)話人對(duì)信息來(lái)源的信心,即“可信度”,是意義外延。二者的關(guān)系是內(nèi)涵與外延、核心與附屬、必有與可有的關(guān)系。(樂(lè)耀 2014)
漢語(yǔ)作為一種形態(tài)不發(fā)達(dá)的語(yǔ)言,對(duì)于傳信范疇的表達(dá)基本上是通過(guò)詞匯手段實(shí)現(xiàn)的。樂(lè)耀(2014)認(rèn)為副詞是間接體現(xiàn)信息來(lái)源的傳信標(biāo)記之一。本文將沿用陳穎提出的“傳信副詞”來(lái)表示現(xiàn)代漢語(yǔ)中的這類副詞。近十年研究者多從語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)傳信副詞進(jìn)行研究,關(guān)注的領(lǐng)域逐漸從靜態(tài)走向動(dòng)態(tài)、由本體到習(xí)得,既考慮共時(shí)特征也關(guān)注歷時(shí)演變,在研究深度上有所突破,研究視域不斷擴(kuò)大。(李水,辛平 2020)以往這些研究都沒(méi)有從詞典學(xué)的角度對(duì)這些傳信副詞的釋義進(jìn)行研究,目前漢語(yǔ)詞典的釋義是否精準(zhǔn)地傳達(dá)了傳信功能有必要做進(jìn)一步探討。
為此,本文選取了有代表性的三部詞典對(duì)傳信副詞的釋義現(xiàn)狀展開(kāi)研究,這三部詞典分別是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第7版(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)、《新編國(guó)語(yǔ)日?qǐng)?bào)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《新編》)和《當(dāng)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(張志毅主編)(以下簡(jiǎn)稱《學(xué)習(xí)》)。前兩部是規(guī)范型詞典,后一部是學(xué)習(xí)型詞典。中國(guó)大陸最具代表性的規(guī)范型詞典《現(xiàn)漢》,是中型詞典的標(biāo)桿典范,與之相對(duì)應(yīng)的是中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的《新編》。周薦(2011)認(rèn)為《現(xiàn)漢》和《新編》分別作為中國(guó)大陸和中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人經(jīng)常使用的工具書,在各自領(lǐng)域具有較大影響力。但是由于歷史與認(rèn)知等原因,兩部詞典在釋義內(nèi)容、編碼方式等方面產(chǎn)生了一些差異。《學(xué)習(xí)》把詞作為語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用統(tǒng)一體,突出語(yǔ)用,提示慣用法。三部詞典可謂各有千秋,互為補(bǔ)充。詞典類型豐富多樣,使得本研究更全面、更客觀。
詞典編纂的核心內(nèi)容是釋義,詞典釋義就是揭示和表述語(yǔ)詞意義。(章宜華 2000)釋義,是一部詞典的靈魂。釋義是否準(zhǔn)確到位又恰如其分,是讀者對(duì)該詞典質(zhì)量評(píng)價(jià)高低的直接根據(jù)。張誼生(2014)57-60認(rèn)為傳信副詞的傳信功能“主要有四種方式:斷言功能、釋因功能、推測(cè)功能、總結(jié)功能”。我們認(rèn)為傳信功能不僅限于此,還應(yīng)包括評(píng)價(jià)功能,崔誠(chéng)恩(2002)認(rèn)為這類傳信副詞表示“說(shuō)話者對(duì)命題事件的價(jià)值性評(píng)價(jià)判斷”。我們以《現(xiàn)漢》第7版為藍(lán)本,將傳信副詞的功能義歸納如表1:
表1 傳信副詞分類表
下面我們將著手梳理這五種功能在詞典釋義中的情況。為節(jié)省篇幅,文章所涉詞典用例我們只截取與本文有關(guān)的詞條和義項(xiàng)。
斷言表示言者對(duì)信息是否可靠所做出的主觀性判斷。主要是說(shuō)話人對(duì)所說(shuō)話語(yǔ)真實(shí)性的肯定,強(qiáng)調(diào)事件的確定性和不可質(zhì)疑性。這樣的傳信副詞有“確實(shí)、真、的確、真正、正、實(shí)在、絕對(duì)、決計(jì)”等。通常解釋為“表示對(duì)……肯定”。如:
還有的詞語(yǔ)直接解釋為“加強(qiáng)肯定的語(yǔ)氣”,表示堅(jiān)決的態(tài)度,對(duì)所說(shuō)情況深信不疑,體現(xiàn)的是一種基于客觀事實(shí)的判斷。如:
釋因就是闡釋既成事實(shí)的形成原因或原委,指出導(dǎo)致某種結(jié)果的主要因素,側(cè)重對(duì)某一結(jié)果說(shuō)明其緣由。
1. 溯源性釋因
溯因推理作為一種認(rèn)知方式,是站在客觀的角度提出合理假設(shè)。溯源性釋因就是從解釋的事實(shí)出發(fā),結(jié)合專業(yè)知識(shí)背景和已知前提條件,推斷出導(dǎo)致事件發(fā)生的最合理原因。這類的傳信副詞有“畢竟、到底、原來(lái)、敢情”等。經(jīng)常采用的釋義模式是“強(qiáng)調(diào)原因”。如:
2. 理解性釋因
理解性釋因表示依照前文中的事實(shí),出現(xiàn)后文中的結(jié)果是完全可以接受的。在因果話語(yǔ)關(guān)聯(lián)句中,傳信副詞在結(jié)果句中出現(xiàn)。這類的傳信副詞有“無(wú)怪、怪不得、難怪、怨不得、怪道、無(wú)怪乎”等。如:
這類詞的釋義基本都是“明白了原因后,就不覺(jué)得奇怪了”?!安挥X(jué)得奇怪”的對(duì)象可以是下文所說(shuō)的某種情況,也可以是某種結(jié)果。由于從“疑惑”到“知因”產(chǎn)生巨大心理落差,從而理解事件產(chǎn)生原因的同時(shí)產(chǎn)生醒悟的意味。
推測(cè)就是對(duì)事件的結(jié)果或發(fā)展進(jìn)行推斷估測(cè)。張伯江(1997)提出,人類最基本的認(rèn)識(shí)原則是“眼見(jiàn)為實(shí)”,那么我們所不能親眼見(jiàn)到或親身經(jīng)歷的事情就必然通過(guò)這種推測(cè)途徑來(lái)獲得。推測(cè)就是說(shuō)話人根據(jù)已知信息或當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)境,對(duì)人、物或者事件的發(fā)展方向或可能出現(xiàn)的結(jié)果做出推斷或估測(cè)。這種看上去主觀性很強(qiáng)的論斷,實(shí)際上是包含邏輯推理因素的,并非僅憑自己的感覺(jué)和經(jīng)驗(yàn)得出的結(jié)論。信息的可靠性也稱為“信度”。推測(cè)依據(jù)越是客觀、真實(shí),所推測(cè)的內(nèi)容越是客觀、有理?yè)?jù),推測(cè)的程度越低,言者語(yǔ)言表達(dá)的主觀性也越低,信度越高;相反,推測(cè)依據(jù)越是主觀、非真實(shí),所推測(cè)的內(nèi)容越是主觀、無(wú)理?yè)?jù),推測(cè)的程度越高,言者語(yǔ)言表達(dá)的主觀性也越強(qiáng),信度越低。
1. 確定性推測(cè)
這類傳信副詞表示說(shuō)話人對(duì)傳遞的信息持肯定的推測(cè)和估計(jì),表示對(duì)自己判斷正確性的肯定,強(qiáng)調(diào)所做推測(cè)的發(fā)生具有必然性。這類的傳信副詞有“純粹、必定、未免、勢(shì)必、準(zhǔn)?!钡取H纾?/p>
在上述詞典釋義中,信息來(lái)源是判斷、推斷、預(yù)測(cè)等,具有主觀性。結(jié)論可靠性強(qiáng),用“不容置疑”“確信不疑”表示一種必然性。
未免不免,未必沒(méi)有,表示必然的語(yǔ)氣。(《新編》)
這個(gè)詞的釋義編碼直接點(diǎn)明詞語(yǔ)的“必然”義,簡(jiǎn)潔明了。
2. 不確定性推測(cè)
這類傳信副詞表現(xiàn)為說(shuō)話人對(duì)自己所說(shuō)的內(nèi)容持一種不肯定的推測(cè)或估計(jì),表達(dá)一種可能性。這類詞有“大概、好像、想必、或、似乎、說(shuō)不定、大約、也許”等。如:
“偏于肯定”只是接近于肯定,基本上還是體現(xiàn)了對(duì)事件推測(cè)、估計(jì)的不確定性。這些詞的釋義內(nèi)容都是偏正短語(yǔ),中心語(yǔ)由推測(cè)類動(dòng)詞如“估計(jì)、推斷、判斷、感覺(jué)”等來(lái)充當(dāng)。在“不確定+推測(cè)類動(dòng)詞”這一釋義模式中,信息量充足,涵蓋了信息來(lái)源方式和信度兩個(gè)方面,釋義顆粒度飽滿。
當(dāng)然,有的詞語(yǔ)在釋義中突出推測(cè)結(jié)果的不確定性和可能性,語(yǔ)義上凸顯了言者對(duì)信息的主觀態(tài)度。如:
上述例子中的釋義編碼“不很確定”“不確定”和“可能性很大”體現(xiàn)程度上的差異,但都對(duì)提出的結(jié)論持懷疑態(tài)度。按照它們確定性程度的高低可以排列如下:說(shuō)不定>似乎>或。
總結(jié)功能是指說(shuō)話人在對(duì)事實(shí)或現(xiàn)象做出判斷以后再進(jìn)行總結(jié)與概括。這些概括性的總結(jié),從信息屬性來(lái)看,多屬已知信息。這類傳信語(yǔ)體現(xiàn)的是推論的認(rèn)識(shí)立場(chǎng)。
1. 排他性總結(jié)
這類傳信副詞引導(dǎo)的句子所包含的內(nèi)容往往是既定事實(shí)或者說(shuō)話人認(rèn)定的事實(shí),表達(dá)說(shuō)話人在承認(rèn)某個(gè)命題的基礎(chǔ)上,強(qiáng)調(diào)已有的情況不足以影響最后的結(jié)論或結(jié)果。也就是說(shuō),強(qiáng)調(diào)在任何情況下結(jié)果都一樣,無(wú)一例外。這類傳信副詞有“反正、高低、好歹、死活、終、橫豎、橫直、左右、總”等。如:
2. 推斷性總結(jié)
這類傳信副詞表示言者對(duì)客觀事物發(fā)展結(jié)果的推斷性總結(jié),表示結(jié)果、愿望、目的是經(jīng)歷了較長(zhǎng)時(shí)間或諸多曲折得以實(shí)現(xiàn)的,表達(dá)感慨、慶幸、釋然、激動(dòng)、珍惜、不滿等語(yǔ)氣。這類傳信副詞有“終于、到底、總算”等。如:
這類傳信副詞傳達(dá)的是言者對(duì)事件、事實(shí)的價(jià)值性進(jìn)行的評(píng)價(jià)?!斑@種價(jià)值判斷只能對(duì)在說(shuō)話時(shí)的瞬間性現(xiàn)在時(shí)發(fā)生效力?!保惙f 2009)113言者認(rèn)為,表達(dá)評(píng)價(jià)內(nèi)容的前提基礎(chǔ)一定是真實(shí)的,否則“評(píng)價(jià)”就沒(méi)有了意義。從語(yǔ)義上可劃分為兩類:
一是與說(shuō)話者的預(yù)期相關(guān),這個(gè)預(yù)期是根據(jù)常理、客觀事實(shí)而得到的。這類傳信副詞表達(dá)說(shuō)話者基于預(yù)期而對(duì)命題形成的觀點(diǎn)或態(tài)度。
(1) 當(dāng)命題符合說(shuō)話者預(yù)期時(shí),說(shuō)話者通過(guò)“果不其然、果然、果真”等詞表達(dá)命題內(nèi)容是料定的事實(shí)。這類詞是典型的預(yù)期類傳信副詞,表達(dá)事實(shí)或結(jié)果與預(yù)期完全一致。詞典釋義通常用“事實(shí)和預(yù)料相符”來(lái)表示。
果不其然果然如此。指事實(shí)與預(yù)料的相同。(《新編》)
通過(guò)《現(xiàn)漢》的解釋,我們不難看出“吻合”就是高度一致。上述例子釋義編碼中的“相同”“相符”“吻合”僅說(shuō)明事實(shí)與預(yù)期的符合程度高低上存在差異,但都合乎預(yù)期。
(2) 說(shuō)話者通過(guò)“竟”“竟然”“居然”等詞表明命題內(nèi)容超出或違反預(yù)期,有出乎意料的意思。表達(dá)了說(shuō)話者對(duì)命題內(nèi)容感到驚訝、難以置信。如:
竟然副詞,表示有點(diǎn)兒出于意料之外。如“以為他一定不會(huì)來(lái),誰(shuí)知他竟然來(lái)了”。(《新編》)
二是與說(shuō)話者希望相關(guān)的這類詞是說(shuō)話者基于期望或常情而表達(dá)對(duì)命題的觀點(diǎn)或態(tài)度。說(shuō)話人往往以某種行為或狀況為前提,認(rèn)為通常應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生或希望產(chǎn)生某種結(jié)果??僧?dāng)實(shí)際上產(chǎn)生了相反的結(jié)果時(shí),說(shuō)話人把自己的價(jià)值判斷移入到已產(chǎn)生的相反結(jié)果上,以違反常情或希望來(lái)表達(dá)對(duì)某種事件的評(píng)價(jià)。若句中命題與常情或說(shuō)話者的希望相違背,說(shuō)話者往往會(huì)通過(guò)“偏偏、反、倒、反倒”等詞表達(dá)遺憾、不滿等態(tài)度。如:
反顛倒過(guò)來(lái),與常情不符。如“是自己不對(duì),反而誣賴別人”。(《新編》)
像“反正、也許、果然”這一類詞,張誼生(2014)48認(rèn)為同典型的副詞在句法功能和表義功用等方面都存在著本質(zhì)的區(qū)別,充當(dāng)狀語(yǔ)和表示語(yǔ)氣其實(shí)并不是這些詞的主要功能。其基本功能在于“充當(dāng)謂語(yǔ)進(jìn)行主觀評(píng)注”,也就是我們說(shuō)的傳信功能。在詞典中傳信副詞釋義的核心在于能有效傳達(dá)斷言功能、釋因功能、推測(cè)功能、總結(jié)功能、評(píng)價(jià)功能這五大傳信功能義。然而,現(xiàn)有詞典中部分傳信副詞的釋義具有值得進(jìn)一步商榷之處。
傳信副詞的傳信功能義能直接有效地傳達(dá)出來(lái)是傳信副詞釋義的理想狀態(tài),但是事實(shí)上有些詞的解釋并不令人滿意,主要表現(xiàn)為釋義內(nèi)容為語(yǔ)用條件,而不是傳信功能。如:
斷言功能就是對(duì)客觀事實(shí)的肯定與否定,加強(qiáng)否定的斷言功能類詞如“斷、斷乎、斷斷、斷然、絕、決、萬(wàn)萬(wàn)”等,一般采用同義詞+括注的方式來(lái)釋義。括注內(nèi)容表示被釋詞的語(yǔ)用條件,沒(méi)有體現(xiàn)明確的傳信功能義。如:
又如,“原來(lái)、敢情”等溯源性釋因功能類詞經(jīng)常用在因果話語(yǔ)關(guān)聯(lián)句中,用于闡釋事件產(chǎn)生的原因。現(xiàn)有詞典把這類詞多解釋為“表示發(fā)現(xiàn)新的情況”。例如:
董秀芳(2021)認(rèn)為,“原來(lái)”所引入的原因是說(shuō)話人剛剛發(fā)現(xiàn)的真實(shí)情況,這是“原來(lái)”的語(yǔ)用條件,并不能說(shuō)明“原來(lái)”的語(yǔ)義內(nèi)涵。由此可見(jiàn)這種釋義只是揭示了傳信副詞的語(yǔ)用條件,并沒(méi)有真正表達(dá)釋因的傳信功能義。
再如,在表達(dá)評(píng)價(jià)功能義時(shí),當(dāng)命題內(nèi)容與說(shuō)話者的期望一致時(shí),說(shuō)話者通過(guò)“幸虧”“好在”“幸好”等詞表達(dá)對(duì)這種情形的發(fā)生感到慶幸。這類副詞是說(shuō)話人對(duì)命題事件做出的符合期望的評(píng)價(jià)。
董秀芳(2021)認(rèn)為,“出現(xiàn)的有利條件而避免了某種不利的事情”是“幸虧”的語(yǔ)用條件。同理,“具有某種有利的條件或情況”也是“好在”的語(yǔ)用條件。同時(shí)她認(rèn)為“幸虧”的功能不在于幫助敘述事件,而在于表達(dá)說(shuō)話人一種慶幸的語(yǔ)氣。我們從傳信副詞的角度看,這些詞的釋義也沒(méi)能有效傳達(dá)符合期望這一評(píng)價(jià)意義。
當(dāng)然這種例子也有很多,如:
“竟然”一詞在詞典釋文中用表示驚訝的語(yǔ)氣來(lái)解釋。儲(chǔ)澤祥、劉琪(2021)認(rèn)為副詞的附帶功能是表示情緒、態(tài)度。很顯然,這類詞的評(píng)價(jià)功能義體現(xiàn)得不明顯。
詞典釋義在追求簡(jiǎn)明的同時(shí)也應(yīng)注意詞義表達(dá)的概括性、全面性。但有的詞條釋義模式過(guò)于簡(jiǎn)單,解釋不到位。如:
在表達(dá)推測(cè)功能義時(shí),像“怕是、恐怕、難道、許、怕”等傳信副詞單獨(dú)使用猜測(cè)類動(dòng)詞如推測(cè)、估計(jì)、揣測(cè)、猜測(cè)等來(lái)釋義,強(qiáng)調(diào)了信息的來(lái)源方式。
上述例子中的幾個(gè)詞都屬于傳信副詞的“可能性”范疇。由于推斷的結(jié)果有確定性和不確定性兩種,因此單純使用推斷類動(dòng)詞表示不確定性結(jié)論顯然有失偏頗。又如:
不定不一定。表示不肯定的意思。(《新編》)
“表示……肯定”這種釋義模式過(guò)于簡(jiǎn)單,很容易和表示斷言功能義混淆。我們認(rèn)為,在表示推測(cè)功能義時(shí),推測(cè)類動(dòng)詞作為釋義編碼還是必不可少的。
總之,目前現(xiàn)有詞典中傳信副詞釋義存在的問(wèn)題主要表現(xiàn)為功能義體現(xiàn)不明確和釋義模式過(guò)于簡(jiǎn)單,最為根本的原因在于釋義的統(tǒng)一性和系統(tǒng)性原則沒(méi)有很好地體現(xiàn)。在普通語(yǔ)文詞典的編纂中,編者多是按音序或形序分配編纂工作,同一范疇的詞會(huì)由不同的編者來(lái)完成,這樣自然語(yǔ)言中固有的范疇體系就會(huì)被打亂。因此同一范疇的詞在釋義方式、編碼方式、凸顯方式及詳略度上會(huì)出現(xiàn)同范疇不同模式的問(wèn)題。
關(guān)于釋義的系統(tǒng)性問(wèn)題,學(xué)者多有論述。呂叔湘先生(2004)106在《〈現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典〉編纂細(xì)則》(85條)指出:相關(guān)的或同一類的詞語(yǔ)釋義方式要盡可能一致,釋義內(nèi)容和措辭要相互照應(yīng)。這些有關(guān)詞語(yǔ)的釋義一定要平衡處理,相互協(xié)同,不可輕重失調(diào)、詳略懸殊,更不可相互抵牾、自亂其例。張志毅、張慶云(2015)認(rèn)為解決釋義系統(tǒng)性這一問(wèn)題可以采用同場(chǎng)同模式、同類同模式、同構(gòu)同模式的原則。同一詞類(特別是同一小類)的詞的釋義應(yīng)用同一模式,并指出名詞、動(dòng)詞、形容詞的釋義模式分別是“個(gè)性義素+共性義素”的定義式或其變式、“個(gè)性義素+核心義素”的說(shuō)明式或其變式、“個(gè)性義素+核心義素”的描寫式或其變式。同類同模式是針對(duì)所有詞類提出的,按照常理,副詞可以用同類同模式來(lái)釋義,但是由于副詞詞義半虛化,個(gè)性比較強(qiáng),內(nèi)部情況很不一致,很難用一小類去涵蓋所有副詞的釋義。而傳信副詞強(qiáng)調(diào)的是傳信功能,功能義比較突出典型,為體現(xiàn)系統(tǒng)化原則,我們提出同功能同模式釋義原則。同功能同模式是指同一功能的詞的釋義共用同一模式,具體為“個(gè)性義素+功能義素”的說(shuō)明描寫混合式及其變式。同功能同模式可謂是同場(chǎng)同模式、同類同模式、同構(gòu)同模式的有益補(bǔ)充,尤為重要的是拓展了釋義的廣度,不再單純局限在實(shí)詞領(lǐng)域,有望對(duì)所有副詞直至虛詞釋義提供重要參考。
為減少同一范疇各成員間釋義的沖突和混淆,章宜華(2017)闡明了同圖式同模式釋義的必要性,提出基于圖式-示例關(guān)系的關(guān)聯(lián)與釋異模式。章宜華先生的理論分析實(shí)詞,特別是名詞、動(dòng)詞釋義的效果最好,但在解決副詞釋義系統(tǒng)性問(wèn)題時(shí)并不適用。
我們擬運(yùn)用同功同模式提煉傳信副詞最恰當(dāng)?shù)尼屃x模式,同時(shí)參考《牛津高階英語(yǔ)詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary,以下簡(jiǎn)稱《牛津》)第7版的釋義,進(jìn)行必要的對(duì)比,取長(zhǎng)補(bǔ)短,以期提高釋義的質(zhì)量,使釋義達(dá)到更佳水準(zhǔn)。
斷言就是對(duì)客觀事實(shí)的肯定與否定,起強(qiáng)調(diào)作用。加強(qiáng)肯定的傳信副詞的釋義模式繼續(xù)采用現(xiàn)有的模式“表示/加強(qiáng)……肯定”。
加強(qiáng)否定的傳信副詞本身并不表示否定意義,為體現(xiàn)同功能同模式,則建議統(tǒng)一調(diào)整為“加強(qiáng)……否定”。如:“斷乎”可以解釋為“強(qiáng)調(diào)對(duì)客觀情況真實(shí)性的否定”。
我們可以對(duì)比英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞在《牛津》第7版中的釋義情況。Indeed的釋義為:used to emphasize a positive statement or answer。Absolutely的釋義為:used to emphasize that sth is completely true。Absolutely no……/absolutely nothing釋 義 為:used to emphasize sth nagative。這些詞的釋義都無(wú)一例外地用到“emphasize”(強(qiáng)調(diào))。用“used to”(用來(lái))來(lái)標(biāo)明其語(yǔ)用條件??梢哉f(shuō)這些詞的解釋和我們的釋義模式基本上是不謀而合的,但用“加強(qiáng)對(duì)事實(shí)的肯定或否定”更能直接清晰地表示語(yǔ)義內(nèi)涵。
為體現(xiàn)對(duì)客觀情況真實(shí)性確信程度的差異,可以用“一般”“比較”“堅(jiān)決”“完全”等程度副詞體現(xiàn)。如:
“斷斷”可以解釋為“加強(qiáng)對(duì)客觀情況真實(shí)性的堅(jiān)決否定”。
“的確”可以解釋為“表示對(duì)客觀情況真實(shí)性的完全肯定”。
這類傳信副詞經(jīng)常用于因果關(guān)聯(lián)句中,理解性釋因的釋義模式建議調(diào)整為“表示明白原因的同時(shí)醒悟過(guò)來(lái)”。
結(jié)合《牛津》第7版中對(duì)溯源性釋因類傳信副詞“畢竟”的對(duì)應(yīng)詞after all的解釋:used when you are explaining sth,or giving a reason。我們發(fā)現(xiàn)這類詞就是用來(lái)表示“解釋理由或原因”。儲(chǔ)澤祥、劉琪(2021)認(rèn)為“原來(lái)”帶有恍然大悟的意味。依據(jù)同功能同模式理論,建議這類詞的釋義模式可以調(diào)整為:解釋原因,表示醒悟義。
推測(cè)的結(jié)果有確定和不確定兩種情況,通過(guò)考察這類傳信副詞在《現(xiàn)漢》中的釋義發(fā)現(xiàn),確定類傳信副詞中“一定”“必定”作為釋義編碼的頻度非常高,分別是8次和4次。不確定類傳信副詞中“大概”“也許”“好像”作為釋義編碼的頻度分別是9次、5次、2次。為說(shuō)明問(wèn)題我們以《現(xiàn)漢》的釋義為例:
從上述釋義不難看出,這兩類釋義的構(gòu)成要素基本一致,又從順序上有所調(diào)整以示區(qū)別。確定性推測(cè)類傳信副詞可以繼續(xù)采用“表示推測(cè)類動(dòng)詞+確定性的形容詞”這一模式。不確定性推測(cè)類傳信副詞的釋義模式統(tǒng)一為“不……確定/肯定+推測(cè)類動(dòng)詞”。
按照上面的原則,我們認(rèn)為:“一定”應(yīng)解釋為“表示對(duì)推斷的確定”?!耙苍S”的釋義應(yīng)調(diào)整為“表示不很肯定的判斷”。
排他性總結(jié)類傳信副詞有強(qiáng)調(diào)作用。釋義模式建議調(diào)整為“強(qiáng)調(diào)在任何情況/條件下結(jié)果相同”。如:
“反正”可以解釋為“強(qiáng)調(diào)情況雖然不同而結(jié)果一樣”。
我們可以結(jié)合推斷性總結(jié)類傳信副詞的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞finally在《牛津》第7版中的釋義:after a long time,especially when there has been some difficulty or delay,在這里 after a long time說(shuō)明的是語(yǔ)義內(nèi)涵,這一解釋更多地突出表示過(guò)程曲折、時(shí)間長(zhǎng)。Eventually解釋為at the end of a period of time or a series of events則更多強(qiáng)調(diào)最后的結(jié)果。這類詞一般表示結(jié)果是令人滿意的。對(duì)此,這類詞的釋義模式建議調(diào)整為“表示經(jīng)過(guò)……最后出現(xiàn)……結(jié)果/情況”。
這類傳信副詞表達(dá)事實(shí)、結(jié)果與預(yù)期或期望、常情的符合程度。表達(dá)與預(yù)期相關(guān)的命題時(shí),現(xiàn)有詞典釋義模式比較理想,“事實(shí)和預(yù)料相符/不符”這一模式可以繼續(xù)使用。
在表達(dá)與期望相關(guān)的命題時(shí),當(dāng)事實(shí)和希望不一致時(shí),詞典可繼續(xù)采用現(xiàn)有的“事實(shí)和希望、常情不符”這一釋義模式。為堅(jiān)持同功能同模式的原則,當(dāng)事實(shí)與期望一致時(shí),可以采用“事實(shí)和期望、常情相符”這一釋義模式。如:
“好在”可以解釋為“事實(shí)和期望相符”。
“幸虧”可以解釋為“事實(shí)和期望相符,含有慶幸的意味?!?/p>
我們可以對(duì)比英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞thankfully在《牛津》第7版中的釋義:used to show that you are pleased that sth good has happened or that sth bad has been avoided,在這里表示對(duì)發(fā)生的好事或避免的壞事感到高興。很顯然,發(fā)生好事和避免壞事恰恰是人們對(duì)未來(lái)的未知事物產(chǎn)生的一種合乎情理的憧憬和向往。我們的這一模式似乎更簡(jiǎn)潔。
目前,現(xiàn)有詞典的傳信副詞釋義缺乏系統(tǒng)性,一方面釋義的模式?jīng)]有做到同功能同模式,另一方面釋義的元語(yǔ)言體現(xiàn)不出同功能同模式的思路,釋義用詞不夠準(zhǔn)確、典型。為了更好地服務(wù)于詞典編纂,根據(jù)以上模式,我們嘗試建立傳信副詞釋義用詞備用詞表(如表2所示),以供同功能同模式釋義操作時(shí)選用。在這里,我們把釋義用詞分成兩類,一類是體現(xiàn)功能義素的傳信功能釋義語(yǔ)詞,一方面體現(xiàn)同功能詞在釋義方面的共性,另一方面體現(xiàn)功能之間的差異;一類是體現(xiàn)個(gè)性義素的區(qū)別性釋義詞,強(qiáng)調(diào)同功能詞語(yǔ)類聚下的差異。
表2 傳信副詞釋義用詞備用詞表
續(xù)表
從表2不難看出,斷言功能和推測(cè)功能的區(qū)別詞體現(xiàn)了語(yǔ)義程度上的差異,評(píng)價(jià)功能、釋因功能和總結(jié)功能則更多體現(xiàn)的是用法的細(xì)微區(qū)別。評(píng)價(jià)功能、釋因功能和總結(jié)功能這三類傳信副詞弱化了區(qū)別義素,主要強(qiáng)調(diào)功能義素。這樣,傳信副詞的釋義模式就可以歸納為兩個(gè)變式,分別為“程度義素+功能義素”和“用法義素+功能義素”。當(dāng)然也有例外情況,像推斷性總結(jié)除了“用法義素+功能義素”外,還有語(yǔ)義性質(zhì)特征義素作為區(qū)別性義素。這恰恰說(shuō)明副詞的復(fù)雜性。
總之,同功能同模式的核心在于釋義用詞二分,包括同功能釋義詞和區(qū)別性釋義詞。同功能釋義詞體現(xiàn)了范疇成員的共性,區(qū)別性釋義詞是為了區(qū)分成員間的差異,體現(xiàn)成員的個(gè)性。這一模式是同和異成分的組合,只有把這些要素合理優(yōu)化,才能充分體現(xiàn)同中有異,異中見(jiàn)同,且釋義規(guī)范統(tǒng)一。
我們認(rèn)為副詞最大的特點(diǎn)是同功能。其他類型的副詞像關(guān)聯(lián)副詞、否定副詞、頻率副詞、范圍副詞等都建議使用同功能同模式來(lái)釋義,每小類副詞建有一套釋義模式和備用釋義用詞詞庫(kù),這種做法一旦推廣到整個(gè)副詞釋義直至所有虛詞,勢(shì)必全面系統(tǒng)地提升副詞乃至虛詞的釋義精準(zhǔn)度。
辭書的質(zhì)量可以從多個(gè)方面去衡量,相關(guān)照應(yīng)就是其中一項(xiàng)重要指標(biāo)。傳信副詞不同于詞匯的其他類聚,含義比較豐富多變,且不同范疇之間或不同程度之間界限模糊,除了一部分傳信副詞的傳信指向和程度較明確外,很多傳信副詞的義項(xiàng)都是模棱兩可的。因此我們?cè)卺屃x時(shí),盡量照顧到傳信副詞的系統(tǒng)性。另外在強(qiáng)調(diào)同功能同模式釋義的同時(shí),也要兼顧其差異性,注意詞語(yǔ)之間的差別。在實(shí)踐中對(duì)于同功能同模式這一原則的理解不能過(guò)于機(jī)械,在貫徹中要視具體情況而定,防止簡(jiǎn)單化、絕對(duì)化的傾向。如何在統(tǒng)一和差異之間尋求平衡,還是需要詞典編纂者深入思考的問(wèn)題。因此釋義時(shí)要根據(jù)實(shí)際表達(dá)的需要,選擇最恰當(dāng)?shù)尼屃x語(yǔ)詞,以提高詞典編纂的釋義水準(zhǔn)。