国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語專業(yè)學(xué)士學(xué)位論文摘要的元話語特征研究

2022-09-27 07:09
關(guān)鍵詞:人際語料庫語篇

魯 珊

英語專業(yè)學(xué)士學(xué)位論文摘要的元話語特征研究

魯 珊

(萍鄉(xiāng)學(xué)院 外國語學(xué)院,江西 萍鄉(xiāng) 337000)

課題組基于Hyland提出的元話語框架模型,以某地方本科院校英語專業(yè)歷屆學(xué)士學(xué)位論文英文摘要為語料自建小型語料庫,并以隨機(jī)抽樣的方式選取文學(xué)方向的50篇論文摘要作為研究對象,同時(shí)在CSSCI期刊《外國文學(xué)研究》近兩年的文章中隨機(jī)抽取50篇英文摘要建參照語料庫進(jìn)行元話語標(biāo)記對比分析。研究發(fā)現(xiàn)學(xué)生在摘要寫作中人際元話語的使用多于交互元話語;過渡標(biāo)記和框架標(biāo)記使用頻率最高,模糊語使用率偏低,自指標(biāo)記和承諾標(biāo)記過度使用。

英語文學(xué)方向;元話語;學(xué)術(shù)摘要

一、引言

摘要是一篇研究論文內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的精練再現(xiàn)[1],是對正文語篇內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的提煉和總結(jié),起信息提示的作用[2]。因此,作者在摘要中不能簡單地進(jìn)行事實(shí)陳述,而是要借助各種語言手段,說服讀者認(rèn)同論文的可讀性和學(xué)術(shù)價(jià)值,確認(rèn)和建構(gòu)與讀者的人際互動(dòng)關(guān)系,并對這種關(guān)系進(jìn)行“有意識和有效地操縱”[3]38。而元話語(Meta-discourse)作為“關(guān)于話語的話語”(Discourse about discourse),不僅可以組織語篇、外顯作者的交際意向(Communicative intention),同時(shí)也可以溝通讀者來實(shí)現(xiàn)互動(dòng)的功能[4]。因此,元話語標(biāo)記在論文摘要中的應(yīng)用能夠幫助建構(gòu)連貫的語篇、增加語句之間的關(guān)聯(lián)性并引導(dǎo)讀者更好地理解論文內(nèi)容、語義特征和人際特征。

二、元話語的概念及其分類

“元話語(meta-discourse)”這一概念最早是由Zellig Harris[5]于1959年提出,用來描述那些對語篇的主要信息進(jìn)行評論而本身只包含次要信息的語篇成分。20世紀(jì)80年代,元話語研究才逐漸引起學(xué)者關(guān)注。

關(guān)于元話語的定義和分類主要有兩種觀點(diǎn)。一種是以Vande Kopple[6]為代表,他認(rèn)為元話語是基本命題內(nèi)容之外的話語, 其作用是引導(dǎo)讀者組織、分類、解釋、評價(jià)和反映篇章信息。另一種是以Hyland為代表,他從功能的角度出發(fā),提出了元話語的人際模式,把元話語分為交互元話語和人際元話語,分別用于表示交際中的篇章和評價(jià)特征。交互元話語在摘要中主要體現(xiàn)語篇功能,而人際元話語在摘要中主要體現(xiàn)人際功能。Hyland[3]14指出,元話語是用于協(xié)調(diào)篇章中人際意義、輔助作者(說話者)表達(dá)立場并將自己與讀者置于同一特殊群體中的自我反省的表達(dá)方式。Hyland的元話語框架是迄今為止最完善的,也是使用也最廣泛的,本文的元話語研究正是基于Hyland的分類方法。

表1 元話語理論模型[3,7]

表1 元話語理論模型[3,7](續(xù))

表1是Hyland提出的元話語理論模型。交互元話語旨在幫助讀者理解語篇,分為過渡標(biāo)記(Transitions)、框架標(biāo)記(Frame markers)、內(nèi)指標(biāo)記(Endophoric markers)、依據(jù)(Evidential)和編碼標(biāo)記(Code glosses)。簡言之,交互元話語是作者為了幫助讀者更好地理解文章,對文章的連貫性、邏輯性、科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性進(jìn)行的嘗試。人際元話語也分為五類:限定成分(又叫模糊語,以下統(tǒng)稱模糊語)(Hedges)、增強(qiáng)標(biāo)記(Boosters)、態(tài)度標(biāo)記(Attidude markers)、自我指稱(Self-mentions)和承諾標(biāo)記(Engagement markers)。人際元話語將讀者納入語篇,幫助作者表達(dá)態(tài)度,允許讀者作出回應(yīng),從而實(shí)現(xiàn)互動(dòng)。學(xué)術(shù)寫作作為“一種勸說的過程”,不是孤立的話語行為,須有讀者的解讀參與才能實(shí)現(xiàn)其價(jià)值。人際元話語的使用可以幫助作者向讀者闡釋傳達(dá)自己的主題內(nèi)容,以達(dá)到說服讀者的目的。

本文以某地方院校英語專業(yè)歷屆學(xué)士學(xué)位論文英文摘要自建小型語料庫(以下簡稱學(xué)習(xí)者庫),并以隨機(jī)抽樣的方式選取文學(xué)方向50篇論文摘要作為語料,同時(shí)在CSSCI期刊中復(fù)合影響因子最高的《外國文學(xué)研究》近兩年的文章中隨機(jī)抽取50篇英文摘要建參照語料庫(以下簡稱參照庫)。通過學(xué)習(xí)者庫與參照庫的對比分析,研究學(xué)習(xí)者庫中元話語標(biāo)記的使用特征,發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)術(shù)論文寫作中的不足為今后學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)改革和論文指導(dǎo)等提供依據(jù)。

三、研究設(shè)計(jì)

(一)研究對象

本研究以某地方本科院校英語專業(yè)歷屆畢業(yè)生的學(xué)士學(xué)位論文英文摘要和2019—2020年兩年內(nèi)《外國文學(xué)研究》中的英文摘要各50篇為研究對象。

(二)研究方法

本文以元話語理論為理論基礎(chǔ),以Hyland的元話語模型為研究框架,以自建學(xué)習(xí)者庫和參照庫為研究對象,采用定量與定性研究相結(jié)合的方法,通過對比分析,探討某一特定英語學(xué)習(xí)群體的元話語標(biāo)記使用特征。

(三)研究結(jié)果與討論

本文借助UAM Corpus Tool 3.0(以下簡稱UAM)分別對兩個(gè)語料庫進(jìn)行了標(biāo)注及統(tǒng)計(jì)。為保證元話語標(biāo)記的準(zhǔn)確率,筆者進(jìn)行了人工校對。由于WordSmith可以提供語料庫的庫容、類符、標(biāo)準(zhǔn)類符形符比(Standardised TTR以下簡稱STTR)等語料庫基本信息,筆者借助此軟件得到了兩個(gè)語料庫的基本元信息如表2所示。

表2 元信息分布

由表2可知,參照庫和學(xué)習(xí)者庫的形符數(shù)分別為8426和8530,兩者詞容差別不大。但是在差不多的詞容下,參照庫中只有253個(gè)句子并且平均句長達(dá)到了33.3,而學(xué)習(xí)者庫中有410個(gè)句子平均詞長只有20.8。這說明學(xué)習(xí)者相較于專業(yè)學(xué)者在學(xué)術(shù)寫作中更傾向于使用簡單句。STTR是衡量文本詞匯密度比較可靠的測量工具[8],STTR越大,詞匯密度越大。表2顯示,參照庫的STTR為47.31,大于學(xué)習(xí)者庫的41.46,說明參照庫中所用詞匯更豐富。

Hyland[3]218—224的元話語列表中共有498個(gè)元話語標(biāo)記詞。其中交互元話語標(biāo)記詞175個(gè),包括過渡成分48個(gè)、框架標(biāo)記74個(gè)、內(nèi)指標(biāo)記20個(gè)、依據(jù)7個(gè)和編碼標(biāo)記26個(gè);人際元話語標(biāo)記詞323個(gè),包括限定成分101個(gè)、增強(qiáng)標(biāo)記64個(gè)、態(tài)度標(biāo)記66個(gè)、自我指稱11個(gè)和承諾標(biāo)記81個(gè)。本文以此列表為依據(jù),用notepad對自建的兩個(gè)語料庫進(jìn)行窮盡式檢索,并在甄別元話語標(biāo)記詞時(shí),采取了逐篇細(xì)讀,手工標(biāo)記的方法,并請三位同行教師復(fù)檢,以確保檢索的準(zhǔn)確性和可靠性。

為了弄清這兩類元話語標(biāo)記在兩個(gè)庫中的分布情況,筆者對二者進(jìn)行了對比研究,具體詳情見表3。

表3 元話語標(biāo)記分布

注:N代表數(shù)量;P代表百分比

由表3可知,學(xué)習(xí)者庫中共使用元話語標(biāo)記451次,交互和人際元話語標(biāo)記使用次數(shù)分別為170和281。參照庫中元話語標(biāo)記使用頻率為377次,其中參照庫中使用交互元話語144次,人際元話語233次;由此可知,兩個(gè)語料庫中的人際元話語使用比例都高于交互元話語;學(xué)習(xí)者庫中的交互元話語和人際元話語的使用都遠(yuǎn)高于參照庫。在交互元話語類別下的標(biāo)記中,過渡成分使用最多,參照庫為102次,略高于學(xué)習(xí)者庫的97次;依據(jù)和編碼標(biāo)記使用最少,參照庫中沒有使用而學(xué)習(xí)者庫中也分別只有2次和7次,這是因?yàn)檫@兩種標(biāo)記是用來引用其他作者或文本的論述,而論文摘要需要使用高度概括的語言來總領(lǐng)全文,所以很少會(huì)出現(xiàn)引用的文字。人際元話語的使用情況是:參照庫中除了限定成分(或稱模糊語)高于學(xué)習(xí)者庫,其余均低于學(xué)習(xí)者庫。

為了弄清參照庫和學(xué)習(xí)者庫中各元話語標(biāo)記的具體使用異同,筆者借助UAM進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),分別列出兩類元話語標(biāo)記高頻標(biāo)記詞,因受篇幅限制,這里僅列舉前五個(gè)高頻詞,闡釋其特征并分析其成因。

1. 交互元話語對比分析

表4為參照庫和學(xué)習(xí)者庫中交互元話語標(biāo)記排在前五的高頻詞分布情況。過渡標(biāo)記用來幫助讀者理解論證步驟之間的語用聯(lián)系,主要由連接詞和狀語短語來充當(dāng)。它們在作者的思維中表達(dá)了并列、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折、因果和對比關(guān)系,表達(dá)了語篇延伸之間的關(guān)系[3]47。

表4 交互元話語標(biāo)記前五高頻詞分布

由表4可知,參照庫中的過渡標(biāo)記出現(xiàn)頻次最高的五個(gè)詞分別是:and, while, but, thus, hence而學(xué)習(xí)者庫中前五個(gè)高頻詞為:and, also, but, however和because或so。除了表示并列的and和表示轉(zhuǎn)折的but在兩個(gè)庫的過渡標(biāo)記使用情況相似,學(xué)習(xí)者庫中傾向于用however來表示轉(zhuǎn)折語義關(guān)系。在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),兩個(gè)庫中的表達(dá)差異巨大,學(xué)習(xí)者庫中用because或so引導(dǎo)因果句型,參照庫中常用thus和hence表示。

框架標(biāo)記語能夠幫助讀者獲取語篇的結(jié)構(gòu)線索,促進(jìn)對語篇的總體理解[9]128。它們可以明確地標(biāo)記文本階段、宣布話語目標(biāo)、表示話題的轉(zhuǎn)移。因此,這類條目提供了關(guān)于話語要素的框架信息[3]49。Hyland列出框架標(biāo)記有74個(gè),在學(xué)習(xí)者庫中主要有三個(gè)詞:then, aims和first,參照庫中除了以上3個(gè),還有purpose。purpose和aims是作者用來宣布話語目標(biāo)的,學(xué)習(xí)者庫中只使用了aims, 參照庫中兩個(gè)都有,then和first主要用來標(biāo)記文本的順序,類似的還有firstly,secondly,thirdly等。

內(nèi)指標(biāo)記語是指在文章中指向其他部分的語言形式,幫助讀者對文章結(jié)構(gòu)有清晰的認(rèn)識[9]。內(nèi)指標(biāo)記有些是與框架標(biāo)記重合的,如in the chapter X 和in part X 等,其主要功能是指稱文章內(nèi)容的結(jié)構(gòu)內(nèi)容。依據(jù)主要是“表明所陳述的觀點(diǎn)的出處”[10],以使讀者了解作者對該觀點(diǎn)的評價(jià)。摘要是文章內(nèi)容的精練概括,通常不涉及具體內(nèi)容,因此內(nèi)指標(biāo)記和依據(jù)在摘要中的出現(xiàn)頻率很低[11]116。編碼標(biāo)記是作者為了讓讀者更好地理解其意圖而對已經(jīng)說過的話進(jìn)行解釋說明,例如such as, that is to say等。整體來看,學(xué)習(xí)者庫中使用交互元話語標(biāo)記的數(shù)量多于參照庫,過渡標(biāo)記和框架標(biāo)記使用的頻率最高,說明這兩類元話語在體現(xiàn)話語內(nèi)在的邏輯關(guān)系幫助構(gòu)建連貫語篇方面發(fā)揮最大的作用[12]。編碼標(biāo)記次之,內(nèi)指標(biāo)記和依據(jù)標(biāo)記使用頻率最低。這一發(fā)現(xiàn)與其他學(xué)者的元話語研究結(jié)論基本相似。

2. 人際元話語對比分析

表5是參照庫和學(xué)習(xí)者庫中人際元話語各標(biāo)記出現(xiàn)頻率最高的前五個(gè)詞的分布情況表。

表5 人際元話語標(biāo)記前五高頻詞分布

模糊語是作者在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)為了避免絕對化而采用的一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)措辭,多由表示可能性的情態(tài)動(dòng)詞和副詞來充當(dāng)。在模糊語的具體用詞方面,參照庫比學(xué)習(xí)者庫更加豐富。參照庫中用到了三個(gè)情態(tài)動(dòng)詞may, should和would,學(xué)習(xí)者庫中用了should和may。兩個(gè)庫中should出現(xiàn)的頻率接近,學(xué)習(xí)者庫5次,參照庫6次。should可以表示可能、推斷,也可以表示某種規(guī)約,即應(yīng)該如何去做事情。為了弄清楚兩個(gè)庫中should的用法是否一致,筆者在此分別列出兩個(gè)庫中should所在的索引行進(jìn)行分析驗(yàn)證:

(1)It is closely related to all things, so human beings should know how to care for nature, reverence for life, and strive to maintain the survival of human ecosystem.(LC0009#)

(2)The most important thing is retrospective process of problems, and we should find methods to cope with the problem completely.(LC0020#)

(3)They need to maintain a positive attitude towards life and should never give up the pursuit of freedom.(LC0023#)

(4)The children should keep a positive attitude towards life. (LC0035#)

以上四個(gè)例句是學(xué)習(xí)者庫中出現(xiàn)should的句子,括號中LC是learners corpus(學(xué)習(xí)者庫)的縮寫形式,后面的數(shù)字是指出現(xiàn)在第幾篇文本中,下面例句中的RC是reference corpus(參照庫)的縮寫形式。索引行中的should都用在主動(dòng)句中,主語都是人,表示某人應(yīng)該做某事。再看參照庫中:

(5)In fact, the crossborder artistry of her early poems should not be neglected even though they were written during her formative years. (RC0019#)

(6)Cummings’“circus adoration” should not be simply perceived as the intervention in poetics by the popular culture. (RC0030#)

(7)More efforts should be taken to update our perception about narrative and medium in order to tell the stories about China to the world in a better way. (RC0038#)

(8)Multicultural cosmopolitanism and ethical cosmopolitanism should be unified into the concern about specific identities. (RC0041#)

參照庫中的四個(gè)例句都是被動(dòng)句,主語都是物,用法與學(xué)習(xí)者庫一致,都是表征義務(wù),表示什么事情應(yīng)該如何被實(shí)施。這一發(fā)現(xiàn)印證了Hunston[13]的觀點(diǎn),即非本族語作者主要用should來指導(dǎo)操作,即某件事應(yīng)該怎樣做。不過中文作者多用should表征義務(wù)的用法可能體現(xiàn)其希望與讀者建立聯(lián)系,指導(dǎo)讀者對論述的問題進(jìn)行闡釋。參照庫和學(xué)習(xí)者庫中的摘要都出自非母語者,兩者在should的使用方面有共性,表明母語遷移對中國英語學(xué)習(xí)者的情態(tài)動(dòng)詞使用有影響。參照庫與學(xué)習(xí)者庫使用的語態(tài)不同,表明我國的英語學(xué)者在英語使用過程中雖然會(huì)受到母語遷移的影響,但是由于他們的英語水平和對發(fā)表要求的理解,知道英語學(xué)術(shù)表達(dá)中多用被動(dòng)句來避免主觀性。

增強(qiáng)標(biāo)記與模糊語標(biāo)記作用恰好相反。增強(qiáng)標(biāo)記旨在加強(qiáng)作者對陳述內(nèi)容的確定性,突出作者對內(nèi)容的信心,增加文章的說服力[11]116。由表5可知,增強(qiáng)標(biāo)記主要是實(shí)義動(dòng)詞和副詞。學(xué)習(xí)者庫中的實(shí)義動(dòng)詞多是show的一般現(xiàn)在時(shí)(9次)和過去時(shí)(4次),find(4次),realize(4次);副詞用了always(3次)和clearly(1次)。參照庫中實(shí)義動(dòng)詞demonstrated出現(xiàn)頻率最高(6次),然后是show和find的一般現(xiàn)在時(shí)詞形;副詞常用clearly(5次)和actually(4次)。通過分析demonstrated所在的句子發(fā)現(xiàn),demonstrated不是表示過去時(shí),而是用在定語從句中的被動(dòng)語態(tài),用來表達(dá)某些觀點(diǎn)被證實(shí)了,是英語學(xué)術(shù)寫作中的規(guī)范表達(dá),這一用法驗(yàn)證了郭驊[14]“英文作者常用demonstrate,從副詞來看,中文期刊使用略多,主要為actually和always”。態(tài)度標(biāo)記主要表達(dá)作者的情感因素,不是理性的判斷[7]45。盡管Hyland列出的態(tài)度標(biāo)記有66個(gè),兩個(gè)庫中只出現(xiàn)了important一詞,其中學(xué)習(xí)者庫中5次,參照庫中2次,都是用在摘要開頭對某一作家或所研究的文學(xué)作品的地位、重要性的概括總結(jié)。導(dǎo)致態(tài)度標(biāo)記使用頻率不高的原因是學(xué)術(shù)性語篇要強(qiáng)調(diào)研究的客觀性,要求作者在敘述自己的觀點(diǎn)時(shí)要盡量采用客觀的表達(dá)方式,避免個(gè)人主觀的判斷與情緒化的表達(dá)。因此,摘要中會(huì)盡量避免使用態(tài)度標(biāo)記。自我指稱是作者在語篇中表達(dá)自己觀點(diǎn)態(tài)度的痕跡,多用第一人稱單復(fù)數(shù)形式和所有格表示。兩個(gè)庫中的用詞和頻率高低一致,都是us,we,our,the author,the author’s。這里只出現(xiàn)了第一人稱復(fù)數(shù)形式而沒有第一人稱單數(shù)形式的I,說明中文作者在寫作中盡量避免使用I,以免造成文章的主觀性太強(qiáng)。態(tài)度標(biāo)記是作者為了增加讀者的參與度而使用的話語標(biāo)記,它與增強(qiáng)標(biāo)記和自我指稱標(biāo)記有部分重合,如us, we, demonstrated等。總之,態(tài)度標(biāo)記就是作者通過與讀者的互動(dòng)來拉近與讀者的距離,讓讀者認(rèn)同作者的論述。

四、結(jié)語

由以上分析可知,學(xué)習(xí)者庫中元話語使用的整體特征為:交互元話語使用頻率高,其中過渡成分和框架標(biāo)記使用頻繁;人際元話語承諾標(biāo)記使用最多,態(tài)度標(biāo)記使用最少。與參照庫相比,學(xué)習(xí)者庫中的框架標(biāo)記和承諾標(biāo)記使用過多,模糊語使用過少。學(xué)習(xí)者傾向于用however來表示轉(zhuǎn)折語義關(guān)系,用because或so來表示因果關(guān)系;框架標(biāo)記用來標(biāo)記文本的順序,學(xué)習(xí)者過多使用是因?yàn)槭軐懽髂0宓挠绊?,寫作時(shí)會(huì)使用first(ly),sencond(ly)等邏輯詞來凸顯文本的邏輯性;學(xué)習(xí)者在寫作中過多使用should,通過例句分析發(fā)現(xiàn)是由于中文中多用should表征義務(wù)造成的,這是受母語遷移的影響。

[1] HUCKIN, T. N. Abstracting from abstracts[C]. In M. Hewings (ed.). Academic Writing in Context. Birmingham: university of Birmingham press, 2001: 93—103.

[2] SWALES, J. Genre analysis: English in academic and research settings [M]. Cambridge: CUP, 1990.

[3] HYLAND, K. Metadiscourse: exploring interaction in writing[M]. London: Continuum, 2005.

[4] WILLIAMS, J. Style: ten lessons in clarity and grace[M]. Boston: Scott foresman, 1981.

[5] HARRIS,Z. Papers in structural and transformational Linguistics[M]. Holland : Dordrecht,1970.

[6] VANDE K.W. Some exploratory discourse on metadiscontse. [J]. College composition and communication, 1985.

[7] 王若杉. 學(xué)術(shù)期刊論文摘要的元話語對比研究[D]. 哈爾濱:黑龍江大學(xué), 2015.

[8] 梁茂成, 李文中, 許家金. 語料庫應(yīng)用教程[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2010.

[9] 吳曉芳, 曹鳳龍. 中外醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文英文摘要中元話語使用對比研究[J]. 遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2016(4): 126—128.

[10] THOMAS, S., T. HAWES. Reporting verbs in medical journal articles[J]. English for specific purposes, 1994, 13(2): 129—148.

[11] 周歧軍. 學(xué)術(shù)論文摘要中的元話語對比研究[J]. 外語學(xué)刊,2014(3): 114—117.

[12] 李夢欣. 中英文期刊論文摘要之元話語對比分析[J]. 教育教學(xué)論壇, 2013(49): 159—160.

[13] HUNSTON, S. Corpora in Applied Linguistics[M]. Cambridge: cambridge university press,2002.

[14] 郭驊, 馬磊. 中外社會(huì)學(xué)期刊論文摘要的人際互動(dòng)元話語研究[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào), 2016(4): 40—43.

A Study on the Meta-discourse Features of English Major Bachelor’s Dissertation Abstracts

LU Shan

(School of Foreign Languages, Pingxiang University, Pingxiang, Jiangxi 337000, China)

Based on the meta-discourse framework model proposed by Hyland, the study built a small corpus of English abstracts with all previous bachelor’s dissertations of English majors in a local undergraduate college as the corpus, and selected randomly 50 abstracts of dissertations in literature direction as the research object, as well as 50 English abstracts in the CSSCI journal Foreign Literature Research in the past two years. The abstracts were built for comparative analysis of meta-discourse markers with reference to the corpus. It was found that students used more interpersonal meta-discourse than interactive meta-discourse in abstract writing; transition markers and frame markers were used most frequently, hedges were used less frequently, and self-mentions marker and engagement markers were overused.

English literature orientation; meta-discourse; abstracts of academic papers

H319.3

A

2095-9249(2022)02-0084-05

2021-06-16

2018年度萍鄉(xiāng)學(xué)院青年科研基金項(xiàng)目

魯珊(1983—),女,湖北襄陽人,講師,碩士,研究方向:語料庫語言學(xué),二語習(xí)得。

〔責(zé)任編校:吳侃民〕

猜你喜歡
人際語料庫語篇
中日能源語篇中語言表征的對比研究
基于語篇分析的課例研究
讀懂“人際氣泡”,避免尷尬
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
基于語篇的初中英語教學(xué)策略
搞好人際『弱』關(guān)系
運(yùn)用語料庫輔助高中英語寫作
如何提升人際吸引力
英文歌曲Enchanted歌詞的人際功能探討
語料庫與譯者培養(yǎng)探索