趙珂昂
摘要:在中國主流媒體的對外傳播活動中,英語新聞報道對于增強我國在國際輿論場上的話語權(quán)作用明顯。我國對外英語報道的主要內(nèi)容是國內(nèi)新聞,傳播對象大多為英語國家的受眾。由于他們所處國家的歷史文化、社會制度和意識形態(tài)與我們國家有所不同,因此對新聞報道內(nèi)容的解讀也會產(chǎn)生差異。本文認(rèn)為,要提升國外受眾的接受度,我國的對外英語新聞就必須把握好準(zhǔn)確的定位,增強報道的針對性,不但要講究題材的廣度與內(nèi)容的深度、切入的角度與語言的適度,還應(yīng)該追求故事的厚度與傳播的力度。
關(guān)鍵詞:中國媒體;對外傳播;英語新聞;報道向度
現(xiàn)如今,英語實際上還是全球的通用語言,是人類進行跨文化交流和新聞傳播的主要載體之一。筆者認(rèn)為,我國的對外英語新聞報道要在國際輿論場中占有一席之地,有效增強中國的話語權(quán),努力構(gòu)建中國的全球化傳播體系,就必須突出個性,在敘事向度上找準(zhǔn)側(cè)重點,以更好地為對外宣傳服務(wù)。對外英語新聞在國際受眾中的廣泛傳播,能夠加強中國與世界上各個國家、地區(qū)和民族之間的信息溝通與文化交流,讓中國走向世界,讓世界更了解中國。
一、題材的廣度與內(nèi)容的深度
對外英語新聞報道是中外文化交流中的一個非常重要的組成部分,在信息實時溝通、國家形象塑造、國家利益維護和國家軟實力增強等方面的作用巨大。同時,搞好對外英語新聞報道也是國內(nèi)媒體向國際媒體轉(zhuǎn)型的主要路徑之一。要吸引更多的國外受眾,中國主流媒體的英語新聞報道就必須注重題材的廣度和內(nèi)容的深度。在我國的對外英語新聞報道中,題材的選擇范圍是非常之廣的,既有國家層面的時政新聞、經(jīng)濟報道,也有各地的文化新聞甚至社會新聞。像英文報紙《中國日報》在對2021年7月河南特大暴雨的報道中,既對災(zāi)害原因、自然生態(tài)被破壞和人民群眾生命財產(chǎn)損失等方面的情況進行了客觀報道,也對政府部門和社會各界的救援行動進行了及時介紹。雖然對外英語新聞報道與國內(nèi)報道有很大的區(qū)別,但這并不影響報道在題材廣度和內(nèi)容深度方面的拓展。通過對我國政治、經(jīng)濟、文化、民生、社會等各個領(lǐng)域的廣泛報道,提升中國主流媒體的國際傳播力。這既要大容量地推出動態(tài)報道,也要提供更多反映新聞事件全過程的深度報道,以此來凸顯我國對外英語新聞在國際輿論場中的傳播優(yōu)勢,不斷提升我國對外英語新聞報道在國外受眾中的認(rèn)可度。
美國著名學(xué)者沃爾特·李普曼在《輿論學(xué)》一書中指出,媒介對客觀新聞事件的傳播是有選擇性的,選擇什么、如何選擇,是有傾向性的。他所指的所謂“擬態(tài)環(huán)境”實際上屬于一種意識和觀念,包括媒介營造的傳播環(huán)境和受眾接收信息的心理環(huán)境。[1]在對外英語新聞報道活動中,中國主流媒體是構(gòu)建信息傳播“擬態(tài)環(huán)境”的主體,國外受眾對新聞事實也會進行差異化解讀?,F(xiàn)如今,中國中央廣播電視總臺的央視英語新聞頻道由于實行全天候播報模式,內(nèi)容已不再局限于國內(nèi)新聞,而是把題材的廣度拓展到了對全球突發(fā)事件的全方位、立體化報道,尤其是通過增加有關(guān)亞洲、歐洲、美洲的深度報道內(nèi)容,進一步增強了頻道的全球影響力,真正構(gòu)建起了一個國際化的新聞傳播平臺。
從2020年3月起,亞洲象群開始北遷并歷時一年有余,象群從中國云南的西雙版納勐養(yǎng)保護區(qū)起程,一路北上。中國的多家主流媒體通過英語新聞向全球報道后,引起了全球受眾的高度關(guān)注。如英文報紙《中國日報》從2021年夏季開始就對云南亞洲象北行作了專題英文報道,由于同時利用多平臺傳播,并通過57篇消息的綜合報道和深度報道,生動地展示了中國的環(huán)保成就,不但在全球受眾中獲得了廣泛好評,甚至連國外的一些英語主流媒體也給予了高度贊賞。英國廣播公司(BBC)認(rèn)為,中國通過環(huán)境保護政策的貫徹實施,成了世界上少數(shù)實現(xiàn)大象數(shù)量增長的國家;《華盛頓郵報》則評價道,亞洲群象漫游是中國對自然生態(tài)保護取得實際成就的表征。[2]
由于中國主流媒體通過講述群象遷移故事,塑造出了美麗、和諧的中國形象,受到了全世界的矚目,《紐約時報》、《華盛頓郵報》、美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)、美國全國廣播公司(NBC)、英國廣播公司(BBC)、日本東京放送(TBS)等媒體都進行了轉(zhuǎn)發(fā)報道。[3]英語新聞報道的最明顯作用就是可以突破時空局限,讓世界各地的受眾能夠足不出戶就及時了解全球每一個角落發(fā)生的重大事件,見識各個國家獨有的民俗民風(fēng),推動多元文化的交流與融合。當(dāng)前,對外英語新聞報道要擴大影響力,在題材選擇與內(nèi)容取舍時應(yīng)該注重以下幾個方面:一是有目的地消除國際社會對我國大政方針的誤解,改變國際輿論場中西強我弱的被動地位;二是客觀全面地介紹中國在經(jīng)濟社會發(fā)展過程中取得的巨大成就;三是展示中國歷史文化和自然地理方面的重點內(nèi)容;四是從利益相關(guān)角度來選擇中國事務(wù)中與海外受眾利益最為密切的各類活動。[4]而要進一步增強中國話語說服力、中華文化感召力、中國形象親和力,以及中國媒體的國際傳播影響力和國際輿論引導(dǎo)力,還必須構(gòu)建具有鮮明中國特色的對外傳播體系,創(chuàng)新并優(yōu)化對外英語新聞報道則應(yīng)該成為其中的重點。
二、切入的角度與語言的適度
對外英語新聞不是簡單地把報道內(nèi)容由中文翻譯成英文就行,而是要通過把一些中國概念、中國詞匯、中國術(shù)語有效化解在具體的新聞現(xiàn)象與新聞事例之中,以國外受眾喜聞樂見的形態(tài)進行傳播。只有善于從戰(zhàn)略高度把握對外傳播規(guī)律,把握好中國媒體想說的與國外受眾想知道的交匯點,才能突出中國故事的“利他性”。[5]筆者認(rèn)為,對外英語新聞報道在對中國元素和中國故事進行國際表達時,既存在著角度如何切入的問題,也存在著跨國家、跨文化、跨社會制度和跨意識形態(tài)傳播過程中的語言適度問題。要不斷改進敘事策略,創(chuàng)新傳播手段,努力去尋找契合國外受眾的興趣點。我國的英語新聞主要是面向?qū)ν鈧鞑?,必須遵守國際新聞業(yè)的基本規(guī)范,在跨文化交流的理念指導(dǎo)下選擇好報道的切入角度,以方便與國外受眾的溝通。報道切入的角度要恰當(dāng),不能用“政府發(fā)言人”的口氣,而是要通過英語國家受眾感興趣的話語,用有說服力的最新事實與動態(tài)數(shù)據(jù),吸引英語國家受眾的關(guān)注。有人從2020年10月至2021年8月的英文報紙《中國日報》篩選出了15篇脫貧攻堅新聞報道,對其進行分析后認(rèn)為,這些英語新聞報道遵循了一定的語言調(diào)節(jié)機制,即視角變換、凸顯差異和隱喻映射。[6]
我國對外傳播的英語新聞,無論是通過報紙媒體還是廣播電視媒體,目前大多是根據(jù)現(xiàn)成的中文稿件翻譯過來的,除了報道角度沒有迎合國外受眾外,語言規(guī)范方面也有明顯的漢語色彩。要增強國際傳播效果,對外英語新聞要在報道角度切入時講究精巧的基礎(chǔ)上,對報道詞匯和語句的翻譯也必須遵循英語的語法規(guī)則及英語國家受眾的語言習(xí)慣。這樣才能突破文化和語言壁壘,準(zhǔn)確報道中國新聞,傳播來自中國的真實信息。
中國在通過英語新聞報道來加強對外傳播的過程中還要注重語言的適度性與中西方文化的差異,不斷提高漢轉(zhuǎn)英的翻譯水平。雖然中國已有了獨特的話語,但如何運用普適性的語言來說服世界則是關(guān)鍵。中國的對外傳播需要將中國本土化話語轉(zhuǎn)化為世界話語,在增強針對性的基礎(chǔ)上注重可接受性、可對話性與可理解性,克服話語的偏執(zhí)、孤僻、自戀與對抗性,要善于用可置換性的文化符號與國際語境進行對接。[7]對外傳播實際上是一個怎樣運用語言的過程,而語言又是建構(gòu)話語的關(guān)鍵性因素。語言具有民族性、指向性、描述性、邏輯性、傳播性等功能,如果對外英語新聞報道中的語言忽視了這些功能,那么就難以說服世界。
任何語言都不只是簡單的代碼,而是一種思想、文化和價值觀的載體。就英語新聞的全球傳播而言,在注重語言適度的同時還要與受眾所在國家與地區(qū)的經(jīng)濟社會秩序相吻合,以增強傳播的針對性與實效性。中國主流媒體在增強對外英語新聞報道的語言適度性方面,可以借鑒西方傳播效果研究中的對話理念,在尊重并理解各個民族文化差異和社會心理不同的基礎(chǔ)上,堅持以受眾需求為導(dǎo)向,通過對話的方式進行對外傳播。
受眾對信息的解讀與體驗,會受到復(fù)雜程度不同的框架建構(gòu)的影響。為幫助國外受眾獲取準(zhǔn)確信息,更好地了解中國國情,我國的對外英語新聞報道應(yīng)該通過框架競爭來影響國外受眾,搭建“發(fā)展中—多面性”的整合型框架和“中國問題—世界方案”的共同體框架。[8]對外英語新聞報道也要追求共情效果,共情不只是簡單的情緒與感受,更是一種人類與生俱來的能力。體現(xiàn)在新聞價值中主要是新聞接近性,即地域與心理的接近性。對外英語新聞報道如果還富有感情與思想,就會引發(fā)不同國家、不同地區(qū)和不同民族受眾的共鳴。
三、故事的厚度與傳播的力度
對外英語新聞報道既存在著系統(tǒng)性特征,又具有綜合性要求,它涉及傳播的價值理念、思維方式和語言文字規(guī)范,這都會關(guān)系到傳播的實際效果。
在跨文化傳播的語境下,中外受眾的價值觀差異、思維差異和語言符號差異等,都會影響我國對外英語新聞報道的傳播力。那種灌輸式、單向度的傳播完全不適合于英語新聞報道。報道新聞的過程實際上就是一個講述真實故事的過程,對外英語新聞要吸引國外受眾,就必須講好中國故事,把故事講得有厚度,講得立體而豐滿,讓國外受眾能回味無窮。對外英語新聞報道要提升國際傳播力,也存在著一個如何講故事的問題,筆者認(rèn)為,重點應(yīng)該是講中國好故事。為了增強英語新聞的傳播力度,報道體裁要迎合海外受眾的閱讀習(xí)慣。像英文報紙《中國日報》在第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇期間,就利用旗下各大終端推出了700多篇報道,其中大多數(shù)以故事性強的中篇報道為主,累積閱讀量在1億人次以上,精準(zhǔn)化傳播效果顯著。[9]
進入全球化時代后,我國的對外英語新聞報道要不斷提升傳播力,講有厚度的故事是一條有效途徑。英文報紙《中國日報》前幾年在介紹我國扶貧工作的成就時,為了展示亮點,獲取最佳的傳播效果,就經(jīng)常采用講故事的方法,如有篇題為《扶貧工作正在家鄉(xiāng)的小山村里得到回報》,反映的是記者家鄉(xiāng)安徽省大別山的變遷。這篇報道不但視角新、貼近性強,還注重情節(jié)的安排和細(xì)節(jié)的刻畫,由此及彼、由點到面、由小見大地書寫了我國全面建成小康社會的光輝歷程。[10]對外英語新聞報道在全球跨文化傳播中具有非常明顯的作用,既可以擴大中國在國際輿論場上的影響力,也能夠提升中國的國際地位。
為了不斷擴大對外英語新聞的傳播范圍,中國的主流媒體還應(yīng)該充分發(fā)揮駐外機構(gòu)的獨特作用,加快海外在地化建設(shè)步伐,讓這些機構(gòu)在報道國際重大新聞的同時也大容量地報道國內(nèi)新聞。2016年CGTN成立后,央視各外語頻道成為CGTN的旗下頻道,實現(xiàn)了整合后的統(tǒng)一運營。其中電視英語新聞頻道目前已覆蓋100多個國家與地區(qū),由于跨越了語言障礙,成了我國對世界進行信息傳播和文化交流的重要平臺。[11]
中國主流媒體的國外在地化建設(shè)和國際傳播能力的提升,能有效打破西方意識形態(tài)霸權(quán),構(gòu)建人類命運共同體的價值認(rèn)同,開啟中外共贏的對話空間,從而進一步增強了我國的國際傳播力。
要進一步增強我國對外英語新聞報道的傳播力,當(dāng)前還應(yīng)該做好以下幾個方面的工作:一是要注重對中西方文化共性與個性的研究,跨文化傳播的目的不是為了消除中西方文化之間的差異,努力促進各方之間的溝通與交流,促使彼此的了解和相互尊重;二是要加快英語新聞傳播工作者隊伍建設(shè),推動中國英語新聞內(nèi)容質(zhì)量的提升;高校英語專業(yè)也必須把培養(yǎng)未來英語新聞工作者提上議事日程,為英語新聞傳播事業(yè)提供更多的后備人才;三是要正視英語新聞編譯的多元化發(fā)展,面對中國英語新聞國際受眾面的日益擴大,應(yīng)該實行英語新聞的多元化傳播,不但可以根據(jù)傳播要求編譯稿件,還可以根據(jù)分眾化傳播的趨向,有針對性地撰寫和采制新聞報道。[12]
四、結(jié)語
對外英語新聞報道,既是一種信息傳播,也是一種文化交流,更是一種價值觀的碰撞。移動互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展和接收終端的多元化與便捷化,既有效拓展了對外英語新聞的傳播空間,也進一步提升了對外英語新聞的傳播力度。在國外受眾中,現(xiàn)在利用智能手機和平板電腦閱讀英語新聞的人也越來越多,他們的閱讀時間和閱讀次數(shù)都在不斷增加。要優(yōu)化對外新聞的題材廣度與內(nèi)容深度、切入角度與語言適度、故事厚度與傳播力度,中國主流媒體就必須在報道文本結(jié)構(gòu)與報道手段方面創(chuàng)新求變。只有突破語言壁壘和文化疆界,在求同存異的基礎(chǔ)上,才能通過新聞信息的順暢傳播,把一個真實、全面、立體而富有魅力的現(xiàn)代中國介紹給全世界。
參考文獻:
[1] 孫愈中.新聞報道客觀性與傾向性的再探討[J].新聞?wù)搲?017(3):44-47.
[2] 吳沁宇,韋清琦.以整體性環(huán)境敘事構(gòu)建中國綠色國際傳播體系:以《中國日報》“北向追象”報道為例[J].傳媒觀察,2022(1):56-63.
[3] 劉健,陳然,馬志豪.一路“象”北,大愛無疆:從云南象群北遷的對外報道談如何講好中國故事[J].對外傳播,2021(7): 31-34.
[4] 章彥.對外報道的新時代特征與傳播策略[J].傳播與版權(quán),2015(12):150-151.
[5] 杜國東.對外報道需要把握的多個維度[J].國際傳播,2021(5):50-56.
[6] 毛文華.新聞敘事的語篇調(diào)節(jié)機制研究:以《中國日報》脫貧攻堅報道為例[J].視聽,2022(5):154-157.
[7] 胡鍵.語言、話語與中國的對外傳播[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2021(2):74-83+177-178.
[8] 王湘涵.“了解”到“理解”:對外報道傳播力提升路徑[J].新聞戰(zhàn)線,2021(19):46-49.
[9] 豆紅麗.我國英文報紙的對外傳播策略研究:以《中國日報》為例[J].傳媒,2021(1):23-24.
[10] 朱賀.向世界講好脫貧故事:《中國日報》扶貧報道特點探析[J].記者搖籃,2021(1):5-6.
[11] 趙黎.全球化背景下中國英語新聞的跨文化傳播探究[J].新聞研究導(dǎo)刊,2019(8):214+232.
[12] 鄒艷萍.全球化背景下中國英語新聞的跨文化傳播[J].新聞戰(zhàn)線,2019(2):48-49.