劉沖亞海 霞
(南陽理工學院 外國語學院中原文化譯介與傳播研究中心 河南 南陽 473000)
河南省地處中原,是我國人口最多、人口流動性最大的省份之一,擁有深厚的歷史文化底蘊。目前,河南省作為國家中原經濟區(qū)發(fā)展戰(zhàn)略的核心區(qū)域,已經深層次融入“一帶一路”建設中。河南的國際交往日益增多,良好的海外形象對河南省的發(fā)展至關重要。然而,當前河南海外形象的塑造和提升仍面臨著諸多困境:河南往往被貼上“貧窮”和“落后”的標簽,河南人常被扣上“素質低”的帽子。河南形象被歪曲、河南人被污名化的現(xiàn)象不少,許多國外媒體對河南仍存在著刻板印象。盡管河南省一直致力于河南形象提升,然而由于歷史原因造成的對河南的刻板印象仍未得到根本性的扭轉,這在一定程度上阻礙了河南在國際競爭中獲取發(fā)展資源、確立競爭優(yōu)勢。
在國外媒體報道和形象傳播活動中,國外民眾對于河南的誤讀和偏見表現(xiàn)在語言中就形成了語言偏見,而語言偏見反過來又維護和再生了不同群體間的偏見,使得河南的負面形象在人們心中更加根深蒂固。各類新聞報道和文學影視作品中有關河南的各種顯性和隱性的語言偏見大量存在。然而,隱性的語言偏見由于其表達的間接性、策略性、隱蔽性和微妙性,并且與意識形態(tài)和權力因素交織在一起,不知不覺地影響著人們的感知、態(tài)度和行為[1]。因此,河南海外形象塑造和傳播中的這種“自然化的”“習慣化的”語言偏見更值得關注和探索。
按照河南形象傳播、河南海外形象、河南話語偏見等關鍵詞對相關的文獻資料進行梳理,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有關于河南形象的文獻主要集中在傳播現(xiàn)狀、負面形象、符號學以及國際形象等方面。在河南形象傳播現(xiàn)狀研究中,刻板印象和培養(yǎng)理論①培養(yǎng)理論是美國傳播學者格伯納提出的其核心觀點是:大眾傳播媒介在潛移默化中培養(yǎng)受眾的世界觀。是研究河南形象的主要理論切入點。部分學者建議河南通過紀錄片、旅游廣告和微博來宣傳河南精神,通過品牌塑造、產業(yè)完形、文化建構的發(fā)展路徑,實現(xiàn)內容特色化、推送智能化與推廣全媒化的新趨向[2-3]。在河南負面形象的研究中,栗頌通過對數(shù)據的分析來呈現(xiàn)新媒體中河南人污名化形象,提出從完善地域傳播、加大社會監(jiān)督教育力度、媒體及從業(yè)人員自律三個方面解決河南人污名化形象的建議[4]。胡秋含通過對比我國東西南北中五個地區(qū)最具代表性的紙媒關于河南負面新聞的報道,發(fā)現(xiàn)河南域內媒體對河南的負面新聞報道比重相對較低[5]。在河南形象符號學研究領域,“少林、中原、吃苦耐勞”等成為代表河南、河南人、河南精神的符號。雖然河南在長期發(fā)展中形成了獨特的形象符號,但依然存在系統(tǒng)性差、影響力不足、持續(xù)性不夠等問題,需要建立河南形象符號識別系統(tǒng),拓寬傳播渠道,打造河南品牌形象符號,提升河南形象符號水平[6-7]。在河南國際形象研究方面,有學者發(fā)現(xiàn)國外媒體如《泰晤士報》和《每日電訊報》關注的是與其國家經濟利益密切相關的領域,河南作為文化大省的形象幾乎完全被忽略。河南雖然受到世界主流媒體關注,但其關注的重點并沒有真實全面地反映河南[8-10]。
從目前對河南形象的研究現(xiàn)狀和趨勢可以看出,研究呈現(xiàn)多領域、多角度的特點,對今后的研究具有重要的啟示意義。存在的不足主要在于:一是思辨性的探討較多,量化和實證研究不足,存在說服力缺乏、針對性不強的問題;二是缺乏完整的理論研究框架。部分文獻只是對現(xiàn)象進行描述和討論,或是個案研究,缺乏堅實的理論框架作為支撐;三是忽略了社會文化等因素與語言層面之間的內在聯(lián)系,缺乏對問題根源的追溯。
基于此,本文以中外主流媒體新聞報道中有關“河南”的英文文章為數(shù)據,建立國內河南形象語料庫(CH-HENAN) 和國外河南形象語料庫(ENHENAN),并開展實證研究。以費爾克拉夫批評話語分析的三維模型為分析基礎對河南海外形象建構中的話語策略進行多層面、多角度的描述與闡釋,探討話語偏見的產生、傳播和接受機制,提出消減河南海外形象塑造和傳播中的話語偏見的策略,以期為提升河南海外形象提供參考和借鑒。
作為批評話語分析最杰出的代表之一,費爾克勞認為語言是社會的一部分,是一種社會實踐形式,而任何的社會實踐都可以受到整個社會環(huán)境的制約和影響。據此,他提出了話語的三個維度,并將話語描述為一個包含文本實踐、話語實踐和社會文化實踐的完整統(tǒng)一體[11]。在這個三維模型中,文本實踐是對內容的語言分析;話語實踐是指文本生成、傳播和接受的過程,其側重于話語和流派的創(chuàng)作以及作者和讀者之間的互動;社會文化實踐強調話語權力關系、話語實踐和社會實踐的辯證關系[12]。批評話語分析通過分析語篇中的語言形式來揭示那些隱含的語言、權力和意識形態(tài)之間的關系,這一研究范式與本文的研究建構不謀而合,為本文提供了有力的理論支撐。
本研究所使用的中英文新聞語料分別來自于代表性較強的報刊網站,能夠分別代表國內和國外媒體的政治立場和意識形態(tài),如China Daily、People’s Daily Online、The New York Times、The Washington Times、The Times 和The Guardian 等。本 研 究 使 用Python 選取以“Henan”和“Henan Province”為關鍵詞的文章,剔除內容不相關的文章后,取自China Daily 和People’s Daily 官網上的文章共876 篇,取自The New York Times、The Washington Times、The Times 和The Guardian 等網站上的文章共286 篇,為了使兩個語料庫庫容相近,故將China Daily 和People’s Daily 網站上的文章選取限定在2010-2020 年間,減少了因庫容相差太大可能對分析結果造成的影響,最終CH-HENAN 語料庫總形符數(shù)為88816,EN-HENAN 語料庫總形符數(shù)為87687。
本研究使用語料庫軟件AntConc3.5.8 分別從高頻詞、主題詞表、索引行3 個方面從批評話語分析的文本實踐維度進行語言特征分析,結合框架理論對話語實踐和社會文化實踐維度進行心理歸因、意識形態(tài)、權利利益因素分析,揭示中外媒體在河南海外形象建構中的話語策略。
重復的語言形式中通常都蘊含著特殊的話語含義,高頻詞的使用基本能夠反映作者的態(tài)度傾向和意識觀念,因此詞頻統(tǒng)計可幫助研究者觀察到顯著的語言特征,實現(xiàn)從最基本的詞匯層面對話語策略進行分析。本研究使用語料庫分析軟件AntConc3.5.8 對兩個自建語料庫進行高頻詞檢索,加載詞形還原表和GSL 通用英語詞表,停用常用介詞、冠詞等只具有語法意義的功能詞,得出前15 位高頻實詞,如表1 所示。
表1 高頻詞表
統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),中外新聞報道中除“Henan””China”和“province”外,出現(xiàn)頻率較高的詞匯有“aids”和“hiv”,因為自上世紀90 年代艾滋病在中國出現(xiàn),河南部分農村作為艾滋病的高發(fā)地區(qū)經常爆出賣血丑聞,國外媒體將這一新聞熱點不斷發(fā)酵反復報道,導致艾滋病這一話題經常出現(xiàn)在國外有關河南的新聞報道中。高頻詞列表中出現(xiàn)頻率較高的詞還有“policy” “rural” “authority”和“peasant”,新聞中經常出現(xiàn)對河南違反計劃生育政策、工業(yè)用地圈占耕地導致農民外出打工、經濟以農業(yè)為主的相關報道。這些高頻詞將河南描繪為一個人口眾多、素質較低、經濟落后的省份。Asian Development Bank 網 站曾刊登了一篇有關中國空氣質量調查的報告,報告第一段的內容為:
The proposed program aims to switch coal to cleaner fuel for residential,commercial,and industrial use for air pollution reduction in Henan Province,which is one of major pollutant provinces in the greater BTH Region.Henan Province has the largest population in PRC.In 2018,the primary energy is highly dependent upon coal which accounts for around 77.6%as compared to 59.0% in the national average.While Henan Province has reduced the dependence on coal from 84.3% in 2010,the province becomes one of the major contributors of air pollution in the greater BTH region.(該計劃旨在將河南省的生活、商業(yè)和工業(yè)使用的煤炭轉換為更清潔的能源以減少空氣污染。河南省是京津冀地區(qū)的主要污染省份之一,是中國人口最多的省份。2018 年,河南煤炭占一次能源的比重約為77.6%,高于全國平均水平的59.0%。盡管河南省對煤炭的依賴程度與2010 年的84.3%相比有所下降,但該省仍然是京津冀地區(qū)空氣污染的主要來源。)從報告內容可以看出,該報告?zhèn)戎劁秩竞幽鲜〉奶寂欧艑χ袊┙蚣降貐^(qū)空氣質量產生的不利影響。
反觀國內新聞報道中出現(xiàn)的高頻詞,并沒有帶有明顯的情感態(tài)度取向,其中出現(xiàn)的“epidemic”和“coronavirus”也主要集中在新冠疫情期間的新聞報道。以《中國日報》一篇名為Henan issues red alert for air pollution(河南發(fā)布空氣污染紅色預警)的報道為例,內容如下:
ZHENGZHOU-China’s Henan Province issued a red alert for heavy air pollution Friday,forecasting the pollution to persist for several days.The red alert is issued when the air quality index (AQI) will surpass 200 for four consecutive days,surpasses 300 for two days or the daily AQI reaches 500.As of 4 pm on Friday,AQI surpassed 300 in seven cities including Zhengzhou,Kaifen,Xuchang and Anyang.Local authorities have activated the highest level-I emergency response since Friday night in a total of 12 cities in the province,according to the provincial air pollution prevention and treatment office.Under China’s four-tier warning system,red is the most severe,followed by orange,yellow and blue.(鄭州消息——周五,中國河南省發(fā)布重污染紅色預警,預計污染將持續(xù)數(shù)天。當空氣質量指數(shù)(AQI)連續(xù)4 天超過200、2 天超過300 或每天AQI 達到500 時,就會發(fā)出紅色預警。截至周五下午4 點,鄭州、開封、許昌、安陽等7 個城市的空氣質量指數(shù)超過了300。據該省空氣污染防治辦公室表示,自上周五晚上以來,該省共12 個城市的地方政府啟動了最高級別的一級應急響應。在中國的四級預警系統(tǒng)中,紅色是最嚴重的,其次是橙色、黃色和藍色。)新聞的前三句對河南的空氣污染情況進行了如實報道,接下來公布了河南省政府部門采取的應對措施,呈現(xiàn)出一個勇于承認事實,積極解決問題的正面形象。總體來說,國外有關河南的新聞報道表現(xiàn)出一種消極、否定甚至批判的態(tài)度,國內的報道則相對中肯。
主題詞是指與參照語料庫相比在統(tǒng)計意義上擁有特殊頻率的詞,一個詞的Keyness 值越高,代表該詞在兩種語料庫中的出現(xiàn)率差別越大,對語料庫中主題詞的分析在解讀文本所表達的信息中具有重要作用。本研究將兩個自建語料庫與Crown and Clob新聞字庫進行對比,以顯示河南新聞話語語料庫中用詞搭配與意義傳達的特點。根據AntConc3.5.8對語料庫中的主題詞的統(tǒng)計分析,本研究選取主題詞表中前15 位實詞,如表2 所示。
表2 主題詞表
統(tǒng)計結果顯示主題詞表和高頻詞表所涵蓋的詞大部分相同,正如上文討論結果所示,國外新聞報道將河南塑造成落后、混亂、艾滋病橫行的農村形象,而國內新聞報道較為中肯地展現(xiàn)河南的經濟、農業(yè)和醫(yī)療等狀況。然而通過對比CH-HENAN 和ENHENAN 新聞語料庫的主題詞表,研究發(fā)現(xiàn)China 一詞僅出現(xiàn)在CH-HENAN 國內新聞語料庫中,這說明China 一詞在CH-HENAN 新聞語料庫中和在Crown and Clob 新聞字庫中的出現(xiàn)率差別較大,而在ENHENAN 語料庫中和在Crown and CLOB 新聞字庫中的出現(xiàn)率差別不大。究其原因,一方面是因為China Daily 和People’s Daily 作為中國對外傳播的主流媒體,在報道河南時多是樹立河南積極的正面形象,良好的區(qū)域形象在對外傳播中有利于國家整體形象的塑造,因此在介紹河南時為了凸顯河南是中國一個省份的事實,會加上China 作為強調,如Central China’s Henan Province;另一方面是因為在ENHENAN 語料庫中的語料和在Crown and CLOB 新聞字庫中的語料都取自國外新聞媒體,寫作風格差別不大,因此EN-HENAN 語料庫中的Keyness 值沒有CH-HENAN 語料庫中的高,通過梳理EN-HENAN語料庫中的新聞語料,發(fā)現(xiàn)國外媒體在對河南進行負面報道的同時,經常以河南來影射中國,因此ENHENAN 語料庫中并沒有出現(xiàn)China 這一主題詞。
以英國路透社的一篇報道為例,新聞題目為“Considered the cradle of Chinese civilization,the central province of Henan and its 100 million-strong population typifies China’s transformative yet often tumultuous economic ascent”(中部省份河南被譽為中華文明的搖籃,這個擁有1 億人口的大省是中國經濟轉型的典型代表,然而經濟發(fā)展現(xiàn)狀往往混亂不堪),這里使用了“typify”一詞,表明河南在經濟發(fā)展中遇到的問題就是中國經濟轉型所面臨的困境。另一篇報道的題目為“China’s heartland ‘sacrifice’for the war on pollution”(“中國腹地”為污染治理付出代價),題目中并未出現(xiàn)“Henan”一詞,只用了“China’s heartland”,然而文章內容卻是在討論河南的工業(yè)污染問題。開篇第一段為“The squeeze is on in China’s industrial heartland as Beijing cracks down on polluting industries.Reuters’ David Stanway visited the steel town of Anyang in Henan province to see how the war on pollution,together with an economic slowdown and grinding trade war with the U.S.,is affecting factories and lives in one of China’s most populous regions.” (隨著北京方面取締污染行業(yè),中國的工業(yè)腹地也開始進行污染治理。路透社記者大衛(wèi)·斯坦威走訪了河南省的鋼鐵重鎮(zhèn)安陽,探究治理污染、經濟放緩以及中美貿易戰(zhàn)是如何影響中國人口最稠密地區(qū)之一的生產和生活。)從以上例子可以看出,在國外媒體看來,河南出現(xiàn)的問題就是中國的問題,河南在某種程度上代表著中國。
索引行分析能提供檢索詞的上下文信息,從而揭示被檢索詞的搭配、類聯(lián)接、語義傾向和語義韻規(guī)律。辛克萊于1991 年首次提出語義韻的概念,語義韻是一種評價意義,蘊涵了說話者對某一話題的態(tài)度,通 常 包 含 積 極、消 極 和 中 性 三 方 面[13]?!癏enan”一詞在EN-HENAN 和CH-HENAN 語料庫中均屬于高頻詞和主題詞,本研究分析“Henan”索引行以觀察新聞媒體在河南的報道中所使用的搭配詞,通過分析其搭配詞的語義韻進一步分析出新聞媒體對河南的態(tài)度和看法。
通過對EN-HENAN 語料庫中以“Henan”為檢索詞的前30 位索引行的分析發(fā)現(xiàn),EN-HENAN 語料庫中“Henan”索引行共有檢索項1026 項,CHHENAN 語料庫中共有1133 項,通過對與“Henan”相關的搭配詞以及句意進行詳細分析后發(fā)現(xiàn),CHHENAN 語料庫中與“Henan”搭配的實詞大部分屬于中性詞,沒有明顯的消極語義傾向,甚至有部分屬于積極詞匯,例如:“establish”“focus on”“l(fā)ead to”“wow”“l(fā)aunch”“shake off”等。這些與“Henan”相關的表達中,有陳述事實的“Henan is the birthplace of the world-famous Shaolin Kungfu,and home to a number of UNESCO World Cultural Heritage Sites”(河南是舉世聞名的少林功夫的發(fā)祥地,也是聯(lián)合國教科文組織世界文化遺產的所在地),“Henan province announced a strict policy on Jan 20 to control the novel coronavirus outbreak”(河南省1 月20 日宣布了嚴格的政策來控制新型冠狀病毒的爆發(fā));也有表達觀點的“Zhengzhou City in Henan province has taken a step in the right direction”(河南省鄭州市在正確的方向上邁出了一步);也有作為地理區(qū)域的“The provinces of Shanxi,Henan and Anhui Province also plan to join the project”(陜西省、河南省和安徽省也計劃加入該項目),“The team consists of 209 TCM experts from first tier hospitals in Tianjin,East China’s Jiangsu,Central China’s Henan and Hunan and North China’s Shanxi provinces”(該團隊由209 名中醫(yī)專家組成,他們分別來自天津、華東的江蘇、華中的河南、湖南和華北的山西省的一線醫(yī)院)。
然而,在EN-HENAN 語料庫中,與“Henan”相關的表達所體現(xiàn)的含義與CH-HENAN 中的并不相同。國外新聞媒體對河南的消極和否定態(tài)度充斥在字里行間:在一篇題為“Henan Province,a Butt of Jokes in China,Gets a Champion in Court”(河南屢次被告上法庭,成為中國的笑柄)的報道中,開篇第一句話 就 是“A province of 100 million on the flat,brown expanse of central China,Henan suffers from a blighted reputation.” (河南省是一個擁有1 億人口的省份,坐落在中國中部一片褐色平坦的區(qū)域,但它的名聲一直不太好。)以先入為主的方式將河南的負面聲譽植入讀者腦中。像這樣直接體現(xiàn)新聞媒體觀點態(tài)度的話語還有很多,例如:“Henan has so many people,and a lot go out to do migrant labor on low-end jobs.”(河南人口太多,很多人外出打工從事低端工作。)“But it is crowded,heavily rural and not as polished as coastal regions.The rough charms of the province are not for all travelers.”(但這里人口密集,農村氣息濃厚,不像沿海地區(qū)那樣漂亮。這個省的粗獷魅力并不適合所有的游客。)透過國內外新聞媒體的報道不難發(fā)現(xiàn),國外媒體對“Henan”相關的表述多具有負面消極態(tài)度,國內媒體的表述則相對客觀中肯,意在表現(xiàn)真實的河南。
前文使用語料庫技術對與“Henan”相關的新聞報道的語言事實進行分析,屬于文本實踐層面的微觀分析,而話語實踐和社會文化實踐層面的分析則從辯證關系視角探討文本和社會現(xiàn)實之間的辯證關系,折射出深層的意識形態(tài)。正如Fairclough 所指出的,話語符號的意義和其他社會元素存在對應關系,符號秩序體現(xiàn)了社會秩序[14]。本研究選取的國外新聞報刊都是各國的喉舌,為資本主義社會的利益發(fā)聲代言。China Daily 和People’s Daily Online是中國國家英文網站,代表中國國家立場,致力于在全球話語體系中發(fā)出中國之聲。“Henan”在國內外的新聞報道中被塑造成不同的形象,反映出國內外深層次意識形態(tài)的差異,不同的意識形態(tài)群體都傾向正面的自我呈現(xiàn)和負面的他者再現(xiàn)?!癏enan”于國外和國內新聞媒體而言,就是“他者”和“自我”的不同身份。他者形象的再現(xiàn)必然以服務本群體意識形態(tài)為前提,河南出現(xiàn)的種種問題在國外新聞媒體眼中正是中國這一社會主義國家的問題,丑化詆毀河南就是在抨擊中國;國內新聞媒體對河南的正面自我呈現(xiàn)也是在為構建積極的中國形象服務,良好的區(qū)域形象是國家整體形象的一部分。河南省的海外形象的建構產生于“自我-他者”的辯證關系中,是不斷協(xié)商自我與他者之間關系的結果。國外民眾腦海中關于河南的形象很多時候并不是親身經歷后自我認知的結果,其認知往往由媒體、學者、政客等多重主體通過新聞、影像等話語展示間接塑造形成。因此,提升河南省海外形象需要通過各種傳播媒介、文化作品以及品牌重塑等自我建構手段來實現(xiàn)從“他塑”到“自塑”的改變。
河南海外形象一直處于“被定義”的囹圄之中,塑造形象的不是我們自己而是異域的“他者”,難免產生偏見和誤讀。轉變和創(chuàng)新河南省海外形象塑造方式就是要針對話語偏見產生的原因,提出“反話語”策略來矯正偏見,變被動為主動,從而提升河南海外形象?!胺丛捳Z”不是針對支配話語進行充滿火藥味的語言對抗,而是一種話語策略。即在主導的話語秩序內部,處于邊緣的“他者”向中心權威發(fā)出逆向的聲音,將積極意義注入到支配性表征體系的消極意義之中,以此來消減主導話語中的偏見認識[15]?;诖?本研究提出以下提升河南海外形象的對策建議。
本研究在梳理國外有關河南的新聞報道時發(fā)現(xiàn)僅有少數(shù)的報刊媒體堅持采用第一手新聞資源,例如以古典嚴肅著稱的The New York Times,而多數(shù)媒體的新聞素材并非都是一手資源,大多轉引自其他報刊,典型代表為英國的The Times,該報紙中有關河南的新聞素材多轉引Global Times、South China Morning Post 和CBS New 等的報道。以2020 年9 月數(shù)千只動物因滯留河南漯河物流園導致死亡的新聞為例,國外各大報刊媒體對此事件都有報道,不少媒體在轉引的同時或多或少地添加自己的觀點,或抨擊河南的物流行業(yè)管理疏漏,或譴責動物買賣的不人道行為。而此事件并未出現(xiàn)在China Daily 和People’s DailyOnline 的報道中,也未得到官方回應。當前新聞輿論日益成為各國爭奪國際話語權的重要戰(zhàn)場,河南省在提升海外形象的過程中應該快速出擊、主動發(fā)聲,堅持新聞的真實性和時效性,把握正向價值引導,講好河南故事,向世界還原真實的河南,尤其在應對突發(fā)公共事件時,需要迅速向全國和全世界播發(fā)相關新聞報道。
講好河南故事、提升河南海外形象必須實現(xiàn)國內和國際話語導向結合,把握“自塑”和“他塑”的良性互補,占據話語主導權,放大正面聲音,提高輿論話語傳播能力,爭取國際話語支持,切實做到“自己講”和“別人講”的有機融合。只有全面展示河南真實形象,改變西方刻板印象,切實扭轉“有理說不出、說了傳不開”的被動局面,才能在國際新聞輿論戰(zhàn)場占據主動,引導國內外人民全面客觀地認識河南、解讀河南、評價河南,為塑造河南海外形象營造更加良好的輿論氛圍。
多模態(tài)話語建構以系統(tǒng)功能語言學為主要理論基礎,認為非語言符號同樣具有概念意義、人際意義和語篇意義,研究對象包括語言文字、色彩、靜態(tài)圖片、動態(tài)影像等多種社會符號系統(tǒng)[16]。數(shù)字化時代的到來以及多媒體技術的應用使得對外傳播內容和傳播方式變得豐富多彩。話語不再以單一文本模式呈現(xiàn),而是與圖像、顏色等符號一起構建意義。多模態(tài)話語建構是指運用聽覺、視覺、觸覺等多種感覺,通過語言、圖像、聲音、動作等多種手段和符號資源進行交際的現(xiàn)象,它將語言和其他相關的意義表現(xiàn)形式結合起來,破除單一文本的局限性,創(chuàng)造性地使用各種技術手段和資源,發(fā)揮文本、聲音、圖像等各種模態(tài)的優(yōu)勢,綜合立體地呈現(xiàn)地區(qū)形象,進行多模態(tài)敘事,實現(xiàn)有效的話語傳播。
河南省在塑造海外形象時應善用新媒體來積極設置議題,在國際社交平臺改進傳播方式,比如制作高質量多門類的區(qū)域形象宣傳片或紀錄片,以視覺沖擊的方式傳播河南的歷史文化、旅游文化和美食文化等;制作AR/VR 數(shù)字導游平臺,使國外民眾足不出戶就能飽覽河南美景。在國際平臺塑造和展示河南形象時,要加強與國際主流媒體的合作與互動,建立多媒體傳播矩陣,增強公共外交的社群傳播效果,讓世界認識河南、感受河南,從而提高對外傳播的受眾到達率。例如利用新聞語篇中圖片和文字的結合報道、電視宣傳片中的鏡頭語言的運用以及網絡平臺上各種模態(tài)構成的超模態(tài)文本等形式較為全面地展現(xiàn)形狀、聲音、色彩交織的影像信息;借助于視覺語法,再結合語境、修辭結構等語言學理論,結合傳播學、社會學等學科方法挖掘和利用媒體文本多模態(tài)特征,進行語篇多模態(tài)呈現(xiàn)等。
河南海外形象的塑造離不開跨文化傳播和交際,國外民眾對河南的正確解讀離不開有效的話語交際模式。在實際跨文化交際過程中,由于交際雙方不同的文化背景,輸入到國際市場中的話語產品會發(fā)生不被其他地區(qū)受眾認同或理解而致其價值減低的文化折扣現(xiàn)象。文化折扣現(xiàn)象對于河南海外形象的塑造而言也是一大困境。尤其是中西方的文化差異較大,不同的語言環(huán)境、文化理念、教育背景等都會造成對河南的不同解讀。
以華為公司在國外的廣告宣傳片為例,文化折扣現(xiàn)象就可見一斑:華為公司一條名為“Put your smartphone aside”的廣告以一個小男孩的視角講述了圣誕夜家人紛紛使用電子產品忙工作忙社交不能陪伴他過圣誕節(jié)的故事,小男孩對圣誕樹許愿,突然愿望實現(xiàn),家人放下手機相互陪伴,過了一個溫馨的圣誕節(jié)。這則廣告運用親情元素開展跨文化傳播,在國內獲得良好口碑,然而在國外并未得到積極反響,甚至有的觀眾表示不知所云。原因在于在重視集體主義的東方文化背景下個體對家庭具有強烈的情感依賴和歸屬感;而在崇尚個人主義的西方文化背景下,家庭教育更強調個人的獨立與自主性。同樣是華為公司在國外的廣告宣傳片,一則“It’s in your hand”的廣告在YouTube 上收獲超高點擊率和好評。廣告內容為一個男孩在森林中發(fā)現(xiàn)新物種時的兩種選擇,要么隨手一拍分享到網上,在獲得關注的同時也打破生物的平靜生活;要么選擇轉身離開,還自然一份安寧。國外網友紛紛留言表示心靈受到震撼,表示應該遵守網絡道德要求,不少網友留言表示會一直使用華為產品。
這兩個案例表明跨文化傳播過程中所選取的內容應具有普適性,充分考慮文化差異,找到不同文化和心理的共情契合點,把握不同受眾的期待,最大限度地降低“文化折扣”。塑造和提升河南海外形象應該找準文化契合點,在目標文化的接受范圍內選取符合國外受眾文化背景的新聞素材,可從環(huán)境保護、社會公平、人權保障、文化多樣性等國外民眾關注的方面著手進行積極正面報道。
通過分析國外河南新聞話語語料庫和檢索國外主流媒體對河南的相關報道,發(fā)現(xiàn)“tourism”也是出現(xiàn)頻率較高的詞匯。河南的旅游資源已經引起了國外民眾的關注,但報道內容僅局限在考古、文物展覽、少林寺等方面,而黃帝故里、老子故里、道教根源、根親文化等厚重的歷史文化資源在國外則缺乏知名度和影響力。河南擁有豐富的自然資源和厚重的人文資源,建立河南文化旅游的話語傳播體系對河南海外形象提升具有重要意義。
挖掘中原特色文化旅游資源,以文化為內涵,以旅游為載體,加大河南文化旅游對外傳播力度,塑造中原文化大省形象是提升河南海外影響力的重要途徑。一是充分利用中原地區(qū)的自然資源優(yōu)勢,把以黃河、中岳嵩山、太行山、伏牛山為主體的自然旅游景觀打造成河南旅游的物質基礎。二是深度挖掘中原文化的人文資源優(yōu)勢,利用好先人留下的寶貴人文景觀,例如黃帝故里、老子故里、龍門石窟、清明上河園等。將中原的大好河山和文化底蘊在世界范圍內傳播,不斷提升河南的海外形象。