国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

北海市區(qū)白話和廣州話的構(gòu)詞比較研究

2022-04-03 12:50黃羽
文化產(chǎn)業(yè) 2022年3期
關(guān)鍵詞:詞形構(gòu)詞語(yǔ)素

黃羽

語(yǔ)言分為語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三要素,其中以詞匯與現(xiàn)實(shí)生活聯(lián)系最為緊密。在北海市流行的五大方言中,北海市區(qū)白話和廣州話最為相近,由于二者地理位置、生產(chǎn)環(huán)境及民俗文化等方面均有差異,因此兩種粵方言的詞匯具有共性,也分別有其獨(dú)特性。通過(guò)對(duì)兩者構(gòu)詞的比較研究,可以反映出詞匯規(guī)律及其文化現(xiàn)象,幫助筆者掌握粵語(yǔ)詞匯的整體特征。

構(gòu)詞形式比較分析

音節(jié)結(jié)構(gòu)

粵語(yǔ)保留了很多古漢語(yǔ)單音節(jié)詞,造成北海市區(qū)白話和廣州話的詞匯都存在單音節(jié)詞較多的現(xiàn)象。在釋義相同的情況下,有以下幾種情況。例如:

第一,北海市區(qū)白話和廣州話的單音節(jié)詞相同。例如:“顛簸”,二者均為“扽”;“翅膀”,二者均為“翼”;“東西”,二者均為“嘢”;“縫隙”,二者均為“罅”;“米飯”,二者均為“飯”;“肥皂”,二者均為“枧”;“兔子”,二者均為“兔”等。

第二,北海市區(qū)白話和廣州話的單音節(jié)詞不同。例如:“穿衣服”的“穿”,北海市區(qū)白話為“穿”,廣州話為“著”;“脫衣服”的“脫”,北海市區(qū)白話為“解”,廣州話為“除”;“餡兒”,北海市區(qū)白話為“心”,廣州話為“餡”;“來(lái)”,北海市區(qū)白話為“來(lái)”,廣州話為“嚟”等。

第三,有的詞匯在北海市白話中是單音節(jié)詞,在廣州話中卻是雙音節(jié)詞。例如:“勤奮”,北海市區(qū)白話叫“勤”,廣州話叫“勤力”。而有的詞匯情況剛好相反。例如:其中“肚子”,北海市區(qū)白話叫“肚煲”,廣州話叫“肚”;“牙齒”,北海市區(qū)白話叫“牙齒”,廣州話叫“牙”;“包子”,北海市區(qū)白話叫“包子”,廣州話叫“包”等。總的來(lái)看,廣州話保留的單音節(jié)詞比北海市區(qū)白話多。

構(gòu)詞語(yǔ)素

北海市區(qū)白話和廣州話詞匯的構(gòu)詞語(yǔ)素之間存在構(gòu)詞語(yǔ)素均相同、構(gòu)詞語(yǔ)素均不相同、構(gòu)詞語(yǔ)素部分相同、構(gòu)詞語(yǔ)素的數(shù)量不同、構(gòu)詞語(yǔ)素順序相反等現(xiàn)象。

第一,構(gòu)詞語(yǔ)素均相同。例如:“馬騮(猴子)”“行路(走路)” “車大炮(吹牛)”等詞匯的語(yǔ)素完全一致。這種情況數(shù)量最多,不僅存在于絕大多數(shù)漢語(yǔ)詞當(dāng)中,連部分粵語(yǔ)詞、外來(lái)詞也是完全相同的語(yǔ)素。

第三,構(gòu)詞語(yǔ)素部分相同。這一類型分為三種情況:有的詞匯前面的語(yǔ)素相同,有的詞匯中間的語(yǔ)素相同,還有的詞匯后面的語(yǔ)素相同,以詞匯后面的語(yǔ)素相同的情況居多。

詞匯前面的語(yǔ)素相同。例如:“別人”,北海市區(qū)白話為“人家”,廣州話為“人哋”;“大腿”,北海市區(qū)白話為“大腿”,廣州話為“大髀”等。

詞匯中間的語(yǔ)素相同。三音節(jié)詞才有會(huì)產(chǎn)生這種情況,因此非常少見。例如:“經(jīng)受不住”,北海市區(qū)白話叫“頂冇順”,廣州話叫“頂唔順”。

詞匯后面的語(yǔ)素相同。例如:“閹雞”,北海市區(qū)白話和廣州話詞形分別為“閹雞、騸雞”,末尾語(yǔ)素“雞”相同;“睡覺”,二者詞形分別為“睡覺、瞓覺”,末尾語(yǔ)素“覺”相同;“抽煙”,二者詞形分別為“燒煙、食煙”,末尾語(yǔ)素“煙”相同;“下棋”,二者詞形分別為“走棋、捉棋”,末尾語(yǔ)素“棋”相同。這種詞匯主要體現(xiàn)在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的詞語(yǔ),北海市區(qū)白話和廣州話的部分動(dòng)作詞字形和用法不同,導(dǎo)致該現(xiàn)象的產(chǎn)生。

第四,構(gòu)詞語(yǔ)素的數(shù)量不同。一般情況下,交互體現(xiàn)在雙音節(jié)詞和三音節(jié)詞之間。例如:“不懂”,在北海市區(qū)白話中是三音節(jié)詞“冇識(shí)得”,在廣州話中是雙音節(jié)詞“唔知”;“葡萄”,在北海市區(qū)白話中是三音節(jié)詞“葡提子”,在廣州話中是雙音節(jié)詞“葡萄”。反之,“腌橄欖”,在北海市區(qū)白話中是雙音節(jié)詞“欖子”,在廣州話中是三音節(jié)詞“飛機(jī)欖”。

第五,構(gòu)詞語(yǔ)素順序相反。這種構(gòu)詞語(yǔ)素的音、義均相同,且數(shù)量也相同,只是順序剛好相反。例如:“拉肚子”,北海市區(qū)白話為“屙肚”,廣州話為“肚屙”;“玉米”,北海市區(qū)白話為“粟包”,廣州話為“包粟”(現(xiàn)多讀為“粟米”)。

詞綴比較

1.前綴

北海市區(qū)白話和廣州話常用的詞頭有“老-”“阿-”等。例如:“奶奶”,北海市區(qū)白話為“阿媽”,廣州話為“阿嫲”;“爸爸”,北海市區(qū)白話為“老竇”,廣州話為“老竇/阿爸”。當(dāng)稱呼某人時(shí),可在其姓或名前加上詞頭“阿-”。例如:和“李紅”對(duì)話時(shí),北海市區(qū)白話和廣州話都可以用“阿紅”作為表示親近的稱呼。

2.后綴

北海市區(qū)白話和廣州話常用的詞尾有“-仔”“-佬”“-公”等。例如:“年輕人、耳朵、泥瓦匠、小偷、商人、新郎”,在北海市區(qū)白話和廣州話詞匯中音形義都相同,分別為“后生仔、耳仔、泥水佬、賊佬、生意佬、新郎公”。也有個(gè)別特例,如:“鼻子”,北海市區(qū)白話用了詞尾“-公”,讀為“鼻公”;而廣州話用詞尾“-哥”,讀為“鼻哥”。

其中,“-頭”在北海市區(qū)白話中用得較多,在廣州話中是不常見的后綴。例如:“角落頭”“晚黑頭”“里頭”“白日頭”“早朝頭”等。

詞匯意義比較分析

在查閱《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)的前提下,選取部分詞匯的義項(xiàng)跟北海市區(qū)白話和廣州話作出詞義擴(kuò)大和詞義縮小的比較分析。此處,以北海市區(qū)白話有,而廣州話沒有的義項(xiàng),為北海市區(qū)白話的詞義擴(kuò)大;以北海市區(qū)白話沒有而廣州話有的義項(xiàng),為北海市區(qū)白話的詞義縮小。同時(shí),對(duì)北海市區(qū)白話和廣州話進(jìn)行形同義異、修辭差異的相關(guān)分析。

詞義的擴(kuò)大

條目“搬”普通話有2個(gè)義項(xiàng),廣州話有2個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有3個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

條目“心” 普通話有4個(gè)義項(xiàng),廣州話有5個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有6個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

詞義的縮小

條目“爺” 普通話有5個(gè)義項(xiàng),廣州話有4個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有2個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

條目“湯” 普通話有5個(gè)義項(xiàng),廣州話有2個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有1個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

詞形相同,詞義不同

在北海市區(qū)白話和廣州話中,有一部分詞語(yǔ)詞形相同,但詞義不同。例如:“喊”,在北海市區(qū)白話中意為“打招呼、叫”,在廣州話中意為“哭”;“惜”,在北海市區(qū)白話中是“珍惜”“可惜”等詞匯的義項(xiàng),在廣州話中一般為單音節(jié)詞,意為“疼愛”“親吻”;“影”,在北海市區(qū)白話中意為“遮擋”,在廣州話中是“影子”等詞匯的義項(xiàng);“阿公”,在北海市區(qū)白話中意為“爺爺”,在廣州話中意為“外祖父”;“阿媽”,在北海市區(qū)白話中意為“奶奶”,在廣州話中意為“媽媽”。

詞義的修辭差異

北海市區(qū)白話和廣州話有些詞匯有褒貶色彩上的差異。例如:“公仔”,在北海市區(qū)白話中意為“老頭子”,是一種不尊敬且厭惡的貶稱;在廣州話中意為“玩偶”,屬中性詞。又如:“犀利”,在北海市區(qū)白話中常帶貶義色彩,多用來(lái)指人厲害、潑辣、不好招惹等;在廣州話中一般表示程度深、厲害,多為褒義。

二者還有些詞匯體現(xiàn)出風(fēng)格色彩的差異。例如:“豬肝”,在廣州話中,由于“肝”與“干癟”的“干”同音,因忌諱而把它們改為“豐潤(rùn)”的“潤(rùn)”(一般寫作“膶”)。故把“豬肝”“雞肝”稱“豬膶”“雞膶”;“豆腐干”稱“豆腐膶”。在北海市區(qū)白話中,沒有“豬膶”這一說(shuō)法,而是讀為“豬濕”,取“濕”和“潤(rùn)”二字意義相同。

詞匯來(lái)源比較分析

古語(yǔ)詞沿用

北海市區(qū)白話和廣州話的詞匯均保留了較多的古漢語(yǔ)單音節(jié)詞,這些詞匯在普通話中已經(jīng)變成了雙音節(jié)詞。本文在“音節(jié)結(jié)構(gòu)”部分已經(jīng)進(jìn)行例證,此處不再贅述。

二者都保留了較多的古代漢語(yǔ)詞,其形、音、義與古代漢語(yǔ)詞相同,大部分詞匯在普通話中已經(jīng)不使用了,偶爾只出現(xiàn)在書面語(yǔ)中。這部分詞匯主要存在于名詞、動(dòng)詞、形容詞、量詞當(dāng)中。

臨近方言、少數(shù)民族的同源詞

北海市區(qū)白話和廣州話本身就屬于臨近方言,二者相互影響,已經(jīng)無(wú)法判斷是誰(shuí)借用誰(shuí)的詞語(yǔ)。例如:“馬騮(猴子)”“揾(找)”“翻風(fēng)(刮風(fēng))”“遮(傘)”“呃(騙)”“頭先(剛剛)”“餸(菜)”等。

北海市區(qū)白話和廣州話屬地均在古百越之地,百越的語(yǔ)言和文化與華夏民族不同。在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,形成不同的方言、次方言,有一部分民族詞匯仍存留于粵方言當(dāng)中。

例如:北海市區(qū)白話受閩方言(閩南語(yǔ))的影響,“蘿卜”讀為“菜頭”,而廣州話中讀“蘿卜”;“祖宗”讀為“祖公”,而廣州話里沒有這個(gè)詞匯。又如:廣州話受壯語(yǔ)、侗語(yǔ)、黎語(yǔ)的影響,“這”讀為“呢ni5 5”,壯語(yǔ)、侗語(yǔ)、黎語(yǔ)聲韻分別為“nai、na:i、ni”,而北海市區(qū)白話中“這”不用“呢”來(lái)表示。再如:二者均受黎語(yǔ)的影響,“扎辮子”的“扎”,北海市區(qū)白話讀為“編”或“扎”,廣州話中讀為“捹”或“扎”。

外來(lái)詞

由于廣州自古以來(lái)是對(duì)外開放的通商口岸,臨近的香港又曾經(jīng)是英國(guó)的殖民地,使得粵方言和英語(yǔ)不斷產(chǎn)生碰撞,音譯借詞不斷增多。但是,廣州粵語(yǔ)的外來(lái)詞使用頻率不及香港粵語(yǔ)高,香港粵語(yǔ)在口語(yǔ)交際中中英雙語(yǔ)任意切換,書面化程度也高于廣州話。就廣東粵語(yǔ)各片區(qū)而言,以廣州話的外來(lái)詞使用數(shù)量最多。

總的來(lái)說(shuō),廣州話外來(lái)詞的數(shù)量比北海市區(qū)白話的多。例如:“毛衣”,二者詞形為“冷衫”,語(yǔ)音借用于法語(yǔ)laine;“出租車”,二者詞形為“的士”,語(yǔ)音借用于英語(yǔ)taxi;“手杖”,二者詞形為“士的”,語(yǔ)音借用于英語(yǔ)stick;“球”,二者詞形為“波”,語(yǔ)音借用于英語(yǔ)ball。

北海市區(qū)白話和廣州話也存在不同時(shí)借用外語(yǔ)的情況。例如:“撲克”,在北海市區(qū)白話中是單音節(jié)詞,音p‘ε5 5,詞形已無(wú)法考究,語(yǔ)音借用于英語(yǔ)pair;而廣州話直接說(shuō)“牌”?!肮财嚒?,廣州話讀為“巴士”,語(yǔ)音借用于英語(yǔ)bus;北海市區(qū)白話讀法和普通話一樣。

獨(dú)有詞匯

北海市區(qū)白話有部分獨(dú)特的詞匯,反映了北海的地理位置、人文環(huán)境、民族風(fēng)情,以及當(dāng)?shù)厝藢?duì)事物的獨(dú)到見解。這類詞匯在廣州話中是不存在的。例如“獨(dú)樹根”“龍溝蘆”是村名;每年在休漁期過(guò)后,北海都會(huì)舉行一個(gè)隆重的開海儀式,“開?!敝傅木褪遣遏~期即將開始,相應(yīng)的“封?!本褪侵感轁O期;“捉水蟹”是“騙人”的意思,“水蟹”是指剛換殼的螃蟹,每逢換殼時(shí)這種甲殼類節(jié)肢動(dòng)物體內(nèi)充滿了液體,極具迷惑性,引申為“騙人”之意;“眼鬼盲”則是“生氣”的意思。

北海市區(qū)白話和廣州話詞匯差異的成因分析

兩種語(yǔ)言或方言詞匯的差異成因分析主要從語(yǔ)流音變、語(yǔ)言繼承、語(yǔ)言碰撞、語(yǔ)言認(rèn)知以及社會(huì)文化等因素進(jìn)行探究。北海市區(qū)白話和廣州話詞匯差異的成因主要體現(xiàn)在語(yǔ)言碰撞和語(yǔ)言認(rèn)知兩方面。

語(yǔ)言碰撞因素

本文在詞源比對(duì)時(shí),提及北海市區(qū)白話和廣州話都受到少數(shù)民族語(yǔ)言的影響。從地理環(huán)境上看,少數(shù)民族仍在嶺南之地繁衍生息,其語(yǔ)言與粵方言不斷產(chǎn)生碰撞,在粵方言中慢慢沉淀,或合流或相互影響。北海市區(qū)白話屬地北海處于廣西壯族自治區(qū)內(nèi),受壯語(yǔ)的影響較多,其他民族語(yǔ)言次之。例如:“嚼”,北海市區(qū)白話字形無(wú)可考究,讀音和壯語(yǔ)相同,廣州話讀為“咬”。而廣州處在廣東省內(nèi),廣東省北部是以梅縣為代表的客家話,同時(shí)又與福建省相鄰,所以說(shuō)客家話、閩南語(yǔ)的情況較多。

外來(lái)詞的影響也是導(dǎo)致二者差異化的重要原因。廣州的地理位置決定其能夠更快吸收外來(lái)詞,以一種強(qiáng)勢(shì)方言的姿態(tài)影響著周邊的粵語(yǔ)次方言地區(qū)。因而,北海市區(qū)白話的詞匯也是在語(yǔ)言碰撞后,不斷被滲透的結(jié)果。

語(yǔ)言認(rèn)知因素

語(yǔ)言的輸出依托思維路徑,是思維和意識(shí)的直接體現(xiàn)。不同地域不同群體對(duì)事物屬性的認(rèn)知往往有不同的體現(xiàn)。出于人們對(duì)事物認(rèn)知的多樣性和獨(dú)特性,不同的語(yǔ)言對(duì)事物的命名不同,造成了語(yǔ)言之間、方言之間詞匯的差異。例如:“蚯蚓”,在北海市區(qū)白話中以生活環(huán)境角度命名為“泥‘蟲+憲’”,在廣州話中以顏色角度命名為“黃?”。又如“蟬”,在北海市區(qū)白話中以擬聲詞命名,字形已無(wú)法考究,而在廣州話中和普通話叫法一致。

總而言之,方言詞匯研究比較困難,涉及的語(yǔ)料數(shù)量龐大且復(fù)雜,而且有很多方言詞匯的音、形難以還原,時(shí)常出現(xiàn)捉襟見肘的現(xiàn)象。筆者想通過(guò)文中兩類粵方言構(gòu)詞比較分析,對(duì)今后進(jìn)行粵語(yǔ)詞匯的全面綜合性研究打下一定的基礎(chǔ),以期更好地為中國(guó)語(yǔ)言教學(xué)研究服務(wù)。

參考文獻(xiàn)

[1]邵慧君,甘于恩.粵語(yǔ)詞匯講義[M].香港:商務(wù)印書館,2018.

[2]陳曉錦,陳滔.廣西北海市粵方言調(diào)查研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005.

[3]麥耘,譚步云.實(shí)用廣州話分類詞典[M].廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2016.

[4]袁家驊.漢語(yǔ)方言概要[M].北京:文字改革出版社,1983.

[5]董紹克.漢語(yǔ)方言詞匯差異比較研究[M].北京:民族出版社,2002.

[6] 羅婷,唐七元. 廣西漢語(yǔ)方言詞匯研究綜述[J]. 現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合),2017(5):124-126.

[7]陳朝珠.北海白話詞匯與周邊方言詞匯關(guān)系的計(jì)量分析比較[J].廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2003(01):60-64.

[8]黃靜麗.大成話詞匯與廣州話詞匯差異比較分析[J].廣西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014,7(03):57-61+87.

[9]徐朝暉.香港、廣州粵方言語(yǔ)音及詞匯差異例析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,36(11):48-51.

[10]朱方棡.廣西語(yǔ)言研究[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1999.

【基金項(xiàng)目】2020年度廣西高校中青年教師科研基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目《北海市區(qū)白話與廣州話詞匯比較研究》(立項(xiàng)編號(hào):2020KY46005)。

猜你喜歡
詞形構(gòu)詞語(yǔ)素
《通用規(guī)范漢字表》非語(yǔ)素字統(tǒng)計(jì)與思考
中日文化詞匯在英語(yǔ)中的構(gòu)詞體系對(duì)比及利弊分析
帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
淺談“音節(jié)語(yǔ)素化”現(xiàn)象
飛行專業(yè)英語(yǔ)陸空通話詞匯認(rèn)知特點(diǎn)研究
新課程標(biāo)準(zhǔn)下的初中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略研究
四川隆昌方言詞匯研究
走出圍城路途遙 與時(shí)俱進(jìn)效率高
英語(yǔ)學(xué)習(xí)小講座之十一·英語(yǔ)單詞的記憶方法
再談?wù)Z素
绥棱县| 浦江县| 泗阳县| 石屏县| 临城县| 兴海县| 容城县| 彰化市| 黔西| 新竹市| 贵南县| 奉节县| 南澳县| 苏尼特右旗| 启东市| 吉木乃县| 秀山| 厦门市| 赤城县| 镇雄县| 林口县| 吉木萨尔县| 大邑县| 清流县| 双桥区| 塔河县| 湘潭县| 富顺县| 图木舒克市| 连州市| 府谷县| 霍林郭勒市| 滕州市| 广州市| 婺源县| 凌云县| 德兴市| 卫辉市| 惠安县| 青冈县| 南木林县|