国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

綜合性日用類書在韓國的傳播及本土化嘗試

2022-04-07 11:04張曉霞
圖書館研究與工作 2022年4期
關(guān)鍵詞:類書日用篇目

蘇 航 張曉霞

(1.韓國嶺南大學(xué)中國言語文化學(xué)科 慶尚北道慶山 38541)(2.成都大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院 四川成都 610106)

近年來,隨著民俗史、社會生活史研究的升溫,以綜合性日用類書為代表的民間類書,由于其保存了大量當(dāng)時社會生活的第一手資料,開始受到學(xué)界重視,產(chǎn)生了一批研究成果。此種類書濫觴于南宋,興盛于晚明,定型于清中后期,延至民國時期仍有刊刻,為當(dāng)時中國庶民百姓最常用之生活日用參考書籍。早期的綜合性日用類書起源于南宋,以《事林廣記》《居家必用事類全集》《居家必備》等為代表,但此時期的綜合性日用類書還含有專供上層社會參閱的內(nèi)容,諸如宮室、辭章、儀禮、仙境等,不是嚴(yán)格意義上的“民間類書”[1],直至明萬歷年間(1563—1620年),一種在早期日用類書基礎(chǔ)上加以增刪修改、重新編訂的新型日用類書開始出現(xiàn)。這些類書更加貼近民間,將許多專供上層社會參閱的內(nèi)容盡數(shù)刪去,又加入一些民間常用的知識,并開始全面采用上下分層式的編排方式。此方式一方面可以節(jié)省空間、減少成本,從而吸引更多讀者購買;另一方面,也使紛雜的內(nèi)容得以以更加清晰、美觀的方式展現(xiàn)。此種日用類書一經(jīng)出現(xiàn),即大為盛行,其刊刻熱潮一直延續(xù)到民國時期。目前可見的明清各版綜合性日用類書,多達(dá)109種,足見其傳播之盛。本文所稱日用類書,即指此種明萬歷后出現(xiàn)的新型綜合性日用類書(以下簡稱“日用類書”)。自晚明后,這類新型日用類書由最初的百花齊放,逐漸統(tǒng)一定型,書名也由繁變簡,至清統(tǒng)一為“萬寶全書”,“萬寶全書”也成為舊時對此類書籍的通稱。

日用類書不惟于中國民間大量使用,在同屬“東亞文化圈”的韓國、日本也廣為流傳。兩國士人不僅在各自的著作中頻繁引用日用類書中的內(nèi)容,還對日用類書的部分內(nèi)容因地制宜地進(jìn)行了修改、增刪、翻譯,出現(xiàn)了一批衍生出版物,使之更切合所在國的實際。這些衍生著作有助于厘清日用類書的域外傳播脈絡(luò),并對了解當(dāng)時韓、日兩國社會生活樣態(tài)具有重要參考價值。目前日本學(xué)界對于日用類書的研究工作已經(jīng)較為深入,其中有大量研究成果涉及這些經(jīng)本國加工出版的衍生著作。但學(xué)界對于日用類書在韓國的受容與流變情況卻罕有論述,因此筆者不揣鄙陋,擬對日用類書在韓國的傳播及本土化變革問題作一番淺近的探討。

1 明清綜合性日用類書的傳入與應(yīng)用

中韓兩國地緣相近,韓國古人很早就開始主動輸入、學(xué)習(xí)中華文化,而書籍作為精神文化的主要載體,購書、求書就成了韓國古人學(xué)習(xí)中華文化最重要的途徑①?!皷|亞漢文化圈”的形成、擴(kuò)大直至最終完成,是以書籍交流為基礎(chǔ)的。朝鮮時期,韓國謹(jǐn)守“事大交鄰”的外交政策,尊奉明清為其宗主國,積極融入明清主導(dǎo)的文化秩序,有意效仿中華的禮樂制度,因此需要大量的書籍作為參考。當(dāng)時中國書籍流入朝鮮的途徑主要有朝廷頒賜與自行購入兩種。在宗藩關(guān)系下,明清朝廷“嘉其同文”,作為宗主國向藩屬國賜書行為本身也是宗藩關(guān)系的重要內(nèi)容,頒賜書籍也承載著豐富的政治內(nèi)涵。其中明朝頒賜書籍多以經(jīng)史書籍為主,清朝頒賜書籍多以大型類書和小學(xué)訓(xùn)詁著作為主[2]。但由于朝廷賜書的種類、數(shù)量畢竟有限,購書就成了中國書籍進(jìn)入朝鮮的主要渠道。朝鮮不僅每年都會向中國派遣3—4次的正式使團(tuán)(圣節(jié)使、正朔使、歲幣使、冬至使),在特定情況下,還會因事臨時派遣使團(tuán),僅有明一朝,臨時使團(tuán)就達(dá)569個,到明朝晚期,使團(tuán)正官人數(shù)可達(dá)30—40名[3]。頻繁的使臣來訪,為中國書籍大量流入朝鮮打下了基礎(chǔ)。

朝鮮使臣對于購書有著極大的熱情,且購書范圍極廣,給當(dāng)時的中國士人留下了極深的印象,如明末姜紹書在其《韻石齋筆談》中的描繪:“朝鮮國人最好書,凡使臣入貢,限五六十人,或舊典,或新書,或稗官小說,在彼所缺者,日出市中,各寫書目,逢人遍問,不惜重直購回,故彼中反有異書藏本也?!盵4]朝鮮人金錫胄曾于清康熙二十一年(1682年)以謝恩使身份入京,公務(wù)之余,也至京城書肆購書,并賦詩一首,以紀(jì)其事:“燕市曾聞萬軸存,此來簽架費閑繙(同翻)。文章載道斯為盛,賈豎爭言豈必論。前代禁書仍十失,今朝著眼奈雙昏。只應(yīng)分許親朋去,暴富三冬足習(xí)溫?!盵5]一些以藏書為樂的朝鮮使臣,購書量尤為龐大,閔圣徽(1528—1647年)在1627年與恭賀明崇禎帝即位的朝鮮使團(tuán)一同進(jìn)京,“水陸朝天而回還時,購書一舟,泛海而至,其多可推也”[6]。凡此種種,均顯示出當(dāng)時朝鮮使臣在中國購書的普遍性與多樣性。

日用類書作為民間雜書,是不可能出現(xiàn)在朝廷頒賜書籍之列的,因此日用類書只能是由當(dāng)時來往中韓兩國間的使臣購入帶回。朝鮮對于日用類書這一類書籍很早就有接觸,明建文三年(朝鮮太宗1年,1401年),朝鮮建國不久,就有使臣帶回早期日用類書代表《事林廣記》的記載:“領(lǐng)議政府事李舒、摠制安瑗等,回自京師。舒等進(jìn)《大學(xué)衍義》《通鑒集覽》《事林廣記》各一部。”[7]219此種類書在朝鮮傳播亦廣,甚至國王也時常閱讀:“先是,上覽《事林廣記》,命承政院曰:‘正月十五夜點燈,古昔君王有行之者,予欲效之?!盵7]575此外,朝鮮各類書籍中對《事林廣記》的征引也頗多,包括記錄王室禮儀活動的各類“儀軌”,如《景慕宮儀軌》《社稷署儀軌》等;朝鮮人編類書,如《山林經(jīng)濟(jì)》《五洲衍文長箋散稿》等;還有各類文人別集、筆記等,都不乏這類書籍的影子。但由于研究對象所限,本文對此類書籍的傳播情況不再贅述。

新型日用類書于何時傳入韓國,雖無明確的購書記錄予以說明,但有關(guān)士人的引用及談?wù)?,仍可為我們提供一些線索。李睟光(1563—1628年)在其所編類書《芝峰類說》中就提到:“所謂大袖衫,未詳其制。嘗見《萬寶全書》,我國人物,畫以闊袖大衣,是必古制然矣?!盵8]以日用類書《諸夷門》中描畫的高麗人形象作為依據(jù)來說明衣制(見圖1)?!吨シ孱愓f》是韓國較早出現(xiàn)的文人自編類書,初刊于明萬歷四十二年(1614年),此外,朝鮮士人高尚顏(1553—1623年)在其《效顰雜記》中的有關(guān)記載,也能佐證這一判斷。該書中引用了一則日用類書中常見的商人因耽于狎妓而用盡家財?shù)墓适?,并附上了一段引語:“頃見《萬寶全書》,乃近日出自中朝者也。”②這提示我們,日用類書進(jìn)入韓國的時間,當(dāng)距此書成書時間不遠(yuǎn)。《效顰雜記》何時成書已不可考,僅于高尚顏文集中留下了一些零星的線索。在高世章(高尚顏孫)為其祖父所作的《行年記》中,稱其在六十七歲(萬歷四十七年,1619年)時,“手書葬祭諸節(jié)及《遺訓(xùn)》以垂誡”,而在《遺訓(xùn)》中,高尚顏又曾囑咐后人遵循《效顰雜記》中的安葬之法(“安葬之法,粗現(xiàn)于《效顰雜記》……”)[9],則《效顰雜記》的成書時間,當(dāng)不晚于萬歷四十七年(1619年),與李睟光《芝峰類說》的初刊時間十分接近,說明日用類書于此時期進(jìn)入韓國是可信的。綜上所述,至遲至萬歷四十二年(1614年),日用類書已經(jīng)進(jìn)入韓國,考慮到目前可見最早的日用類書出刊于萬歷二十四年(1596年)[10],則韓國輸入日用類書的時間,不可謂不早。

圖1 明清各版日用類書《諸夷門》中常見的高麗人形象[11]

目前可見韓國最早的日用類書購回書目,是康熙五十九年(1720年)李宜顯以禮曹參判身份擔(dān)任冬至使兼正朝使,出使北京后留下的。在其游記《庚子燕行雜識》的最后,記載了他此行所購書籍清單中有日用類書一種:“所購冊子,《冊府元龜》三百一卷……《萬寶全書》八卷。”[12]時至今日,韓國仍保存有大量中國版日用類書,據(jù)“韓國古典籍綜合目錄系統(tǒng)”收錄的信息顯示,韓國各大圖書館收藏有20余種日用類書,民間收藏應(yīng)當(dāng)更為豐富。但可能由于早期的日用類書大多損毀,韓國現(xiàn)存中國版日用類書以清晚期為主,間或有民國刊本,絕大多數(shù)屬于署名“陳繼儒纂輯、毛煥文增補(bǔ)”這一系統(tǒng),僅有兩種例外。由此亦可說明,由明及清,以至于民國時期,中國版日用類書的引進(jìn)工作從未間斷。

與明清士人鄙視這類民間書籍,恥于在著作中提及日用類書不同,朝鮮士人更容易接受日用類書,時常于著作中征引日用類書內(nèi)容。如李圭景(1788—1856年)在其類書《五洲衍文長箋散稿》中就有頗多引用,如“恐大雨筑實不出,則以小麥芒和糞以蓋之,其澆潑亦須頻沈打,如前法——此《萬寶全書》法也”,“《萬寶全書》:二月間種,每坑下子數(shù)十粒,待長移裁”等,系引用日用類書《農(nóng)桑門》中的內(nèi)容。此外,在李瀷(1681—1763年)的類書《星湖僿說》、安鼎福(1712—1791年)的別集《順菴先生文集》、韓致奫(1765—1814年)的《海東繹史》、閔魯行的《名數(shù)咫聞》(成書于1842年)等書中,都有引用日用類書的例子出現(xiàn),時間跨度較大,也可間接說明此類書籍的受歡迎程度。至朝鮮末期(19世紀(jì)),甚至出現(xiàn)了一批中國版日用類書的衍生物,直接摘錄日用類書中的部分專門內(nèi)容以成新書。

值得注意的是,引用日用類書的朝鮮士人絕大多數(shù)屬于實學(xué)派人物(上述人物皆屬于實學(xué)派學(xué)者),而傳統(tǒng)性理學(xué)士人則與中國士人類似,絕少于著作中提及此類文獻(xiàn),此種現(xiàn)象說明,日用類書在朝鮮的大量流傳,與實學(xué)派思想在朝鮮的興起有著重要聯(lián)系。壬辰倭亂(1592年)以后,朝鮮歷經(jīng)了多次戰(zhàn)亂及天災(zāi)的侵襲,人民困苦,百姓罹難,但由于王室權(quán)利旁落,朝政陷入嚴(yán)重的黨爭之中,為政者無力解決土地兼并等民生問題,只糾結(jié)于朋黨的私利。而占據(jù)國家思想主體地位的“性理學(xué)”已經(jīng)僵化,只空談性理,也不能對現(xiàn)實政治、社會問題提出有針對性的解決方案。在這樣的背景下,從17世紀(jì)開始,一批朝鮮學(xué)者受明末清初黃宗羲、顧炎武等人及西方科學(xué)技術(shù)思想的影響,對當(dāng)時腐敗的政治及空洞的思想、學(xué)風(fēng)進(jìn)行批評,并提倡“經(jīng)世濟(jì)民”“實事求是”“利用厚生”,雖然最終并未從根本上改變朝鮮后期的政治生態(tài),但卻在學(xué)術(shù)領(lǐng)域產(chǎn)生了積極的影響,后世學(xué)者一般稱他們?yōu)椤皩崒W(xué)派”。而實學(xué)派在治學(xué)方面最重要的特性便是“博學(xué)”,因此在朝鮮后期,類書由于其“兼收四部”、包羅萬象的特性,備受實學(xué)派推崇,如著名實學(xué)派學(xué)者李德懋就曾作文勸誡士子,若“有疑事疑字,即時考檢類書、字書”[13]。此外,與當(dāng)時大多數(shù)朝鮮性理學(xué)者偏重于形而上的“修己”之學(xué)不同,實學(xué)派更強(qiáng)調(diào)對日常與現(xiàn)實的關(guān)注[14]207-215。綜合以上原因,以四民(士、農(nóng)、工、商)日用為標(biāo)榜的日用類書獲得了朝鮮實學(xué)派士人的青睞,在他們的推動下,日用類書在17—20世紀(jì)初的韓國廣為流傳,不僅出現(xiàn)了一批手抄本(韓國東亞大學(xué)圖書館、嶺南大學(xué)圖書館均藏有手抄本《萬寶全書》),進(jìn)入19世紀(jì)后,對中國版日用類書的翻譯、整理摘出等工作也開始陸續(xù)進(jìn)行。

2 《萬寶全書諺解》的成書與本土化嘗試

自1446年朝鮮世宗大王頒布《訓(xùn)民正音》始,韓國得以使用本民族文字來標(biāo)記自己的語言,也使得翻譯中國書籍成為可能。此種文字稱為“諺文”(即現(xiàn)代韓文前身),以諺文解釋、表達(dá)漢文著述,稱為“諺解”。而18—19世紀(jì)是韓國歷史上諺解本書籍出現(xiàn)數(shù)量最多的時期,除與當(dāng)時的社會文化背景有關(guān)外,更重要的一個原因是隨著諺文的普及,有能力讀寫諺文的民眾開始增加[15]。正是在這樣的背景下,出現(xiàn)了中國版日用類書的翻譯之作——《萬寶全書諺解》(以下簡稱《諺解》)。

2.1 版本信息與書籍體例

《諺解》現(xiàn)存僅一種,藏于高麗大學(xué)圖書館,共17冊,筆寫本(同“手抄本”),無廓、無版心、無魚尾,長27.6cm,寬17.8cm,注雙行。每冊頁數(shù)不一,大體按照篇目分冊,不同篇目間頁數(shù)差別較大。封面左上方題書名“萬寶全書”,封面右上方題各冊篇目名(見圖2),雖然原書題名中并未包含“諺解”二字,但為了與中國本“萬寶全書”相區(qū)別,一般將該本稱為《萬寶全書諺解》。2009年,韓國著名出版社學(xué)古房將其作為“韓語生活史資料叢書”的一環(huán)翻譯為現(xiàn)代韓語出版,并在書末附有原書的影印本。

圖2 《萬寶全書諺解》書影

由于該書無序文、無跋文、無筆寫記,其作者及準(zhǔn)確成書時間均已不可考,惟該書在“歷代帝王紀(jì)”的最后一條中,有“高宗純皇帝……在位六十年,傳位居上皇位四年”的記載[16]1026,則其成書年代,當(dāng)不早于19世紀(jì)初。又,有韓國學(xué)者依據(jù)《諺解》中韓語標(biāo)記法、形態(tài)及語匯所呈現(xiàn)出的時期特色,進(jìn)一步推測該書的成書時期為19世紀(jì)后期[17]。體例上,該書共設(shè)置29個篇目(見表1),先逐段抄寫漢字原文,后附諺文翻譯。

表1 《諺解》篇目、頁數(shù)統(tǒng)計表

此外,不同于中國版日用類書上下分欄的設(shè)置,《諺解》較為注重讀者觀感,版面較大,余白較多,不惟抄寫文字,對于圖片也盡力描摹,其精細(xì)程度甚至超過中國原版(見圖3)。

圖3 《諺解》與中國版日用類書相同內(nèi)容的對比

2.2 《諺解》的韓國本土化特色

觀《諺解》內(nèi)容,頗為駁雜,目前尚未發(fā)現(xiàn)與其內(nèi)容完全一致的中國版日用類書,表明該書編者在編寫時當(dāng)不是依據(jù)單一底本,而是綜合各本內(nèi)容,按需選取而成,同時,在《諺解》中還存在一些各本《萬寶全書》都未收入,而從他書選入或自行改動的內(nèi)容。凡此種種,均可以說明編者在編寫此書時并不是被動逐字翻譯某一特定日用類書的內(nèi)容,而是根據(jù)韓國當(dāng)時實際需求情況以及編者個人的喜好有所選取與增刪,顯示出較為明顯的時地特色。

2.2.1 篇目的選取與詳略的處理

此種特色首先反映在對日用類書篇目的選取與詳略的處理上。《諺解》共有29個篇目,其中絕大部分并不是日用類書的單個門類,而是門類下的子內(nèi)容,如日用類書的“人紀(jì)門”中,通常會包含“歷代歌紀(jì)、歷代名臣、功臣名將、國朝會狀、開辟事宜、帝王事實、歷朝帝王、甲子紀(jì)年”等內(nèi)容,但《諺解》只選取了“歷代帝王歌、帝王紀(jì)、名臣紀(jì)”;又如在“時令門”中,通常會包含“歲時紀(jì)事、雜占天時、置閏之法、太陽出沒”等內(nèi)容,但《諺解》只保留了“歲時紀(jì)事”這一條。此外,即使《諺解》的篇名直接沿襲日用類書門類名,實際內(nèi)容也會縮水許多,如“勸諭”篇名雖與日用類書“勸諭門”相同,但相對于圖文并茂、內(nèi)容豐富的“勸諭門”來說,《諺解》“勸諭”篇只節(jié)取了幾篇勸善文。因此,相較于日用類書的整體內(nèi)容,《諺解》顯得有些單薄,為更清晰地展現(xiàn)出此種差異,此處選取與《諺解》內(nèi)容最為相似的《萬卷搜奇》④,摘出其門類,以資比較。又,日用類書按其內(nèi)容屬性,一般可以分為四個大類,分別為傳統(tǒng)知識門類、宗教迷信門類、實用技能門類和文學(xué)娛樂門類。本文將《諺解》及《萬卷搜奇》的內(nèi)容分別歸類,并計算其所占比例,可以更為明顯地看出《諺解》本的內(nèi)容特色(見表2)。

各版日用類書均有“天文、地紀(jì)、人紀(jì)、諸夷、爵祿”五個門類,除內(nèi)容多少外,基本無變化,且作為對中國類書“天、地、人、事、物”排序傳統(tǒng)的繼承,各版日用類書還會把“天文、地紀(jì)、人紀(jì)”置于書首。而《諺解》則較為務(wù)實,只選取了“人紀(jì)門”的部分內(nèi)容,或是由于其余門類對當(dāng)時的韓國來說實用性不足,均略去不選。但這并不意味著《諺解》對于傳統(tǒng)知識門類的輕視,對照表1與表2,可以發(fā)現(xiàn),相較于中國版日用類書,《諺解》十分重視對歷史知識的習(xí)得,“歷代帝王歌、帝王紀(jì)、名臣紀(jì)”占了該書大部分頁面,達(dá)30.54%,且與《諺解》中大量存在的省略現(xiàn)象不同,“歷代帝王歌、帝王紀(jì)”均為全文翻譯。

表2 《諺解》與《萬卷搜奇》內(nèi)容分類表

除歷史知識外,《諺解》也十分注重對實用寫作技能的培養(yǎng)?!拔暮查T”是少有的基本按照原書進(jìn)行翻譯的篇目,且排序僅次于歷史知識門類。此外,諸如建屋祝文、祭祀祝文、分關(guān)書式、托媒札、納末書式、過聘新式、嫁娶請?zhí)?、攔門致語等,均屬于實用寫作篇目,合計頁數(shù)達(dá)409頁,占18.84%。這些篇目應(yīng)用性較強(qiáng),包含大量例文及活套,并根據(jù)使用場景進(jìn)行了分類,使用者只需根據(jù)需求情境選擇特定內(nèi)容的例文略加修改或替換活套即可直接使用,對于當(dāng)時母語不是漢語,但在日常生活中又不時需要以漢文寫作的韓國讀者來說,此類寫作指南相較于供文人雕琢辭藻的傳統(tǒng)類書,無疑更加便利。

除去寫作類篇目,《諺解》的實用技能大類還有歲時紀(jì)事、算法源流、種子、勸諭、耕織五個篇目,其中“算法源流”篇幅較大,基本是中國版日用類書中的“算法門”的翻版,其余篇目則刪減較多,占比較低?;蚴菫榱私档推?,同時便于韓國讀者理解,《諺解》“耕織”篇還存在“概括性刪減”現(xiàn)象,即簡要概括原文,再進(jìn)行翻譯。《諺解》“耕織”篇選錄了日用類書“農(nóng)桑門”中對農(nóng)事畫圖介紹的內(nèi)容,包括浸種、犁田、種蒔、割稻等。中國版日用類書一般會在圖畫下面附上一首竹枝詞,以說明該種行為,如“浸種之圖”下附“三月清明浸種天,去年包裹到今年。日浸夜收??垂?,只等芽長撒下田”(《萬卷搜奇》);《諺解》則直接概括為一句陳述語——“三月清明浸種包于水也”[16]735。但這種現(xiàn)象于其他篇目中并不多見,此處或是由于文字體裁的關(guān)系,《諺解》為了去除冗余修飾并符合韓國讀者的接受實際,方有此舉。

《諺解》中“宗教迷信類”篇目占比非常高,包括小兒關(guān)煞、夢解與卜筮三篇。夢解篇與卜筮篇篇幅較大,各占兩冊,甚至還單獨添加了中國版日用類書中所沒有的小目錄以方便讀者查找,足見編者對于此類內(nèi)容的重視,亦可看出當(dāng)時韓國社會對于此類“預(yù)占”技術(shù)的迫切需求。朝鮮后期,社會階層矛盾加劇,各種動亂層出不窮。據(jù)統(tǒng)計,自17世紀(jì)中葉至19世紀(jì)中葉的兩百年間,韓國共發(fā)生饑荒52次,大規(guī)模傳染病79次[18],民眾生活的不確定性增加。因為個體命運以及社會歷史演進(jìn)的“不定性”,包括圖讖、彌勒信仰、訣思想、巫術(shù)等在內(nèi)的“預(yù)占”的技術(shù)、學(xué)問開始在韓國民間盛行[14]160-178。夢解的操作難度較低,且由于儒家思想的影響,《周易》占卜在當(dāng)時韓國的接受度較高,因此不難理解《諺解》的編者為何會鐘愛這兩個篇目。而日用類書中的數(shù)命、算命門類雖然也屬于“預(yù)占”技術(shù),但操作難度較大,且缺乏認(rèn)同基礎(chǔ),故《諺解》去而不取。

與中國版日用類書相似,《諺解》的娛樂篇目占比較少,且所選錄的篇目集中于日常消遣類的游戲,如圍棋、象棋、骰子等,易于上手。對于需要較高技巧的娛樂方式(如古琴、射箭、戲術(shù)等),或?qū)儆谖淖钟螒虻膴蕵贩绞剑ㄈ缇屏睢⒏枨?、雜覽等),均不適合韓國一般士人或民眾,故《諺解》刪去不錄。

2.2.2 內(nèi)容的增添與改動

《諺解》編者不僅僅是被動地選擇翻譯日用類書,當(dāng)編者認(rèn)為日用類書中內(nèi)容有欠缺或不恰當(dāng)時,還會主動地添加與修改。此種添加與修改往往反映出當(dāng)時韓國社會較為深層的時代意識。

最為典型的例子出現(xiàn)在有關(guān)明清皇帝的記載中。朝鮮一直視明朝為“君父之國”“事大至誠”,特別是“壬辰倭亂”時,朝鮮幾于亡國,朝鮮國王李昖一度退至鴨綠江邊,上表請求內(nèi)附明朝[19]。幸得明神宗萬歷皇帝決定派兵援助,朝鮮才免于兵災(zāi)。因此朝鮮人普遍認(rèn)同明朝對朝鮮的“再造番邦”之恩,以至于清朝皇太極通過“丁卯之役”(1627年)與“丙子之役”(1637年)逐步控制朝鮮,將其納入清朝的朝貢體系之后,朝鮮人仍對明朝眷眷不忘,在私下仍然使用明朝年號,這種習(xí)慣一直延續(xù)到19世紀(jì)。如朝鮮后期士人黃在英(1835—1885年)的文集中,有《次御制大報壇詩》,詩前小序云:“維崇禎紀(jì)元后四庚申二月,上侑享于北苑,有詩曰:‘列圣尊周大義明,皇恩長頌再升平。心香一炷淸齋夕,北斗京華百感生。’”大報壇是朝鮮王室為報答明神宗萬歷皇帝的再造之恩,于1704年修建的祭壇,后又增加明太祖與崇禎皇帝作為祭祀對象。小序中引用的詩歌即是當(dāng)時朝鮮國王哲宗在大報壇所作的御制詩。而這里的紀(jì)年方式,所謂“崇禎紀(jì)元后四庚申”,即崇禎元年后第四個庚申年(1860年)。從詩歌內(nèi)容與紀(jì)年方式,都可看出朝鮮人對明朝的特殊感情。

這種感情同樣體現(xiàn)在《諺解》中?!皻v代帝王紀(jì)”的主要內(nèi)容為列舉歷代帝王(自盤古氏至清高宗乾隆皇帝)的基本信息,其他朝代的記載與中國版日用類書大同小異,唯獨對明代的處理較為特別。首先是帝王稱謂上的差別?!吨V解》對其余朝代的皇帝均稱“名”,但對明朝皇帝卻獨稱“諱”,并縮小字體、空格,以示尊敬,如介紹唐太宗為“太宗文武皇帝名世民高祖次子”,而對明成祖的描述為“成祖文皇帝諱棣 高皇帝第四子”。其次是小節(jié)名稱的差別。其余朝代均稱“○紀(jì)”,如“唐紀(jì)”“元紀(jì)”“清紀(jì)”等,獨于明朝前加一“皇”字,稱“皇明紀(jì)”。再次是對明神宗的處理?!吨V解》中所有帝王均直附名諱,獨于明神宗名諱處使用了諱紙。最特別的一點,《諺解》中還記載有南明皇帝一系。自“丙子之役”后,朝鮮改尊清朝為宗主國,理應(yīng)奉清朝之正朔,且由于政治原因,南明在有清一代從不被視為“正統(tǒng)”,明清各版日用類書中也絕無對南明帝王的記載,但《諺解》中卻加入了南明自朱由崧至朱由榔四位帝王的譜系。以上種種,均系《諺解》編者自行改動,可見當(dāng)時韓國社會的尊明思潮。

《諺解》“笑話”篇中的例子也十分有趣。明清日用類書中的《笑談門》主要收錄文言笑話,大多為譏諷嘲笑之作,標(biāo)題十之八九都帶有“嘲、譏”字樣。這些笑話一方面確實以諷刺戲謔的手法揭露了社會的部分黑暗面,顯示出了笑話應(yīng)有的社會功能,但必須承認(rèn),這些笑話格調(diào)普遍不高,語言粗俗鄙陋,許多笑話還帶有色情成分,如所謂《陽物比僧》《嘲翁爬灰》等。而由于朝鮮對于性理學(xué)的推崇,朝鮮社會更加注重純正的道德性[20],一般士人對于此類笑話的接受度并不高。或是看到了這一點,《諺解》編者對于笑話的選定較為嚴(yán)格,將帶有粗鄙之語的笑話一律棄之不選,僅選錄了《有錢村?!贰都僮鞔缺贰冻叭诵源簟贰蹲I人弄乖》四篇笑話,余下篇幅則選錄了包括《照心境》《二烈婦》《鬼母念兒》等在內(nèi)的七篇“怪異”故事,觀其大旨,皆勸善懲惡之類,與笑話無關(guān)。這七篇故事均見載于紀(jì)昀的《閱微草堂筆記》中,明清日用類書中的《笑話門》則未見刊載,當(dāng)系《諺解》編者自行添入。

3 其他衍生出版物

除《諺解》外,韓國還存在一批明清日用類書的衍生出版物,但無論是篇幅還是編輯質(zhì)量,均遠(yuǎn)不如《諺解》,但仍能在一定程度上反映出當(dāng)時韓國社會對日用類書的接受特性,茲簡要介紹如下。

草衣禪師(1786—1866年,俗名張意恂),是朝鮮后期的一位著名僧人,不僅精通詩、書、畫、樂、禪,對于茶道更是極力推崇,被譽(yù)為海東“茶圣”,有《東茶頌》一本傳世。草衣禪師還有一本專論茶藝的茶書《茶神傳》,根據(jù)書中跋文“庚寅中春,休庵病禪雪床擁爐謹(jǐn)書”[21],可知該書寫于1828年。觀該書內(nèi)容,基本與陳繼儒系統(tǒng)30卷本《萬寶全書》中《茶經(jīng)門》的“采茶論”相同,包括采茶、造茶、辨茶、藏茶、火候等22個條目,書中亦明確標(biāo)示出“抄出萬寶全書”字樣,則該書系抄錄中國版日用類書無疑。草衣禪師親筆本《茶神傳》已佚,現(xiàn)存筆寫本有茶藝館本、法真本、鏡菴本等多種[22]。首爾大學(xué)奎章閣現(xiàn)藏有兩種日用類書的衍生出版物——《守令》與《增補(bǔ)萬寶》?!妒亓睢废档胤焦傺迷谌粘9ぷ髦兴璧臅嬛笇?dǎo)手冊。該書前半部分為當(dāng)時韓國政府與地方相關(guān)的財稅政策,包括各司奴婢身貢、田稅大同、外官供給、戶曹所納正布、儲置米、量田、收稅等23個條目,后半部分則為“萬寶全書抄出算法”,內(nèi)容基本與陳繼儒系統(tǒng)的《算法門》相同,作為對有關(guān)吏員基本算法技能培養(yǎng)的內(nèi)容出現(xiàn)。

與前述幾種筆寫本書籍不同,《增補(bǔ)萬寶》為木板印刷,且全部用諺文(韓文)寫成,說明其傳播范圍較廣,受眾亦多為中下層民眾,該書大小僅為17cm×10.2cm,只手可握,便于攜帶。其內(nèi)容可分為兩個部分,第一部分多為命理、尅擇、婚姻吉兇以及胎兒生產(chǎn)之類,第二部分則記錄自正月至臘月與農(nóng)事相關(guān)的各種禁忌、秘法。該書整體內(nèi)容與明清日用類書高度相似,但由于未錄入漢文原文,底本為何已不可考,惟其內(nèi)容頗為駁雜,似乎并不是依據(jù)單一底本翻譯而成,不過從其書名可推測出它與清代日用類書(大多名為《增補(bǔ)萬寶全書》)的淵源。以上兩種,均未留下確切的出版時間,但考察其內(nèi)容及版本特點,當(dāng)為19世紀(jì)出版物。

還有一種筆寫本《萬寶撮要》,卷尾題“歲在光武九年孟春下澣”(1905年),現(xiàn)藏于韓國學(xué)中央研究院韓國學(xué)圖書館。該書共有兩個門類——《醫(yī)學(xué)門》與《種子門》,基本為陳繼儒系統(tǒng)《萬寶全書》的翻版,只不過由于筆寫本的關(guān)系,并不使用上下分層的排版方式。

4 結(jié)語

日用類書作為中國明清時期民間重要的生活參考資料,不惟于中國“大行其道”,自產(chǎn)生后不久,至遲至萬歷四十二年(1614年),即由當(dāng)時的朝鮮使臣帶入韓國,此后,韓國對明清日用類書的引進(jìn)工作就從未停止,一直延續(xù)到近代,并被朝鮮士人,特別是實學(xué)派士人廣泛應(yīng)用。進(jìn)入19世紀(jì),隨著韓國實學(xué)派理念的進(jìn)一步傳播及知識通俗化的發(fā)展趨勢,一批中國版日用類書的衍生出版物開始出現(xiàn)。

這些出版物大致可分為兩類,一類是明清日用類書的翻譯之作,包括《諺解》與《增補(bǔ)萬寶》;另一類是明清日用類書的抄出之作,即根據(jù)編者需要,只抄錄原書部分內(nèi)容的小冊子,包括《茶神傳》、《守令》與《萬寶撮要》。其中,《諺解》由于其龐大的體量與出色的編輯效果,成為韓國日用類書衍生出版物的代表之作。通過對《諺解》篇目選擇與特定內(nèi)容的細(xì)致考察,可以發(fā)現(xiàn)其所選篇目大多偏重實用,充分考慮了所在地讀者的接受實際,并加入了一些中國各版日用類書均沒有的內(nèi)容,充滿著韓國本土特色。

由于篇幅及精力所限,本文僅簡要梳理了日用類書在韓國的傳播歷史,就《諺解》文本中的一些特殊現(xiàn)象作了一番淺近的討論,并對韓國的日用類書衍生出版物進(jìn)行了歸納整理,但對于此種書籍在朝鮮后期社會所處的位置、讀者群體分布、與當(dāng)時民間生活的聯(lián)系等重要問題,還有待相關(guān)學(xué)者的進(jìn)一步研究。

注釋:

① 由于史書并未留下明確記載,中國書籍傳入韓國的時間難以準(zhǔn)確斷定,目前學(xué)界傾向于認(rèn)為至遲至韓國三國時代(公元前1世紀(jì)—公元7世紀(jì)),中國書籍已經(jīng)進(jìn)入朝鮮半島。關(guān)于中韓書籍交流情況,可以參見琴知雅《韓中歷代書籍交流史研究》,首爾:韓國研究院,2010年。

② 高尚顏文集《泰村集》版的《效顰雜記》中此條脫落,據(jù)金鑢編《寒皋觀外史》版《效顰雜記》補(bǔ)。見金鑢編:《寒皋觀外史》卷七十九《效顰雜記下》,韓國學(xué)中央研究院藏本,第45頁b。

③ 由于日用類書的門類設(shè)置與命名各本均略有不同,此處按照最普遍的門類命名規(guī)則進(jìn)行歸類。

④ 該書全名為《新刻眉公陳先生編輯諸書備采萬卷搜奇全書》,署名“陳繼儒編,存仁堂陳懷軒梓”,明崇禎戊辰元年(1628年)刊,哈佛燕京圖書館藏。

⑤ 前為《諺解》,后為《萬卷搜奇》,占比同。哈佛燕京圖書館藏《萬卷搜奇》“人紀(jì)門”原缺,本文頁數(shù)依據(jù)清乾隆丙寅年版《萬寶全書》補(bǔ)。

猜你喜歡
類書日用篇目
基于竹材料在當(dāng)下日用器皿中的應(yīng)用研究
王素娟:讓日用之美,構(gòu)建出我們的生活美學(xué)
家富隋珠 人懷荊玉
——論唐代類書編纂的特點與價值
西夏類書《圣立義?!饭适滦驴既齽t
《日用俗字》詞語考釋九則
論中古時期佛教類書的編纂
類書編纂與類書文化(上)
中共黨史研究篇目索引
中共黨史研究篇目索引
拉芳日用家品