国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《十誦律》詞語(yǔ)例釋七則

2022-09-14 08:03
關(guān)鍵詞:比丘長(zhǎng)老

王 冰

《十誦律》詞語(yǔ)例釋七則

王 冰

(合肥師范學(xué)院 文學(xué)院,安徽 合肥 230601)

文章利用梵漢對(duì)勘、排比歸納、異文互證等方法,對(duì)“磨”“火向”“?餅”“??”“頭光”“支夷”“具醯”等詞語(yǔ)進(jìn)行考釋,不僅有利于《十誦律》文本的閱讀校理,也有利于律部文獻(xiàn)詞匯的研究。

《十誦律》;詞語(yǔ);佛經(jīng)

《十誦律》是以姚秦僧人鳩摩羅什為主譯的律部文獻(xiàn),作為中國(guó)最早被翻譯的廣律,《十誦律》在律部文獻(xiàn)研究和傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)研究方面都具有舉足輕重的地位。同時(shí),《十誦律》成書于東晉之際,且傳承久遠(yuǎn),文本眾多,以致其使用的語(yǔ)言文字包含大量的新詞新義、異文俗寫以及疑難字詞。文章利用梵漢對(duì)勘、排比歸納、異文互證等方法,對(duì)“磨”“火向”“?餅”“??”“頭光”“支夷”“具醯”等詞語(yǔ)進(jìn)行考釋,希望對(duì)《十誦律》文本的閱讀校理和律部文獻(xiàn)詞匯的研究有所裨益。

1.【磨】

《十誦律》卷13:“從今聽(tīng)噉五種佉陀尼自恣食。五種者,謂根、莖、葉、磨、果?!?T23/91/b)

按:五種佉陀尼食,《十誦律》常言其包括根、莖、葉、磨、果。如《十誦律》卷19:“五佉陀尼食者,根、莖、葉、磨、果?!?T23/131/b)《十誦律》卷61:“何等五佉陀尼?根、莖、葉、菓、磨?!?T23/462/b)從原經(jīng)經(jīng)意可知,“磨”應(yīng)與根、莖、葉、果同屬一類,表示植物的某一部分。故筆者以為,上舉《十誦律》中的“磨”當(dāng)是“華(花)”的訛誤。因?yàn)椤皝彝幽帷痹跐h譯佛經(jīng)中又被譯作“珂但尼”“去闍尼”“佉闍尼”,《佛學(xué)大辭典》“佉陀尼”條:“【飲食】Khādaniya食物名。見(jiàn)珂但尼條?!盵1]104同上,又“珂但尼”條:“【飲食】Khādaniya,又作佉陀尼,佉闍尼。譯曰嚼食。可咬嚼而食者?!盵1]1672而“珂但尼”“去闍尼”“佉闍尼”所指之物便有“華(花)”,如《十誦律》卷42:“五佉陀尼者,根食、莖食、葉食、華食、果食?!?T23/307/b)《根本說(shuō)一切有部毗奈耶》卷36:“世尊以是因緣,告阿難陀曰:‘有五種珂但尼食(是嚼嚙義也),若食不成足食。云何為五?謂一根、二莖、三葉、四花、五果。’”(T23/821/b)《四分律名義標(biāo)釋》卷13:“去闍尼。此云不正食,亦云嚼食。謂根、枝、葉、華、果也。”(X44/503/c)《毗尼珍敬錄》卷2:“佉闍尼食者,有五種,謂根食、枝食、葉食、華食、果食?!?X39/302/c)

我們都知道“磨”本身沒(méi)有花朵的意思,且其與“華(花)”的形音義也相差較遠(yuǎn),那么兩者為何會(huì)產(chǎn)生訛誤呢?筆者懷疑,“華”“磨”相訛?zāi)耸氰鬂h對(duì)譯過(guò)程中產(chǎn)生的訛誤。因?yàn)椤澳?摩”“華/花”都可對(duì)譯梵語(yǔ)中的“ma/mā”,如:

所以,鳩摩羅什在翻譯《十誦律》梵文本時(shí),可能將原本是“華/花”的梵文字母“ma/mā”誤翻譯作“磨”,從而導(dǎo)致了“磨”與“根、莖、葉、果”處在同一序列之中。

2.【火向】

《十誦律》卷15:“佛游行到一林中,欲宿。時(shí)估客各隨,向火拾薪草,共燃火向?!?T23/104/c)《大正藏》??庇浽唬骸跋颉保?、明、宮、圣乙本作“同”,元本作“何”。

上舉《十誦律》經(jīng)文中不僅有“火向”,還有“向火”,那么“火向”是否是“向火”的同素逆序詞呢?如果不是,那么“火向”又是什么意思呢?《摩訶僧祇律》卷17:“來(lái)已,佛告諸比丘:‘然火有七事無(wú)利益。何等七?一者壞眼,二者壞色,三者身羸,四者衣垢壞,五者壞床褥,六者生犯戒因緣,七者增世俗言論。有此七過(guò)故,從今日后不聽(tīng)然火?!?T22/364/c)其中“然火”一詞,他經(jīng)引《摩訶僧祇律》作“然火向”。如《法苑珠林》卷99:“又<僧祇律>云:然火向有七事無(wú)利益。一壞眼,二壞色,三身羸,四衣垢壞,五臥具壞,六生犯戒緣,七增世俗話?!?T53/1018/c)可見(jiàn),“火向”也即是火的意思,其中“向”當(dāng)與“生分”的“分”一樣,只作構(gòu)詞成分,沒(méi)有實(shí)際的語(yǔ)義。

“火向”的這種用法在佛典文獻(xiàn)中,用例甚多,如:

《十誦律》卷15:“佛游行到一林中,欲宿。時(shí)估客各隨,向火拾薪草,共燃火向?!?T23/104/c)

《十誦律》卷15:“諸比丘亦隨所知識(shí),共拾草木,用燃火向?!?T23/104/c)

《摩訶僧祇律》卷5:“火者,若于諸暖處,暖具身觸,若向火向,日欲令出。出者,僧伽婆尸沙。”(T22/263/c)

《摩訶僧祇律》卷33:“諸比丘自然火向,為世人所嫌:‘沙門瞿曇,無(wú)量方便,毀呰殺生,贊嘆不殺,而今比丘,然火燒地,擾傍一根。’”(T22/95/a)

《四分律》卷16:“出房外拾,諸草木、大樹(shù)株,在露地然火向,有毒蛇出。驚怖取所燒薪,散擲東西,使迸火燒佛講堂耶?”(T22/675/b)

《景德傳燈錄》卷22:“問(wèn)丹霞燒木,佛意作么生?師曰:‘時(shí)寒燒火向?!?T51/383/c)

綜合比勘可知,上舉諸例經(jīng)文中的“火向”乃是一個(gè)名詞,義為火、火堆,與“向火”的語(yǔ)義并不相同。因此,“火向”不是“向火”同素逆序詞,而是“火”的同義詞。

3.【?餅】

《十誦律》卷17:“龍復(fù)雨雹,莎伽陀比丘,即變雨雹,作釋俱利餅、肴餅、波波羅餅。”(T23/120/c)《大正藏》??庇浽唬骸半取保?、元、明、宮、圣乙本作“?”。

4.【??】

又明·樓英《醫(yī)學(xué)綱目》言:“痱,廢也”,可解釋玄應(yīng)為何將“??”解釋為“廢風(fēng)”。“痱,廢也”,“廢”義為殘廢,表示身體不能行動(dòng)。又暗指“廢”同“痱”,“??”即痱風(fēng)也?!都崱罚骸?、?,烏潰切。??(?),病痱也。”[8]533由上可知,“??”義為中風(fēng),表示形體枯瘦、行動(dòng)不便之義。古籍中還有其他證據(jù)可為此義作驗(yàn)證,如:

一是《龍龕手鏡》:“??,上烏賄反,下他賄反。??,行病也?!薄稄V韻》:“??,行病?!薄靶胁 保词菬o(wú)法行走之病。

二是“癈風(fēng)病”亦名珊若娑病,與“??”病癥相似?!缎?yīng)音義》卷25《阿毗達(dá)磨順正理論》卷48音義:“珊若娑病,乘(桑)干反,此云廢風(fēng)病,一不(1)發(fā)不起者也?!?C057/131/a)《楞嚴(yán)經(jīng)精解評(píng)林》卷1:“珊若娑,癈風(fēng)病也?!?X15/221/b)《阿毗達(dá)磨順正理論》卷48:“不共無(wú)明由自力起,于諸事業(yè)皆不欲為,惛重?zé)o動(dòng)搖,如珊若娑病,是故名曰不共無(wú)明?!?T29/611/a)《阿毗達(dá)磨順正理論》卷48:“非于諸境中,皆無(wú)欲行轉(zhuǎn),如珊若娑。病惛重?zé)o動(dòng)搖,故此無(wú)明唯自相惑?!?T29/611/c)“病惛重?zé)o動(dòng)搖”,即是神志不清,無(wú)法正常行動(dòng)。

三是“??(??)”常與表示中風(fēng)之類的詞語(yǔ)在一起使用,如《云笈七簽》卷34:“若卒得中風(fēng)病,固??不隨、耳聾不聞、頭眩癲疾、欬逆上氣、腰脊苦痛,皆可按圖視像,于其疾所在,行氣導(dǎo)引,以意排除去之?!盵14]《普濟(jì)方》卷140:“賊風(fēng)、熱風(fēng)、大風(fēng),上同;偏風(fēng)、??風(fēng)、癱瘓,十二兩和酒三斗,此七種并帶熱,須加冷藥押,使常數(shù)便利?!盵15]“偏風(fēng)”“癱瘓”都表示半身不遂,行動(dòng)不便之義,與“??(??)”語(yǔ)義相同。

5.【頭光】

《十誦律》卷47:“佛在舍衛(wèi)國(guó),爾時(shí)偷蘭難陀比丘尼著頭光,在婬女門中立。諸婆羅門居士來(lái),欲近之,即以腳蹴蹋,作是言:‘汝欲共我,作婬欲耶?’”(T23/343/a)

按:“頭光”一詞較早見(jiàn)于《十誦律》,除了上舉《十誦律》例經(jīng)以外,《十誦律》及其相關(guān)戒本中還有其他“頭光”的用例。如《十誦律》卷47:“是中犯者,若比丘尼著頭光,波夜提。若作,突吉羅。若治故光,突吉羅。若與他著,突吉羅。”(T23/343/a)《十誦比丘尼波羅提木叉戒本》:“若比丘尼,著頭光,波夜提?!?T23/486/a)

“頭光”,佛經(jīng)中一般是指佛、天人、龍王鬼神、人間的王公貴族,以及得羅漢果的比丘、比丘尼頂部或背部所顯示的光芒,故又可稱“佛光”“圓光”“背光”“后光”。如《佛學(xué)大辭典》:“頭光,在佛或羅漢頂上之圓光也。又曰背光。亦曰后光?!盵1]2710《佛說(shuō)造像量度經(jīng)解》:“頂蓋(一)、背光(二)、座(三),咸小狹窄愆。”(T21/950/a)《本生經(jīng)》卷2:“彼等五百異教徒,亦向佛禮拜,彼等仰望佛顏,吉祥如滿月,相好具足,為一尋后光,圍繞之梵身,向四周雙雙對(duì)對(duì),放射出大光明,彼等接近給孤獨(dú)長(zhǎng)老而坐?!?N31/149/a)《南傳小部經(jīng)典》卷1:“那五百個(gè)異教徒,亦向佛作禮,佛容顏吉祥,狀如滿月,相好具足,后光尋許,圍繞梵身?!?B06/185/a)《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷32:“如來(lái)頂上,有大人相,名佛光廣云。伊那羅寶,如意王寶,摩尼王寶,以為莊嚴(yán),普照一切,世界法界。菩薩光焰、燈云,普照一切如來(lái),妙色音聲海,及世界海,凈佛力海。”(T09/601/b)《增壹阿含經(jīng)》卷22:“自歸十力尊,圓光金色體,天人所嘆敬,今日自歸命?!?T02/664/a)《撰集百緣經(jīng)》卷3:“時(shí)彼諸人,見(jiàn)佛如來(lái),圓光晃昱,三十二相,八十種好,光明暉曜,如百千日?!?T04/216/b)顯然,佛、天人、龍王鬼神、人間的王公貴族、比丘、比丘尼等身上的頭光,是一種虛擬、肉眼無(wú)法看見(jiàn)的光芒,旨在渲染他們的神秘、尊貴,不會(huì)觸犯戒律。

上舉《十誦律》所言比丘尼不得著“頭光”的戒律,其他與之類似的律部佛典文獻(xiàn)作不得著“莊嚴(yán)具”“嚴(yán)身具”“嚴(yán)飾服”等。如:

《摩訶僧祇律》卷40:“女人服者,頭上光鍱額、耳鐶、鈴、瓔珞、指鐶、臂釧、腳釧如是比,一切女人嚴(yán)飾服,不聽(tīng)著。若著者,越比尼罪?!?T22/545/a)

《四分律》卷29:“若比丘尼,畜婦女莊嚴(yán)身具,手腳釧,猥處莊嚴(yán)具,乃至樹(shù)皮作鬘,一切波逸提?!?T22/770/c)

《彌沙塞部和醯五分律》卷14:“若比丘尼,著嚴(yán)身具,波逸提……若比丘尼,為他作嚴(yán)身具,波逸提。(T22/96/a)

《根本說(shuō)一切有部苾芻尼毘奈耶》卷20:“若復(fù)苾芻尼,著俗莊嚴(yán)具者,波逸底迦。尼謂吐羅難陀等,著俗莊嚴(yán)具者,謂著諸瓔珞、環(huán)玔、耳璫等。釋罪相等,廣說(shuō)如前?!?T23/1015/a)

故以此類推,“頭光”當(dāng)與“莊嚴(yán)具”“嚴(yán)身具”“嚴(yán)飾服”語(yǔ)義相似,泛指女性的頭部裝飾物(2)。

6.【支夷】

按:上舉經(jīng)文中的“支夷”較早見(jiàn)于《十誦律》中,古今字典辭書鮮有對(duì)其收錄和解釋。筆者所見(jiàn),只有《翻梵語(yǔ)》對(duì)“支夷”進(jìn)行了簡(jiǎn)單的解釋。如《翻梵語(yǔ)》卷1:“頂結(jié)支夷(譯曰:支夷者,聚)。《十誦律》序第一卷?!?T54/987/b)《翻梵語(yǔ)》釋曰“聚”,亦讓人百思不得其解。遍檢佛典文獻(xiàn),與“支夷”所處經(jīng)文表達(dá)相似的佛經(jīng)有“肉髻”一詞,如:

《長(zhǎng)阿含經(jīng)》卷1:“三十二、頂有肉髻,是為三十二相?!?T01/5/b)

《中阿含經(jīng)》卷11:“復(fù)次,大人頂有肉髻,團(tuán)圓相稱,發(fā)螺右旋,是謂大人,大人之相?!?T01/494/a)

《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷7:“若不持戒,能修精進(jìn),尚不得人身,況得三十二相,無(wú)見(jiàn)頂及肉髻相,等無(wú)差別?!?T03/165/b)

《悲華經(jīng)》卷1:“其身變現(xiàn),乃至梵天,頂肉髻相,放六十億那由他,百千光明,照于上方,微塵數(shù)等,諸佛世界?!?T03/168/a)

《普曜經(jīng)》卷2:“披?相太子,見(jiàn)三十二相:軀體金色,頂有肉髻,其發(fā)紺青,眉間白毛,項(xiàng)出日光,目目妾紺色,上下俱眴,口四十齒,齒白齊平,方頰車廣,長(zhǎng)舌七合,滿師子膺,身方正,修臂指長(zhǎng),足跟滿安平正,內(nèi)外握網(wǎng)縵掌,手足輪千輻理,陰馬藏,鹿腨腸,鉤鎖骨,毛右旋,——孔一毛生,皮毛細(xì)軟不受塵水,胸有卍字。”(T03/496/a)

《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷48:“其發(fā)右旋,如紺青色,頂有肉髻,身色紫金,其目長(zhǎng)廣,如青蓮華,脣口丹色,如頻婆果,頸項(xiàng)圓直,脩短得所,胸有德字,勝妙莊嚴(yán),七處平滿?!?T09/703/c)

《菩薩從兜術(shù)天降神母胎說(shuō)廣普經(jīng)》卷2:“所成無(wú)見(jiàn)頂相者,破憍慢山,得成肉髻相。”(T12/1021/b)

《寶女所問(wèn)經(jīng)》卷4:“如來(lái)頂上,肉髻自然,大人相者,乃往古世,敬奉賢圣,禮尊長(zhǎng)故。”(T13/469/b)

《佛說(shuō)自愛(ài)經(jīng)》:“觀者無(wú)數(shù),時(shí)有兩商人,一人念曰:‘佛身丈六,華色紫金,頂有肉髻,項(xiàng)有日光,巍巍難言?!?T17/549/b)

“肉髻”最初指印度苦行僧的一種發(fā)髻[19],后來(lái)演變作表示釋迦摩尼頭頂所生如發(fā)髻的肉團(tuán),被視為佛三十二相中的頂髻相。故筆者以為,《十誦律》中的“支夷”一詞或是與“肉髻”語(yǔ)義相同,表示一種發(fā)髻。即將頭發(fā)聚攏在一起,在頭頂部位形成一個(gè)球狀的發(fā)團(tuán),此可與《翻梵語(yǔ)》將“支夷”釋“聚”相呼應(yīng)。

“肉髻”在佛經(jīng)中又被稱作“尸棄”,如:

《慧琳音義》卷21《花嚴(yán)經(jīng)》卷1音義:“尸棄,具云尸棄那,此云有髻,或曰頂髻也?!?T54/435/b)

《妙法蓮華經(jīng)玄贊》卷2:“然《大般若》五百七十云:‘堪忍界主,持髻梵王?!适瑮壵?,頂髻也。即持髻梵王,是堪忍界主,梵王之別名,光明是余禪主?!?T34/675/c)

《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)疏》卷5:“尸棄,此云持髻。謂此梵王頂,有肉髻似螺形故,亦名螺髻?;蛟苹痦敚曰馂?zāi)至此故?!?T35/540/c)

《注維摩詰經(jīng)》卷1:“尸棄,梵王名。秦言頂髻也?!?T38/331/b)

《維摩經(jīng)文疏》卷5:“所言尸棄,此翻云火,或云火首。又言翻為蠡髻也,頂上肉髻似蠡,故名蠡髻也。”(X18/493/c)

《法華經(jīng)玄贊要集》卷10:“依《法華經(jīng)》,言尸棄者,梵語(yǔ)。翻就唐言,亦云頂髻,亦云持髻。”(X34/412/a)

“尸棄”,是梵語(yǔ)詞“?ikhin”的音譯,表示一種發(fā)髻或佛頭上似發(fā)髻的肉團(tuán)(肉髻)?!惰鬂h大辭典》:“?ikhin,有發(fā)簇的;得到最高知識(shí)的;縈發(fā);孔雀(有冠毛的);火;Agni;彗星;孔雀;持髻;螺髻;火頂;妙識(shí);尸棄?!盵20]1170同頁(yè),“?ikhā-bandha,發(fā)簇;頂發(fā),結(jié)發(fā)。”故筆者懷疑,“支夷”乃是“尸棄”的音轉(zhuǎn)?!爸А笔侵Р孔郑笆笔侵孔?,而“夷”“棄”均是脂部字,故“尸棄”會(huì)音轉(zhuǎn)作“支夷”。“支夷”“尸棄”均是“?ikhin”的音譯詞,而“肉髻”或是“?ikhin”的意譯詞。

7.【具醯】

《十誦律》卷60:“是上座遙見(jiàn)梨婆多來(lái),歡喜問(wèn)訊:‘長(zhǎng)老具醯!善來(lái)具醯!久不相見(jiàn),具醯!’”(T23/452/c)

按:“具醯”一詞較早見(jiàn)于《十誦律》,如上舉例經(jīng)所示。而現(xiàn)行的諸本辭書沒(méi)有收錄“具醯”一詞,諸佛經(jīng)音義書以及對(duì)某部佛典文獻(xiàn)的注疏經(jīng)也未見(jiàn)“具醯”一詞的相關(guān)釋義。筆者以為,“具醯”當(dāng)與“具壽”同義,表示對(duì)長(zhǎng)老、比丘或者長(zhǎng)壽之人的尊稱?!斗饘W(xué)大辭典》“具壽”條:“比丘之通稱。師呼弟子之稱。長(zhǎng)老呼少年用之。具有世間壽命及法身慧命之義。舊譯曰慧命,單就法身之慧命而云?!盵1]1286《梵漢大辭典》:“āyu?mat,具壽,命者,慧命,凈命;長(zhǎng)老,長(zhǎng)者,大德,尊者?!盵20]231《羯磨儀式》卷1:“大德?!峨s事云》:年少苾蒭,應(yīng)稱老者為大德,老喚少者為具壽。又稱前戒應(yīng)言:大德某師。稱后戒云:某大德。”(X60/769/b)

據(jù)筆者檢索CBETA電子佛典,發(fā)現(xiàn)“具醯”和“具壽”所處經(jīng)文位置相似,那么兩者的語(yǔ)義也應(yīng)該是相近的。如上舉經(jīng)文中的“長(zhǎng)老具醯”,佛經(jīng)中有與之相似的“長(zhǎng)老具壽”。如《增支部經(jīng)典》卷6:“其長(zhǎng)老具壽,于彼聞,其不聞,顯其隱,又于種種生疑之,諸法除疑。”(N22/95/a)

又如上舉經(jīng)文中的“善來(lái)具醯”,佛經(jīng)中有與之相似的“善來(lái)具壽”“善來(lái)長(zhǎng)老”“善來(lái)大德”等。如“善來(lái)具壽”,《根本說(shuō)一切有部毗奈耶雜事》卷3:“時(shí)彼苾芻,見(jiàn)已告言:‘善來(lái)具壽!久不相見(jiàn),從何處來(lái)?’答曰:‘從憍閃毗,比所住止?!?T24/218/c)《根本說(shuō)一切有部毘奈耶》卷3:“苾芻漸行,至一住處,先住苾芻,見(jiàn)客初至,便遙問(wèn)言:‘善來(lái)具壽!行李安不?山河關(guān)稅,無(wú)勞擾耶?’”(T23/641/b)《阿毘達(dá)磨集異門足論》卷9:“謂作是言:‘善來(lái)具壽!汝于世事,可忍可度,安樂(lè)住不?汝于飲食,衣服臥具,及余資緣,勿有乏少?!?T26/403/a)

又“善來(lái)長(zhǎng)老”,《摩訶僧祇律》卷14:“時(shí)有客比丘,來(lái)到六群比丘房里,六群比丘言:‘善來(lái)長(zhǎng)老!’”(T22/343/a)《摩訶僧祇律》卷28:“若有客比丘來(lái)者,不得便語(yǔ):‘長(zhǎng)老!汝看病比丘。’應(yīng)言:‘善來(lái)長(zhǎng)老!’”(T22/456/b)

又“善來(lái)大德”,《摩訶僧祇律》卷26:“時(shí)瞻波比丘眾來(lái),見(jiàn)已歡喜,共相問(wèn)訊:‘善來(lái)大德。’”(T22/439/b)《根本說(shuō)一切有部毘奈耶》卷16:“是時(shí)笈多,逢見(jiàn)鄔陀夷來(lái),即為敷設(shè),妙好床座,進(jìn)而迎曰:‘善來(lái)大德!此處床座,宜應(yīng)就坐。’”(T23/710/b)

“善來(lái)”是歡迎人來(lái)之辭,“善來(lái)具壽”“善來(lái)長(zhǎng)老”“善來(lái)大德”即是對(duì)比丘們的一種歡迎用語(yǔ)。綜上可知,“具醯”與“具壽”語(yǔ)義當(dāng)是相同的,表示比丘的一種通稱,但“具醯”的來(lái)源還需存疑待考。

(1)“不”,慧琳《一切經(jīng)音義》無(wú)。從釋義來(lái)看,此“不”當(dāng)為衍文。

(2)戴軍平《<十誦律>詞匯研究》雖已言“頭光”表示婦女頭上的一種裝飾品,但沒(méi)有具體的論證和說(shuō)明。

[1]丁福保.佛學(xué)大辭典[M].上海:上海書店,1991.

[2]臧克和.漢魏六朝隋唐五代字形表[M].廣州:南方日?qǐng)?bào)出版社,2011:280.

[3]黃征.敦煌俗字典[M].2版.上海:上海教育出版社, 2020:876.

[4]趙紅.吐魯番俗字典[M].上海:上海古籍出版社, 2019: 580.

[5]劉熙.釋名[M].畢沅,疏.王先謙,補(bǔ).北京:中華書局, 2008:135.

[6]宋詡.竹嶼山房雜部(景印文淵閣四庫(kù)全書871冊(cè))[M].臺(tái)北:商務(wù)印書館,1983:135.

[7]行均.龍龕手鏡[M].北京:中華書局,1985:476.

[8]丁度.集韻[M].上海:上海古籍出版社,1985.

[9]司馬光.類篇[M].北京:中華書局,1984:262.

[10]段玉裁.說(shuō)文解字注[M].北京:中華書局,2013:353.

[11]陸德明.經(jīng)典釋文[M].張一弓,點(diǎn)校.上海:上海古籍出版社,2012:618.

[12]熊繼柏.《內(nèi)經(jīng)》論風(fēng)病[J].中國(guó)中醫(yī)藥報(bào),2014:1.

[13]趙明山.論《內(nèi)經(jīng)》中的風(fēng)邪與風(fēng)病[J].遼寧中醫(yī)雜志,1988:10.

[14]張君房.云笈七簽[M].濟(jì)南:齊魯書社,2016:193.

[15]朱橚.普濟(jì)方(三)[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1959: 375.

[16]陳奇猷.韓非子集釋[M].上海:上海人民出版社,1974: 345.

[17]蕭統(tǒng).六臣注文選[M].北京:中華書局,1987:342.

[19]蘇敏.佛造像“肉髻”淵源[J].尋根,2012:57-61.

[20]林光明,林怡馨.梵漢大辭典[M].臺(tái)北:嘉豐出版社,2005.

The Seven Principles of Words and Expressions in

WANG Bing

(College of Humanities, Hefei Normal University, Hefei 230601, Anhui)

This paper uses the methods of collating, comparing and summarizing between Brahan and Chinese, and mutual verification between different texts, to make an examination and interpretation of the words such as mo (磨), huoxiang (火向), suibing (?餅), weitui (??), touguang (頭光), zhiyi (支夷), juxi (具醯), which is not only conducive to the correction of the text of, but also conducive to the study of the vocabulary of the lv documents.

; words; sutras

10.14096/j.cnki.cn34-1333/c.2022.04.11

H141

A

2096-9333(2022)04-0069-07

2022-03-10

國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“佛經(jīng)音義與佛典的綜合比較研究”(21AYY019);安徽省高??茖W(xué)研究重大項(xiàng)目“唐代文獻(xiàn)筆順面貌研究”(sk2020zd26);合肥師范學(xué)院校級(jí)科研項(xiàng)目“《十誦律》與大型字典辭書的整理編纂”(2021SKQN08)。

王冰(1992- ),女,安徽亳州人,講師,文學(xué)博士,研究方向:漢語(yǔ)史。

猜你喜歡
比丘長(zhǎng)老
灰布偶兔子比丘
佛教小故事
俄藏西夏文《佛說(shuō)瞻婆比丘經(jīng)》殘卷考
小真的長(zhǎng)頭發(fā)
房子在哪里?我在哪里?
懲罰
懲罰
不想再活一百年
上帝怎樣懲罰了偷打高爾夫球的長(zhǎng)老