国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

理想受述者與讀者修辭模式①

2022-02-15 23:32加拿大莎拉科普蘭美國詹姆斯費(fèi)倫劉巨文
關(guān)鍵詞:加繆敘述者理想

[加拿大]莎拉·科普蘭,[美國]詹姆斯·費(fèi)倫,劉巨文(譯)

(1.麥克尤恩大學(xué) 英語系,加拿大,阿爾伯達(dá)省 埃德蒙頓 T5J5E8;2.俄亥俄州立大學(xué) 英語系,美國,俄亥俄州 哥倫布 43210;3.廣西師范大學(xué) 文學(xué)院,廣西 桂林 541006)

引 言

我們從兩組相互關(guān)聯(lián)的觀察結(jié)果開始,第一組是關(guān)于敘述者和受述者之間未被充分研究的關(guān)系,第二組是關(guān)于小說中的讀者修辭模式。這種修辭模式首先由彼得·拉比諾維茨(Peter J.Rabinowitz)提出,后來由詹姆斯·費(fèi)倫(James Phelan)改進(jìn)。(1)參見Peter Rabinowitz. “Truth in Fiction: A Reexamination of Audiences.”Critical Inquiry 4(1),1977: 121-141;James Phelan. Narrative as Rhetoric: Technique, Audiences, Ethics, Ideology. Columbus: Ohio State University Press,1996;James Phelan and Peter Rabinowitz. “Reception and the Reader.” in Narrative Theory: Core Concepts and Critical Debates. David Herman, James Phelan. Columbus: Ohio State University Press,2012:139-143;James Phelan. “Fictionality, Audiences, and Character: A Rhetorical Alternative to Catherine Gallagher’s ‘The Rise of Fictionality.’”Poetics Today 39(1), 2018: 113-129.阿爾伯特·加繆(Albert Camus)在他的中篇哲理小說《墮落》(2)Albert Camus. The Fall. translated by Justin O’Brien. New York: Vintage,1991.中提供了敘述者-受述者關(guān)系的一個(gè)突出例證。加繆安排了一個(gè)敘述者人物克萊門斯,當(dāng)他意識到他的受述者——一位訪問阿姆斯特丹的不知名的巴黎律師,并沒有依他預(yù)期的方式給予回應(yīng)時(shí),克萊門斯逐漸拆改了他的講述軌跡。換言之,加繆沒有在講述者和傾聽者之間建立一種確定而牢固的關(guān)系,而是在他們之間建立了一種動(dòng)態(tài)的、逐漸展開的關(guān)系。我們?nèi)绾尾拍芙忉屵@種關(guān)系的性質(zhì)、功能和最終目的,以及其他作者作品中的相關(guān)問題呢?

修辭理論分支源于詹姆斯·費(fèi)倫對敘述的定義,即“某人在特定場合出于某種目的告訴別人某事發(fā)生了”(3)James Phelan. Narrative as Rhetoric: Technique, Audiences, Ethics, Ideology. Columbus: Ohio State University Press, 1996:218.,不出意料,對敘述小說讀者給予了相當(dāng)多的關(guān)注。該傳統(tǒng)(4)該傳統(tǒng)可追溯至亞里士多德,但其在當(dāng)代的繁榮始于20世紀(jì)中葉芝加哥新亞里士多德學(xué)派的工作(相關(guān)更全面的討論,請參閱James Phelan. “The Chicago School: From Neo-Aristotelian Poetics to the Rhetorical Theory of Narrative.” in Theoretical Schools and Circles in the Twentieth-Century Humanities: Literary Theory, History, Philosophy. Ed. Marina Grishakova and Silvi Salupere. New York: Routledge,2015:133-151)。其他一些重要的當(dāng)代修辭理論家的觀點(diǎn)與新亞里士多德傳統(tǒng)的觀點(diǎn)部分重合但不完全一致,這些理論家是亨里克·扎特伯格·尼爾森(Henrik Zetterberg-Nielsen)、斯特凡·伊維爾森(Stefan Iversen)、理查德·沃爾什(Richard Walsh)和邁爾·斯滕伯格(Meir Sternberg)。中的修辭理論家會指出加繆暗中邀請他的真實(shí)讀者(actual readers)加入兩個(gè)讀者(audiences)來討論加繆的實(shí)踐。第一個(gè)是敘述讀者,即故事世界中的觀察者位置,讀者從這個(gè)位置把克萊門斯和他的受述者視為在那個(gè)世界中自主行動(dòng)的人。敘述讀者內(nèi)嵌于第二個(gè)讀者,即處于作者的讀者中加繆修辭行為的受體位置。讀者從這個(gè)受體位置,依靠克萊門斯與他的受述者均為加繆創(chuàng)造這一默認(rèn)知識來運(yùn)作,試圖理解掌控那些創(chuàng)造的意圖。在一些敘述讀者從觀察者角度發(fā)現(xiàn)敘述者講述中存在一些差異的案例中,使用該模式的修辭理論家也會指出“理想敘述讀者”可能存在。理想敘述讀者只會從表面上接受敘述者的講述。在《墮落》的案例中,修辭理論家會通過詢問讀者對克萊門斯敘述的反應(yīng)程度來檢驗(yàn)克萊門斯的受述者與加繆的敘述讀者間的關(guān)系。他們的問題是,克萊門斯的受述者在多大程度上(如果有的話)與他的理想敘述讀者一致。

我們認(rèn)為這種讀者模式有很多值得推許的地方,但仔細(xì)研究加繆的實(shí)踐,實(shí)際上還有許多其他作家,包括創(chuàng)作以說話者和現(xiàn)場聽眾為特征的戲劇性抒情詩詩人們的實(shí)踐,都表明仍需要對其進(jìn)行一些修訂和擴(kuò)展。我們提出的第一個(gè)修訂是用理想受述者的術(shù)語和概念替換理想敘述讀者,我們將其定義為敘述者希望對之講話的受述者。請注意,“理想”一詞取決于語境:我們判斷一個(gè)受述者是否理想,不是根據(jù)一些文本外的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),而是與敘述者的交流情境以及他們關(guān)于和為了他們聽者的假設(shè)、期望和愿望有關(guān)。在大多數(shù)文本中,理想受述者是對講述認(rèn)知、解釋和評價(jià)與敘述者一致的人。(5)我們說“在大多數(shù)文本中”是因?yàn)閿⑹鲎鳛樾揶o的基本前提是講述者為獲得某些效果而設(shè)計(jì)講述過程,并且通常需要有同情心的讀者才能使那些效果發(fā)生,但我們也可以想象講述者設(shè)計(jì)文本是為了誘發(fā)爭論,在這種情況下,期望的讀者不會有同情心,反而會更具敵意。有關(guān)這一點(diǎn)的更多信息,請參閱下面我們對《不情愿的原教旨主義者》的討論??傊硐胧苁稣呤蔷唧w分析的與特定敘述者、特定文本相關(guān)的構(gòu)造:在這個(gè)特定的敘述情境中,這個(gè)特別的敘述者,希望他們在對誰講話。

這種改變意味著,我們與其追問克萊門斯的受述者和理想敘述讀者間的關(guān)系,不如追問他的真實(shí)受述者與他希望的受述者間的關(guān)系。更明確地說,我們將聚焦于加繆如何利用克萊門斯對兩者之間的內(nèi)含的間隔意識來推動(dòng)克萊門斯的敘述轉(zhuǎn)變和這些轉(zhuǎn)變?nèi)绾斡绊憯⑹鲎x者和作者的讀者,以及最終尋求加入那些讀者的真實(shí)讀者的反應(yīng)[我們后邊將這部分真實(shí)讀者稱為修辭讀者(rhetorical readers)]。(6)我們意識到并非所有讀者都渴望成為修辭讀者,我們也不會爭辯說所有人都應(yīng)該這樣。但該術(shù)語確實(shí)收獲了一大批讀者,他們發(fā)現(xiàn)遵循作者的指導(dǎo)是有價(jià)值的。我們也沒有聲稱我們賦予修辭讀者的行為是他們獨(dú)有的。

此外,該提議還對拉比諾維茨-費(fèi)倫(Rabinowitz-Phelan)修辭模式產(chǎn)生了連鎖反應(yīng),導(dǎo)致模式對其所認(rèn)定讀者之間關(guān)系的看法方面發(fā)生了一些變化。第一,用理想受述者代替理想敘述讀者,將我們的注意力引向真實(shí)和希望的受述者間可能存在的廣泛關(guān)系,變化范圍可以從完全一致到徹底分裂。第二,認(rèn)識這一變化范圍反過來又表明作者對受述者的使用進(jìn)行更具通用性分類的價(jià)值,可以指導(dǎo)我們理解那些用法如何影響修辭讀者的活動(dòng)。例如,當(dāng)加繆在克萊門斯的真實(shí)和理想受述者之間構(gòu)建間隔時(shí),修辭讀者會形成雙重關(guān)注:除了密切觀察克萊門斯故事(被敘)的人物、事件和其他方面外,修辭讀者同樣關(guān)注他的表現(xiàn)(敘述行為)的現(xiàn)在時(shí)展開。這種雙重關(guān)注的結(jié)果是修辭讀者對克萊門斯、他敘述的事件和他敘述的行為產(chǎn)生多層次(例如認(rèn)知、情感、倫理和意識形態(tài)的)反應(yīng)。

接下來,我們將通過以下幾個(gè)方面詳細(xì)闡明這些觀點(diǎn):第一,進(jìn)一步澄清我們?nèi)绾涡抻喓蛿U(kuò)展拉比諾維茨-費(fèi)倫的小說讀者模式的提議;第二,列出我們對敘述者-受述者關(guān)系的通用分類;第三,使用該分類法分析作者如何配置真實(shí)受述者、理想受述者和修辭讀者之間關(guān)系的一些突出例證。通過這樣做,我們試圖喚起人們對敘述者-受述者關(guān)系這一豐富資源的新關(guān)注,并擴(kuò)大這一修辭理論分支的解釋力。

一、受述者與小說讀者修辭模式

盡管我們最終關(guān)注的是修辭理論,但我們現(xiàn)在把注意力投向杰拉爾德·普林斯(Gerald Prince)關(guān)于受述者的開創(chuàng)性工作。1973年,普林斯通過確定敘述者讀者的存在和潛在重要性,對敘述話語的敘述學(xué)說明做出了重大貢獻(xiàn)。普林斯將受述者定義為敘述者的聽者,一個(gè)書寫在文本之中的實(shí)體,與敘述者一樣處于同一故事層面。普林斯提請注意受述者在敘述信息從作者通過敘述者傳遞到隱含和真實(shí)讀者中的重要中繼功能。其他敘述學(xué)家也借鑒了普林斯的做法,并且實(shí)際上,受述者概念已成為敘述分析的一般特征。(7)作為說明,我們僅僅提及跟隨普林斯工作的三個(gè)貢獻(xiàn):(1)在《性別化干預(yù)》中,羅賓·沃霍爾(Robyn Warhol)(1989)確定了19世紀(jì)中期英美小說家的性別與他們處理異故事敘述的敘述者與受述者關(guān)系之間的聯(lián)系。沃霍爾發(fā)現(xiàn),男性作家傾向于使用疏離性策略來建立這些關(guān)系,而女性作家則使用吸引性策略。在結(jié)論部分,我們會回到沃霍爾的工作。(2)在《談?wù)撔≌f》(2001)中,艾琳·卡肯德斯(Irene Kacandes)將受述者混入她更大的當(dāng)代小說概念,即作為真實(shí)作者和真實(shí)讀者之間的對話。她的案例研究包括伊塔洛·卡爾維諾(Italo Calvino)的《如果在冬夜,一個(gè)旅人》、格特魯?shù)隆た茽栺R(Gertrud Kolmar)的《猶太母親》和加繆的《墮落》。(3)2014年,蘇珊·S·蘭瑟(Susan S.Lanser)擴(kuò)展了概念和術(shù)語“受述者”的應(yīng)用范圍,提出《紐約客》作為一個(gè)整體可能有一個(gè)受述者,盡管雜志本身不是一個(gè)敘述,因?yàn)槭苁稣吒拍顝?qiáng)調(diào)關(guān)于交流語境的重要問題。另見普林斯在其《重訪受述者》(1985)中引用的對此概念的評注(Gerald Prince. “The Narratee Revisited.”Style 19(3),1985:299-303)。Irene Kacandes. Talk Fiction: Literature and the Talk Explosion. Lincoln: University of Nebraska Press,2001; Susan Lanser S. “A Prince for All Seasons, with Notes toward the Delineation of a New Yorker Narratee.” Narrative 22(3),2014:289-297.

1977年,拉比諾維茨就敘述者對之講話的人物提出了“敘述讀者”這一術(shù)語,但他強(qiáng)調(diào)了他的概念與普林斯的“敘述讀者”之間的關(guān)鍵區(qū)別。拉比諾維茨將敘述讀者視為“文本迫使讀者接受的一個(gè)人物”,而普林斯的受述者是“被讀者視為‘客觀事實(shí)’,一個(gè)經(jīng)常被邀請充當(dāng)敘述者和讀者之間中介的獨(dú)立的人”(對于拉比諾維茨的“迫使”,我們替換為“邀請”)。如上所述,在承擔(dān)敘述讀者人物時(shí),真實(shí)讀者對小說中人物和事件的反應(yīng)就好像它們是真的一樣。拉比諾維茨模型中的真實(shí)讀者同時(shí)承擔(dān)著另一個(gè)人物,即作者的讀者人物。在這一人物中,修辭讀者尋求分享作者的信念、知識和解釋性與倫理性判斷。在這一概念中,作者的讀者是作者的目標(biāo)讀者,修辭讀者尋求加入這種讀者。最后,拉比諾維茨確定了理想敘述讀者。實(shí)際上,這個(gè)人物是敘述者的作者的讀者,即按照敘述者的意愿對敘述者的講述做出反應(yīng)的其他人。(8)拉比諾維茨《小說中的真相》引發(fā)的直接后果,理想敘述讀者這一概念在修辭理論本身中的命運(yùn)比任何其他概念的命運(yùn)都不穩(wěn)定。例如,韋恩·C·布斯(Wayne C.Booth)在《小說修辭學(xué)》(1983)第二版的后記中對拉比諾維茨模式的修訂中沒有將其包括在內(nèi)。即使拉比諾維茨在《閱讀之前》也沒有使用它,但費(fèi)倫在1996年重新考慮該模式時(shí)發(fā)現(xiàn)它很有用??ㄌ乩瑼.拜拉姆(Katra A.Byram)(2015)提出了一個(gè)深刻的論點(diǎn),將這一概念的效用與歷史背景聯(lián)系在一起。譯者注:更多相關(guān)信息請參閱Wayne C. Booth. The Rhetoric of Fiction. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press,1983;Peter Rabinowitz. Before Reading: Narrative Conventions and the Politics of Interpretation. Ithaca, NY: Cornell University Press,1987;Katra A. Byram. Ethics and the Dynamic Observer Narrator: Reckoning with the Past and Present in German Literature. Columbus: Ohio State University Press,2015.

1996年,費(fèi)倫稍稍調(diào)整了拉比諾維茨的模式,提出了一種理解受述者和敘述讀者之間關(guān)系的新方向。費(fèi)倫主張,這兩個(gè)術(shù)語/概念都應(yīng)成為讀者修辭模式的一部分,因?yàn)樗鼈兪菍⑹鼋涣魅魏巫屓藵M意說明的必要補(bǔ)充。費(fèi)倫贊同普林斯將受述者定義為敘述者的聽者,并將敘述讀者重新定義為修辭讀者所承擔(dān)的觀察者位置(position)。例如,在《墮落》中,敘述讀者不僅觀察到了行動(dòng),還觀察到了克萊門斯與其受述者之間的關(guān)系。費(fèi)倫指出,受述者和敘述讀者之間的關(guān)系可能因敘述而異。一條首要法則是,受述者被描述越多,兩個(gè)讀者的位置可能差異越大。費(fèi)倫還發(fā)現(xiàn),保留拉比諾維茨關(guān)于理想敘述讀者的概念是有益的,即作為敘述者為其設(shè)計(jì)交流的人物,并且可以或多或少地遠(yuǎn)離受述者和敘述讀者。

二、理想受述者

我們建議將理想敘述讀者替換為理想受述者,因?yàn)楹笳吒腺M(fèi)倫討論敘述讀者和受述者的邏輯。由于費(fèi)倫將受述者作為聽者和敘述讀者作為觀察者進(jìn)行了區(qū)分,并且因?yàn)槲覀優(yōu)閿⑹稣呦M麄儞碛械淖x者尋找一個(gè)術(shù)語,所以我們需要一個(gè)聽者術(shù)語。于是,有了理想受述者。

正如我們將在下面討論的那樣,我們并不認(rèn)為術(shù)語/概念對于分析每一個(gè)敘述都是必要的,但我們確實(shí)發(fā)現(xiàn)它對于以下情況特別有價(jià)值:作者構(gòu)建了一個(gè)敘述者,該敘述者在頭腦中設(shè)計(jì)自己敘述時(shí)特定的聽者,然而也創(chuàng)建了一個(gè)與敘述者期望不匹配的真實(shí)受述者。同時(shí),該術(shù)語/概念對于某些敘述也很有價(jià)值,在這些敘述中,敘述者的真實(shí)受述者與其期望(或理想)受述者完全一致。(9)我們的工作與沃爾夫·施密德(Wolf Schmid)(2013) 對區(qū)分聽者和接受者的興趣相一致——“聽者是敘述者唯一信息接收者的形象;接受者是真實(shí)的接受者。這種區(qū)分的必要性很明顯:例如,如果一封信不是由預(yù)定收件人閱讀,而是由碰巧落入其手中的其他人閱讀,則可能會出現(xiàn)誤解和各種意想不到的影響”——即使我們感興趣的是作者更廣泛地使用真實(shí)和理想受述者間的關(guān)系,以及更全面說明這些關(guān)系發(fā)展所產(chǎn)生的影響。譯者注:更多相關(guān)信息請參閱Wolf Schmid. “Narratee.” in The Living Handbook of Narratology. Ed. Peter Hühn et al. October 3,2013. www.lhn.uni-hamburg.de/node/60.html.此外,我們發(fā)現(xiàn),在修辭模式中添加術(shù)語和概念可以讓我們認(rèn)識到以下變量在敘述者-受述者關(guān)系中的重要性:

·敘述者-受述者關(guān)系是修辭交流關(guān)鍵部分的程度(是前景化、背景化、間歇性前景化還是其他);

·受述者符合敘述者對理想受述者的期望的程度;

·真實(shí)和理想受述者之間的一致、不一致或其他某種關(guān)系對敘述者講述軌跡的影響程度。

關(guān)注這些變量,我們可以對真實(shí)和理想受述者間的三種關(guān)系進(jìn)行分類:一致、不確定一致和不一致。此外,這種關(guān)注使我們在每種類型中識別出兩個(gè)變體,它們標(biāo)明作者如何通過對關(guān)系的使用把修辭讀者的注意力引導(dǎo)到被敘和/或敘述行為上。

類別1:真實(shí)和理想受述者之間的一致敘述

變體 1a:修辭讀者主要關(guān)注被敘

變體 1b:修辭讀者對被敘和敘述行為的雙重關(guān)注

類別2:真實(shí)和理想受述者之間的不確定一致敘述

變體 2a:修辭讀者主要關(guān)注被敘

變體 2b:修辭讀者對被敘和敘述行為的雙重關(guān)注

類別3:真實(shí)和理想受述者之間的不一致敘述

變體 3a:修辭讀者對被敘和敘述行為的雙重關(guān)注

變體 3b:修辭讀者主要關(guān)注敘述行為

我們強(qiáng)調(diào),這三個(gè)類別依照真實(shí)-理想受述者關(guān)系的連續(xù)范圍確認(rèn)可識別系列:類別1(一致)和類別3(不一致)標(biāo)示了接近范圍兩端的系列,而類別2(不確定一致)標(biāo)示了中間附近的關(guān)系。此外,我們命名了每個(gè)類別中的兩個(gè)變體以確定修辭讀者關(guān)注的可識別主導(dǎo)效應(yīng),而不是將讀者活動(dòng)放入剛性盒子。通過這種方式,我們把這種分類作為一種啟發(fā)式方法提出,其設(shè)計(jì)目的在于更深入地了解作者如何使用理想和真實(shí)受述者資源服務(wù)于他們的交流用途。

如果我們以嚴(yán)格的正式術(shù)語來思考,我們會指出每一種一致都有可能將修辭讀者的注意力引導(dǎo)到三個(gè)主要方向:被敘(the narrated)、敘述行為(the narrating),或兩者兼有。這種形式體系將導(dǎo)致具有九個(gè)位置的分類法。雖然我們承認(rèn)所有九個(gè)位置都是可能的,但我們認(rèn)為作者不太可能同時(shí)使用真實(shí)和理想受述者間的一致和不確定一致來使敘述行為成為他們敘述的主要焦點(diǎn),因?yàn)檫@些情況不涉及通常引發(fā)敘述運(yùn)動(dòng)的不穩(wěn)定類型。因此,為了與我們的修辭性、實(shí)用性取向保持一致,我們選擇了對讀者更友好的六個(gè)位置的分類法。

此外,這也表明我們的分類法是綜合性的,因此它適用于人物和非人物敘述者的敘述,以及具有作者和非作者說話者的戲劇性抒情詩。不過,我們對小說敘述的大多數(shù)案例研究都涉及人物敘述者和他們的受述者,因?yàn)檫@樣的設(shè)置更容易讓真實(shí)和理想受述者間的關(guān)系發(fā)生變化。

最后,在我們轉(zhuǎn)向案例研究之前,還有一點(diǎn):修辭讀者如何推斷真實(shí)和理想受述者的特征?正如普林斯所展示的那樣,這個(gè)過程取決于在敘述中注意信號,有時(shí)是微妙的信號。例如,思考《墮落》中克萊門斯提出保持沉默以便可以讓他和他的受述者享受黃昏的時(shí)刻:“您愿意我們不說話來品味這一相當(dāng)險(xiǎn)惡的時(shí)刻嗎?不,我使您感興趣?您真有禮貌。再說,我現(xiàn)在有使您真正感興趣的危險(xiǎn)了?!?10)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. New York: Vintage,1991:96.加繆用克萊門斯對受述者的贊美來表明,受述者喜歡更多地講故事而不是新的沉默,這正是克萊門斯所渴望的。通過這種方式,細(xì)心的讀者既了解了克萊門斯的真實(shí)受述者——一個(gè)好奇而放縱的聽眾——的特征,也了解了他與克萊門斯對理想聽眾的投射的匹配情況。然而,當(dāng)受述者笑著回應(yīng)克萊門斯的堅(jiān)持,說他“只想試試”(11)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. 1991:140.做個(gè)懺悔,克萊門斯反駁道,“別笑!是的,你是一個(gè)難纏的客戶”(12)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. 1991:141.,這表明他的真實(shí)和理想受述者之間的間隔越來越大。他的理想受述者會認(rèn)真對待克萊門斯的要求并讓步,而不是一笑置之。

三、類別1:真實(shí)和理想受述者之間的一致敘述

作者經(jīng)常構(gòu)建非人物敘述小說和一些人物敘述小說,真實(shí)和理想受述者之間沒有間隔,或者更明確地說,真實(shí)和理想受述者之間完全一致。我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)此類文本中的受述者具有非常受限的規(guī)范或模仿屬性。此類別中的非人物敘述文本僅舉幾例,如簡·奧斯汀的《傲慢與偏見》、安布羅斯·比爾斯的《貓頭鷹溪橋事件》、伊迪絲·沃頓的《純真年代》、弗吉尼亞·伍爾夫的《達(dá)洛維夫人》和伊恩·麥克尤恩的《星期六》。此類別中的人物敘述文本再舉幾例,如埃德加·愛倫·坡的《厄舍之家的倒塌》,夏洛特·勃朗特的《簡愛》,詹姆斯·喬伊斯的《阿拉比》,威廉·??思{的《喧嘩與騷動(dòng)》的杰森部分,以及譚恩美的《喜福會》。可以肯定的是,這些文本的細(xì)心讀者通??梢酝ㄟ^關(guān)注敘述者對受述者知識和信仰的假設(shè)以及需要為受述者說明什么等問題來推斷受述者的某些屬性。例如,簡·奧斯汀《傲慢與偏見》中的受述者非常了解 19 世紀(jì)早期的英國社會規(guī)范,并認(rèn)為它們應(yīng)該得到尊重。伊迪絲·沃頓在《純真年代》中的敘述者明確討論了19世紀(jì)80年代紐約社會的各個(gè)方面,以便讓處于1920年的受述者能夠更好地理解她的人物行為。(13)更多相關(guān)信息請參閱Gerald Prince. “The Narratee Revisited.” Style 19(3), 1985:299-303.然而,奧斯汀、沃頓和無數(shù)其他作者并沒有朝著給予他們的受述者可識別個(gè)性的方向邁進(jìn),不以敘述者-受述者關(guān)系作為講述的動(dòng)機(jī),也不以相互作用的敘述者-受述者關(guān)系來影響敘述者講述的軌跡。因此,在這些敘述中,區(qū)分真實(shí)和理想受述者沒有闡釋效益。

同時(shí),一些作者以獎(jiǎng)勵(lì)關(guān)注闡釋的方式使用真實(shí)和理想受述者之間的一致敘述。這些用法,正如我們將在兩個(gè)示例中看到的那樣,通常涉及一些對真實(shí)受述者的人物塑造。

(一)變體1a:真實(shí)和理想受述者之間的一致敘述:修辭讀者主要關(guān)注被敘

使用這種關(guān)系的作者用它服務(wù)于提高修辭讀者對故事世界(被敘)空間、人物、事件和其他方面的情感、倫理和主題化的反應(yīng),而不是對關(guān)系本身(敘述行為)的相互作用的反應(yīng)。約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)的《黑暗之心》嫻熟地運(yùn)用了這種一致的能供性(affordance)??道聵?gòu)建了兩個(gè)人物敘述者:框架故事的匿名敘述者,他與一個(gè)名叫查爾斯(查理)·馬洛的活躍海員、一位公司董事、一位律師和一位會計(jì)師一起沿著泰晤士河航行;還有馬洛本人,向框架故事的敘述者(因此成為馬洛的受述者)和其他三人敘述插入故事。雖然這種敘述的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)表明康拉德能夠讓他的修辭讀者關(guān)注敘述者-受述者的關(guān)系,但他并沒有意識到這種潛力。相反,他將修辭讀者的注意力集中在被敘上,尤其是馬洛對帝國主義的嚴(yán)厲控訴:“這不過是肆無忌憚的暴力搶劫,罪加一等的大肆屠殺,他們卻瘋了一樣前仆后繼——要對付黑暗,倒也合該如此。征服土地,大多數(shù)情況下意味著搶走它,從那些膚色與我們不同,或者是鼻梁比我們稍稍塌一點(diǎn)的人那里。要是刨根問底,就會發(fā)現(xiàn)這不夠光彩。彌補(bǔ)它的只是想法”(14)Joseph Conrad. Heart of Darkness. London: Penguin. 2005:20.譯者注:《黑暗的心》引文采用的是葉雷譯本,詳情請見《黑暗的心》,譯林出版社,2016年。。馬洛致力于自己的故事,就是為了拆解這一想法,證明其虛幻本質(zhì)。(15)我們承認(rèn),馬洛——和他的創(chuàng)造者康拉德——并沒有成功把自己與小說批評的帝國主義意識形態(tài)完全分開。正如欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)(1988) 在30多年前指出的那樣,康拉德讓馬洛代表剛果土著居民的方式就是這種意識形態(tài)造成的。譯者注:更多相關(guān)信息請參閱Chinua Achebe. Hopes and Impediments. London: Heinemann, 1988.

修辭讀者的情感和倫理反應(yīng)集中于馬洛故事中的人物、人物與人物的關(guān)系(尤其是馬洛與庫爾茨的關(guān)系)和事件(尤其是馬洛在尋找逃跑的庫爾茨和庫爾茨死后訪問其未婚妻時(shí)所扮演的角色)。同時(shí),康拉德通過精心挑選馬洛和他的四位受述者之間的關(guān)系細(xì)節(jié)來加深修辭讀者對馬洛控訴的參與:他的受述者們出于好意,不假思索地接受了帝國主義的修辭。他們沒有意識到他們(會計(jì)師的)多米諾骨牌象牙的獲取方式在道德上令人憎惡,也沒有意識到作為公司董事的財(cái)富是如何累積的。他們也沒有看到他們(律師)簽署的法律與帝國主義的修辭一樣,是當(dāng)權(quán)者的作品和防御堡壘。

對我們而言,最重要的是真實(shí)和理想受述者之間的一致性。馬洛了解他的讀者,預(yù)料到他們的會插嘴和反對,并據(jù)此塑造他的敘述??蚣芄适碌哪涿麛⑹稣咴谥衅≌f的開頭指出,“海洋的紐帶”(16)Joseph Conrad. Heart of Darkness. London: Penguin, 2005:15.將這些人團(tuán)結(jié)在一起:“除了在漫長的別離中,讓(他們)彼此牽掛,它還有一種奇效,令(他們)足以忍受彼此信口說出的奇聞逸事,甚至是荒誕離奇的信念。”(17)Joseph Conrad. Heart of Darkness. 2005:16.“馬洛的受述者偶爾會插嘴,正如我們所看到的,在馬洛諷刺地指出,保持忙碌并專注于表面事件可以隱藏內(nèi)在真相,而內(nèi)在的真相會“盯著你們這些家伙,看你們踩在各自的鋼絲上表演——表演什么來著?半克朗翻一個(gè)跟頭那種”(18)Joseph Conrad. Heart of Darkness. 2005:60.,之后一個(gè)聲音咆哮道:“文明一點(diǎn),馬洛?!?19)Joseph Conrad. Heart of Darkness. 2005:60.在這種受述者打斷的情況下,馬洛懇求他們的原諒,并沒有收回他對他的朋友和他自己的溫和控訴,繼續(xù)說:“你們耍得很好。我也沒有耍得很糟糕,那可是我第一次指揮航行,我沒讓那條汽船沉掉?!?20)Joseph Conrad. Heart of Darkness. 2005:60.總之,康拉德喚起對馬洛和他的受述者之間一致的關(guān)注為修辭讀者參與他對歐洲帝國主義的控訴增加了一個(gè)重要維度。

(二)變體1b:真實(shí)和理想受述者之間的一致敘述:修辭讀者對被敘與敘述行為的雙重關(guān)注

在《不情愿的原教旨主義者》(21)Mohsin Hamid The Reluctant Fundamentalist. London: Penguin,2007.中,莫欣·哈米德(Mohsin Hamid)使用了一致的真實(shí)和理想受述者,以引導(dǎo)修辭讀者將注意力集中在被敘和敘述行為上,直到最終相互滲透。哈米德的人物敘述者昌蓋茲是一個(gè)巴基斯坦人,他向拉合爾(22)拉合爾,巴基斯坦第二大城市。的一位美國游客講述了到美國生活以后,他天真的理想主義價(jià)值觀徹底幻滅之路。(23)哈米德巧妙地在可靠和不可靠之間變動(dòng)昌蓋茲的敘述,但分析他在這里如何做到這一點(diǎn)會讓我們偏離我們論證的主要軌道。只需說哈米德要求他的修辭讀者承認(rèn)昌蓋茲有時(shí)會故意曲解和錯(cuò)誤評價(jià)他自己和受述者的行為就足夠了。昌蓋茲的故事本身就是引人入勝的。修辭讀者被一個(gè)超越美國成功標(biāo)準(zhǔn)的聰明而成功的年輕人——常春藤盟校教育和紐約最受歡迎的金融估值公司的頂尖人才——的敘述情感打動(dòng),在道德上遭受挑戰(zhàn),并且逐漸對那些標(biāo)準(zhǔn)及其背后的意識形態(tài)感到不滿。他的改變源于他作為9·11后種族定性和攻擊目標(biāo)的經(jīng)歷,以及他對自己與推動(dòng)他經(jīng)濟(jì)成功的無情資本主義共謀的反思。修辭讀者對被敘興趣的核心是這樣的問題,昌蓋茲為何以及如何能抵達(dá)他講述其故事的意識形態(tài)區(qū)域的。他是怎樣最終離開紐約的估值公司,返回巴基斯坦,成為一名大學(xué)講師,后又致力于巴基斯坦“脫離”美國和“在巴基斯坦國內(nèi)和國際事務(wù)中表現(xiàn)出更大的獨(dú)立性”(24)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:203.的?這些政治活動(dòng)是他“阻止美國”(25)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:201.的全部嗎?

同時(shí),修辭讀者對這些問題投入的情感力量和倫理力量與昌蓋茲和他的美國受述者之間展開的相互作用密不可分。事實(shí)上,這種相互作用成為敘述懸念的來源。隨著昌蓋茲的故事展開,他關(guān)于他受述者的現(xiàn)在時(shí)態(tài)的評論表明,美國人對昌蓋茲及其周圍環(huán)境的各種特征越來越感到不適。昌蓋茲說出了他的受述者對他的假設(shè):美國人害怕昌蓋茲的胡須(26)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:1.,假設(shè)他手臂上的印記來自恐怖分子訓(xùn)練營(27)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:53.,并認(rèn)為他天生就不可信(28)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:134-206.。受述者對昌蓋茲的懷疑越來越明顯:昌蓋茲重復(fù)受述者的問題,在讓美國張口結(jié)舌這件事上這個(gè)年輕人要走多遠(yuǎn)(29)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:201.,他是否知道自己的學(xué)生密謀暗殺一個(gè)向巴基斯坦農(nóng)村貧困人口提供發(fā)展援助的美國協(xié)調(diào)員(30)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:206.,他對自衛(wèi)的定義有多寬泛(31)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:206.,以及他是否向跟隨他們的人發(fā)出了信號(32)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:200.。昌蓋茲也越來越多地表達(dá)了他自己對受述者的懷疑,例如,他猜測美國人夾克腋下的凸起看起來像“隨身攜帶的腋下手槍皮套”(33)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:158.,他經(jīng)常提到的業(yè)務(wù)是將美國人帶到拉合爾(34)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:58-131.,他的勸告是不要“想象……巴基斯坦人都是潛在的恐怖分子,正如[巴基斯坦人]不應(yīng)該想象……美國人都是秘密殺手”(35)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:208-209.。

然而,引人注目的是,這種越來越可疑的關(guān)系正是昌蓋茲所期待和渴望的。事實(shí)上,小說開頭是昌蓋茲主動(dòng)走近這個(gè)男人并問道:“對不起,先生,我可以幫忙嗎?”(36)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:1.美國人是昌蓋茲的理想受述者,因?yàn)樗遣w茲現(xiàn)在反對的國家、世界觀和價(jià)值觀的化身。雖然這似乎違反直覺,把敘述者-受述者之間的關(guān)系描述為敘述者與其理想受述者之間的關(guān)系可能會以相互破壞的形式結(jié)束,但這種描述最能抓住昌蓋茲轉(zhuǎn)變的回顧性故事和他對美國的現(xiàn)在時(shí)評論背后的邏輯。哈米德同時(shí)使用被敘和敘述行為來為即將逼近的暴力結(jié)局鋪平道路。

當(dāng)昌蓋茲把美國人送回他的酒店時(shí),服務(wù)員和其他人包圍了他們,服務(wù)員“向 [昌蓋茲]揮手阻止”(37)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:209.美國人。幾乎在同一時(shí)刻,昌蓋茲描述,美國人把手伸進(jìn)了他的夾克,他“察覺到一絲金屬的閃光”(38)Mohsin Hamid. The Reluctant Fundamentalist. 2007:209.。昌蓋茲和他的受述者正在達(dá)到昌蓋茲想要的結(jié)局,而受述者已經(jīng)做出了昌蓋茲預(yù)期的所有動(dòng)作。哈米德把真實(shí)和理想受述者的一致以及修辭讀者的雙重關(guān)注點(diǎn)置于雙向強(qiáng)化和最終無法區(qū)分的被敘和敘述行為上,以服務(wù)于他情感上強(qiáng)大且在政治和道德上富有挑戰(zhàn)性的敘述。

四、類別2:真實(shí)和理想受述者之間的不確定一致敘述

這一類中的敘述與第一類中的一樣,并不描述根據(jù)受述者的反應(yīng)調(diào)整自己講述的敘述者,但它們在一個(gè)重要方面有所不同:作者設(shè)置了一個(gè)敘述者,他不確定自己的受述者是否理想,但仍然將受述者視為理想或能夠變得理想。此類中的非人物敘述文本,例如約翰·福爾斯 (John Fowles) 的《法國中尉的女人》和其他自我意識歷史小說。在這些小說中,敘述者向當(dāng)前受述者講話,受述者不僅需要被教導(dǎo)已被講述與正在講述和傾聽時(shí)代之間的文化差異,還包括他們做出的一些敘述選擇。人物敘述文本,例如埃德加·愛倫·坡(Edgar Allan Poe)的《一桶阿蒙提拉多白葡萄酒》(蒙特雷索的懺悔者,他“非常了解自己靈魂的本質(zhì)”)、桑德拉·希斯內(nèi)羅絲(Sandra Cisneros)的《芭比娃娃Q》(人物敘述者的姐妹,對芭比娃娃很感興趣)、諸多愛情詩和艷情詩(雖然我們認(rèn)識到眾多戲劇性抒情詩的討論并沒有使用術(shù)語受述者來指代說話者的讀者,但我們將在這里使用,因?yàn)槲覀兣c修辭相關(guān)的研究取向?qū)е挛覀儚?qiáng)調(diào)真實(shí)和理想聽者間關(guān)系現(xiàn)象,這種現(xiàn)象在戲劇性抒情詩和故事中常常同樣重要)。此外,由于作者沒有提供明確證實(shí)或否定敘述者將受述者視為理想或能夠變得理想的標(biāo)志,因此他們用敘述來反饋敘述者特性以及他們與被敘的關(guān)系。敘述的這一特征再次使我們根據(jù)作者是否將修辭讀者的注意力主要集中在被敘上或?qū)⑵浞峙浣o被敘和敘述行為上來區(qū)分兩個(gè)不同的子類別。

(一)變體2a:真實(shí)和理想受述者之間的不確定一致敘述:修辭讀者主要關(guān)注被敘

在這樣的敘述中,雖然作者可以使用敘述者-受述者關(guān)系引起對敘述者講述(敘述行為)表現(xiàn)的關(guān)注,但他們的主要焦點(diǎn)仍然是被講述的空間、人物和事件(被敘)。安德魯·馬維爾的《致他羞澀的情人》就是一個(gè)引人注目的例子。艷情詩類型集中體現(xiàn)了說話者的處境,其動(dòng)機(jī)在于出現(xiàn)一個(gè)他們認(rèn)為能夠變得理想,并因此能夠服從于誘惑的真實(shí)受述者。在馬維爾的詩中,說話者希望女人成為他的理想受述者的愿望激發(fā)了他的修辭巧思。此外,馬維爾決定不對女性的反應(yīng)發(fā)出任何信號,這在一個(gè)層面上促進(jìn)了修辭讀者對接下來發(fā)生的事情的興趣:她會,還是不會?但在另一個(gè)層面上馬維爾對女性的沉默,結(jié)合說話者對誘惑輕描淡寫的夸張描述向他抵抗時(shí)間激烈斗爭的極度嚴(yán)肅隱喻的轉(zhuǎn)變,把敘述讀者的興趣引導(dǎo)到斗爭中去。

現(xiàn)在讓我們盡可能嬉戲吧,

現(xiàn)在,就像發(fā)情的猛禽一樣,

寧愿把我們的時(shí)間立刻吞噬,

也不在他緩慢崩裂的力量中煎熬。

讓我們用盡全力,把

我們的甜蜜融入一個(gè)球體,

以粗暴的斗爭撕裂我們的快樂,

穿過生命的鐵門。

于是,盡管我們不能讓我們的太陽

停止,但我們?nèi)詴屗寂堋?39)Marvell, Andrew. “To His Coy Mistress.” The Complete Poems. London: Penguin. 2005:33-34.

為什么說話者和他的傾聽者要緊抓這一天?因?yàn)榛钪褪桥c時(shí)間和時(shí)間的摧殘進(jìn)行殊死搏斗。在提出這一論點(diǎn)時(shí),說話者對時(shí)間主張的表達(dá)最終支配了修辭讀者的興趣。換句話說,隨著詩歌的發(fā)展,馬維爾利用說話者的努力來說服受述者成為他的理想傾聽者,不是讓修辭讀者參與到誘惑的戲劇中,而是更多地讓他們參與到說話人關(guān)于時(shí)間和死亡的觀點(diǎn)中。在這方面,講述反饋給修辭讀者的是,將說話者理解為一個(gè)面具,馬維爾通過它表達(dá)了自己對時(shí)間、變化、性和死亡的看法。(40)有關(guān)詩人把說話者作為面具的更多信息,請參閱Ralph W. Rader. “The Dramatic Monologue and Related Lyric Forms.” in Fact, Fiction, and Form: Selected Essays of Ralph W. Rader. Ed. James Phelan and David H. Richter. Columbus: Ohio State University Press,2011:134-154。有關(guān)作者把敘述者作為面具的更多信息,請參閱James Phelan. Somebody Telling Somebody Else: A Rhetorical Poetics of Narrative. Columbus: Ohio State University Press,2017,第12章。

(二)變體2b:真實(shí)和理想受述者之間的不確定一致敘述:修辭讀者對被敘與敘述行為的雙重關(guān)注

有時(shí)作者使用他們認(rèn)為理想或者能變得理想的受述者講述的敘述者,使用方式為促使修辭讀者發(fā)展出雙重關(guān)注,即使作者幾乎沒有對敘述者的回應(yīng)有所示意。如羅伯特·勃朗寧(Robert Browning)的《我已故的公爵夫人》、弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov)的《洛麗塔》、桑德拉·希斯內(nèi)羅絲的《芭比娃娃Q》和林·拉德納的(Ring Lardner)《理發(fā)》。我們將討論最后兩個(gè)故事,因?yàn)樗鼈兲峁┝擞行У牟煌瑢?shí)例,說明作者如何利用這種敘述者-受述者關(guān)系來促成不可靠敘述的效果。

希斯內(nèi)羅絲以姐妹的存在為動(dòng)機(jī),構(gòu)建了一個(gè)未成年拉丁裔人物敘述者,講述她添置新芭比娃娃的故事,并反思其意義。在這種反思中,人物敘述者的修辭問題預(yù)示,她認(rèn)為她的姐妹會同意她的評價(jià),但希斯內(nèi)羅絲從未表明這一假設(shè)是否準(zhǔn)確。這段獨(dú)白的結(jié)尾是這樣的:“如果最漂亮的娃娃,芭比娃娃的摩登表妹弗朗西有真正的睫毛,包括睫毛刷,她的左腳融化了一點(diǎn)點(diǎn)——會怎樣?如果你給她穿上她新的‘舞會粉’套裝,緞子般的華彩和相配的外套、金腰帶、手包和發(fā)結(jié),只要你不抬起她的裙子,對吧?——誰會知道?”(41)Sandra Cisneros. “Barbie-Q.” in Woman Hollering Creek and OtherStories. NewYork: Random House, 1991:14-16.由于希斯內(nèi)羅絲沒有把受述者的任何反應(yīng)寫入故事之中,所以她把敘述讀者的注意力主要集中在人物敘述者自己感人的努力上,以使自己確信,損壞的芭比娃娃并不是世人眼中她自卑的轉(zhuǎn)喻。雖然姐妹的出現(xiàn)激起了這些問題,但這些問題最終對她自己和她的姐妹來說都一樣重要。同時(shí),希斯內(nèi)羅絲使用敘述者的問題向修辭讀者發(fā)出信號,即人物敘述者抗議過多,這樣做會誤解和錯(cuò)估她的處境。盡管如此,這種不可靠性還是會產(chǎn)生黏合效果,因?yàn)樗黾恿诵揶o讀者對她應(yīng)對經(jīng)濟(jì)和社會問題方式的同情反應(yīng)。通過人物敘述者的經(jīng)驗(yàn)和反思之間的相互關(guān)系,人物敘述者對其受述者會肯定這些反思的假設(shè),以及修辭讀者對她否定其社會地位不利因素艱辛努力的認(rèn)可,希斯內(nèi)羅絲以這種方式來構(gòu)建故事的力量。

在《理發(fā)》一書中,拉德納將受述者簡單描述為一個(gè)外地人,為理發(fā)師“白鬼”(42)“白鬼”是對白人的貶稱。持續(xù)講述著名的城鎮(zhèn)事件提供了一個(gè)看似合理的動(dòng)機(jī)。同時(shí),拉德納利用人物塑造來喚起人們對“白鬼”不可靠解釋和評價(jià)的注意?!鞍坠怼痹诖藞龊弦岳戆l(fā)和娛樂模式開展業(yè)務(wù),并假設(shè)他的客戶會同意他對吉姆·肯德爾、保羅·迪克遜、斯太爾醫(yī)生、朱莉·格雷格以及他們和其他人物參與事件的解釋和評估。從這個(gè)意義上講,拉德納對“白鬼”的描繪是參與一個(gè)通過講故事來維系男性關(guān)系的過程?!鞍坠怼钡脑獪贤ň褪沁@樣的:我有可以講述的事件要敘述,我們將通過我們對它們的共同理解和評估來建立聯(lián)系。拉德納對修辭讀者的元溝通遵循以下思路:關(guān)注“白鬼”的敘述,不知不覺中揭示他自己、他的故事以及整個(gè)小鎮(zhèn)。

拉德納使用各種手段來表明“白鬼”的不可靠,其中之一是依賴修辭讀者的能力來感知“白鬼”報(bào)告的事件與“白鬼”對事件解釋和評估之間的間隔,他希望他的理想受述者坐在理發(fā)師的椅子上分享這些解釋和評估。更具體地說,拉德納邀請修辭讀者辨識出“白鬼”認(rèn)為關(guān)于吉姆·肯德爾的滑稽動(dòng)作和他被意外槍擊致死的有趣故事,實(shí)際上是一個(gè)關(guān)于吉姆的殘忍和他領(lǐng)受粗暴正義的故事。令人震驚的是“白鬼”未能發(fā)現(xiàn)吉姆虐待兩個(gè)主要女性人物,他的妻子和朱莉·格雷格也未能發(fā)現(xiàn)斯太爾醫(yī)生復(fù)雜的道德決定,即通過將保羅·肯德爾故意槍殺吉姆(作為對吉姆對待朱莉的報(bào)復(fù))的行為稱之為意外來掩蓋自己是這一事件中的人物。由于修辭讀者意識到這些間隔,他們也對顧客對“白鬼”故事的反應(yīng)感興趣。

因?yàn)槔录{并沒有標(biāo)示“白鬼”的真實(shí)和理想受述者之間有任何明顯的間隔,修辭讀者只能進(jìn)行推測,但這種推測反饋到他們對“白鬼”作為敘述者表現(xiàn)的參與中。這不僅僅是因?yàn)椤鞍坠怼钡挠薇渴惯@場表演成為一場令人驚嘆的奇觀,也因?yàn)樗孕诺剜┼┎恍?,絲毫沒有意識到透露了多少自己也沒有意識到的東西。同時(shí),這種表現(xiàn)也引發(fā)了這樣一個(gè)問題:在“白鬼”的理想受述者和他的老主顧,鎮(zhèn)上的男人之間,是否會有任何間隔。因?yàn)?,“白鬼”談話中對事件的輕率自信表明沒有受到挑戰(zhàn),修辭讀者回應(yīng)以否定:只有當(dāng)其他人也認(rèn)同“白鬼”對所發(fā)生的事情缺乏理解時(shí),“白鬼”才能固執(zhí)于他的遲鈍和有缺陷的解釋評估。接下來的問題是,外地顧客是更像當(dāng)?shù)鼐用?,還是更像修辭讀者。僅僅通過提出這一問題,拉德納就增強(qiáng)了故事的情感和倫理力量。

五、類別3:真實(shí)和理想受述者之間的不一致敘述

使用這種關(guān)系的作者,如《墮落》中的加繆,標(biāo)示敘述者的真實(shí)和理想受述者之間的不一致,并將這種間隔作為敘述者和受述者之間相互作用關(guān)系的基礎(chǔ)。構(gòu)建這種相互作用關(guān)系至少需要某些真實(shí)受述者的人物塑造。當(dāng)敘述者根據(jù)受述者的反應(yīng)去調(diào)整適應(yīng),這種關(guān)系也會影響敘述的軌跡。作者把展開的關(guān)系用于兩個(gè)主要變體。在第一個(gè)變體中,他們邀請修辭讀者發(fā)展對被敘和敘述行為的雙重關(guān)注,在這個(gè)變體中,敘述行為本身可以具備一個(gè)接近被敘進(jìn)程重點(diǎn)的進(jìn)程。在第二個(gè)變體中,作者引導(dǎo)修辭讀者主要關(guān)注敘述行為。在這些案例中,作者以被敘為借口來探索理想和真實(shí)受述者之間不一致的影響。

(一)變體3a:真實(shí)和理想受述者之間的不一致敘述:修辭讀者對被敘和敘述行為的雙重關(guān)注

加繆在《墮落》中使用真實(shí)和理想受述者的不一致效果顯著,證據(jù)為隨著克萊門斯的獨(dú)白展開并因受述者的抵抗而改變,一個(gè)代理的對話式的受述者逐漸浮現(xiàn)。加繆使用這種不一致作為進(jìn)一步證明克萊門斯道德局限和妄想的證據(jù)。在被敘中,克萊門斯的道德局限和妄想的一個(gè)主要焦點(diǎn)是多年前,一名年輕女子自投塞納河時(shí),他未能采取行動(dòng)。(43)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. New York: Vintage, 1956:70.確實(shí),這種不作為一直困擾著他,但即使在他敘述結(jié)束時(shí),如果給他第二次機(jī)會,他也不確定是否有勇氣糾正。(44)有關(guān)克萊門斯的問題與道德傷害概念更多相關(guān)信息,請參閱Joshua Pederson. “Moral Injury in Literature.” Narrative 28(1),2020:43-61.

同時(shí),加繆將克萊門斯對受述者的處理作為他道德局限和妄想的另一個(gè)焦點(diǎn),這種處理既是被敘也是敘述行為的一個(gè)方面。貫穿于文本始終的是,克萊門斯一直都在敦促受述者坦白懺悔。最終,受述者的抵抗逐漸動(dòng)搖了克萊門斯的計(jì)劃。(45)杰拉爾德·普林斯(Gerald Prince) (1980: 23) 把《墮落》作為他的案例研究之一,他的討論支持我們的觀點(diǎn),即加繆的標(biāo)識增加了(真實(shí))受述者和理想受述者之間的不一致:“[敘述者的]話語顯示證據(jù)表明他的對話者的抵抗越來越強(qiáng)烈。 克萊門斯的語氣變得更加堅(jiān)定,他的句子隨著他的敘述的進(jìn)展而變得更加尷尬,他的受述者逃避了他。在小說的最后一部分,他甚至多次出現(xiàn)嚴(yán)重動(dòng)搖?!弊g者注:更多相關(guān)信息請參閱Gerald Prince.“Introduction to the Study of the Narratee.” In Reader-Response Criticism: From Formalism to Post-structuralism.Ed. Jane P. Tompkins. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press,1980:7-25.在《墮落》結(jié)束時(shí),克萊門斯告訴他的受述者他一直在做的事情是既定例程的一部分。在他和受述者見面的酒吧里,他一個(gè)接一個(gè)地尋找受述者,公開懺悔和自我譴責(zé),講一個(gè)巧妙的故事將自己置于對話者之上的道德平原上:“我越譴責(zé)自己,我越有權(quán)評判你們。更好的是,我挑動(dòng)你們來審判自己,這減輕了我的負(fù)擔(dān)?!?46)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. New York: Vintage, 1991:140. 譯者注:加繆《墮落》采用的是郭宏安譯本,詳情請參閱《加繆文集》,譯林出版社,1999年。當(dāng)克萊門斯開始放棄與他目前的受述者——“一個(gè)難纏的客戶”(47)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. 1991:141.即將取得成功的可能性時(shí),他堅(jiān)持認(rèn)為他的方法有一天會在受述者身上奏效,他將在未來的成功中得到證明,他的真實(shí)受述者終將成為他的理想受述者:

但您會來的,這是不可避免的。大多數(shù)人不那么聰明,更容易動(dòng)感情;我立刻就把他們搞糊涂了。對于聰明的人,需要時(shí)間。然而,深入地給他們解釋方法也就夠了。他們忘不了,他們思索。這一天或那一天,半是游戲,半是混亂,他們坐到了桌旁。您,您不只是聰明,您的神氣是圓滑的。但是,您承認(rèn)您今天覺得對自己不如五天以前那么滿意了嗎?我現(xiàn)在等著您給我寫信或者再來。因?yàn)槟鷷賮淼?,我肯定?48)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. 1991:141.

然而,最終正如特里·基夫(Terry Keefe)所指明的,面對他的受述者極其不穩(wěn)定的笑聲,克萊門斯反而被迫尋找一個(gè)新的受述者,讓他現(xiàn)在的受述者有機(jī)會看到他與更樂于傾聽的讀者的行動(dòng)(49)Terry Keefe. “More on Clamence’s Interlocutor in Albert Camus’ La Chute.”Romance Notes 16(3),1975:552-558.:

我將在墨西哥城[酒吧]等待您的問候,需要多久我就等多久。拿掉這床被子,我想喘口氣。您會來的,是不是?我甚至將告訴您我的具體做法,因?yàn)槲覍δ幸环N友愛之情。您會看到我整夜教他們知道他們是令人厭惡的。從今晚起,我將重新開始。我離不了,也不能剝奪自己這樣的時(shí)刻,這時(shí),他們當(dāng)中的一個(gè)醉倒在地,雙手捶胸。這時(shí),我高大起來,親愛的,我高大起來,自由地呼吸,我站在高山之巔,平原在我的眼底伸展。我感到自己是上帝,感到自己在頒發(fā)放蕩生活的最后證書,這是多么地令人陶醉!(50)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien. 1991:142-143.

加繆利用克萊門斯的真實(shí)和理想受述者之間的間隔,促使克萊門斯向過去和未來的受述者披露他的方法。加繆依次使用這種披露作為被敘和敘述行為之間的交匯點(diǎn)。加繆展示了克萊門斯敘述他對理想受述者的迫切需要,作為他自己生存和自我擴(kuò)張的一種存在前提,并試圖讓他的真實(shí)受述者扮演這個(gè)人物:“我不能沒有它?!?51)Albert Camus. The Fall, translated by Justin O’Brien.1991:142-143.在敘述者-受述者戲劇中,加繆在《墮落》中登臺,雙方都經(jīng)歷了變化。受述者對克萊門斯思想的抵制變得越來越明顯,他從近似理想敘述者的特征——一個(gè)好奇而放縱的傾聽者——轉(zhuǎn)變成一個(gè)更明確反對、不一致的受述者立場。與此同時(shí),克萊門斯的耐心減少,絕望增加,因?yàn)樗恢痹诘却苁稣咦兊美硐?,他用盡說服策略,然而時(shí)間過去,沒有證據(jù)表明成功(并且失敗的證據(jù)越來越多)。(52)我們對《墮落》的解讀和我們的分類總體上符合阿米特·馬庫斯(Amit Marcus) 將不可靠性描述為動(dòng)態(tài)而非靜態(tài)的精神,但我們不僅將動(dòng)力置于讀者與敘述者之間以及讀者與他們自己之間的關(guān)系中,就像馬庫斯所做的那樣,還置于真實(shí)和理想受述者之間,敘述者和受述者之間,以及敘述讀者、敘述者和受述者之間的關(guān)系中。譯者注:更多相關(guān)信息請參閱Amit Marcus. “Camus’s The Fall: The Dynamics of Narrative Unreliability.” Style 40(4),2006:314-33.總之,加繆傳達(dá)了這些手段的深刻諷刺,經(jīng)由這些手段,敘述者與他自己的良心搏斗,并邀請修辭讀者思考這種搏斗(被敘)與敘述者為了推動(dòng)(敘述行為)所運(yùn)用的關(guān)系。

簡要看一下該類別中的第二個(gè)例子,塞繆爾·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)所謂的會話詩《風(fēng)瑟》(53)譯者注:本詩采用的楊德豫譯本,詳情請參照《華茲華斯柯勒律治詩選》,人民文學(xué)出版社,2001年。,揭示了作者如何利用真實(shí)和理想受述者的不一致得到不同的效果。在這個(gè)案例中,柯勒律治使用不一致來標(biāo)示只發(fā)生在敘述者上的變化——敘述者對真實(shí)受述者的影響表達(dá)了真誠的感謝。柯勒律治用這首詩的第一部分來描繪說話者在他對薩拉的講話中逐漸夸張的表達(dá)(顯然是基于柯勒律治當(dāng)時(shí)的未婚妻薩拉·弗里克)(54)編輯尼古拉斯·哈爾米、保羅·馬格努森和雷蒙達(dá)·莫迪亞諾指出,這首詩是柯勒律治1795年10月4日與薩拉·弗里克結(jié)婚之前起草的,日期為8月20日,并于當(dāng)年年底之前完成。譯者注:更多相關(guān)信息請參閱Samuel Taylor Coleridge. “Effusion XXXV [The Eolian Harp].” In Coleridge’s Poetry and Prose: Authoritative Texts, Criticism.Ed. Nicholas Halmi, Paul Magnuson, and Raimonda Modiano. New York: W. W. Norton, 2004:17-20.關(guān)于所有自然事物的統(tǒng)一性。這些冥思在泛神論的爆發(fā)中達(dá)到了高潮:

又何妨把生意盎然的自然界萬類

都看作種種有生命的風(fēng)瑟,顫動(dòng)著

吐露心思,得力于颯然而來的

心智之風(fēng)——慈和而廣遠(yuǎn),既是

各自的靈魂,又是共同的上帝?(55)Samuel Taylor Coleridge. “Effusion XXXV [The Eolian Harp].” in Coleridge’s Poetry and Prose: Authoritative Texts, Criticism. Ed. Nicholas Halmi,Paul Magnuson, and Raimonda Modiano. New York: W. W. Norton, 2004:36-40.

柯勒律治然后將這首詩轉(zhuǎn)向不同的方向。說話者注意到薩拉對他的泛神論思考的回應(yīng)不是肯定,而是責(zé)備的目光——“可是呵,親愛的!你以莊重的目光/向我投來了溫和譴責(zé)”(56)Samuel Taylor Coleridge. “Effusion XXXV [The Eolian Harp].” in Coleridge’s Poetry and Prose: Authoritative Texts, Criticism. Ed. Nicholas Halmi, 2004:41-42.——他改變了自己的思考軌跡:

你呵,基督大家庭的柔順女兒!

你也曾嚴(yán)正責(zé)備,剴切指明:

我那些冥頑邪孽的構(gòu)想,無非是

從虛妄哲理之泉泛起的水沫,

涌現(xiàn)時(shí)閃閃有光,卻終成泡影。

只要說到他,神奇莫測的他呵!

我總是自覺有罪——除非我懷著

虔誠的畏敬,懷著深摯的信仰

將他禮贊的時(shí)候;他出于仁慈,

解救了我這迷途的、愚暗的、受苦的

罪人,給我以厚賜,讓我擁有了

安寧,家宅,還有你,我敬慕的淑女!(57)Samuel Taylor Coleridge. “Effusion XXXV [The Eolian Harp].” In Coleridge’s Poetry and Prose: Authoritative Texts, Criticism. Ed. Nicholas Halmi, Paul Magnuson and Raimonda Modiano, 2004:45-46.

在從泛神論轉(zhuǎn)向更正統(tǒng)的信仰表達(dá)時(shí),說話者還慶祝薩拉對他生活的介入。他把她視為拯救他靈魂的人,激勵(lì)他遠(yuǎn)離他“冥頑頭腦”的“暗淡和褻瀆的構(gòu)想”(58)Samuel Taylor Coleridge. “Effusion XXXV [The Eolian Harp].” In Coleridge’s Poetry and Prose: Authoritative Texts, Criticism. Ed. Nicholas Halmi, Paul Magnuson and Raimonda Modiano, 2004:43-47.。通過這種方式,柯勒律治利用真實(shí)受述者和理想受述者的不一致,不僅改變了詩歌的進(jìn)程,而且讓修辭讀者參與到說話者的宗教信仰表達(dá)和他對薩拉的愛之感受間的相互關(guān)系中。總之,柯勒律治通過戲劇化他的轉(zhuǎn)變(她對他講述的回應(yīng)的結(jié)果),傳達(dá)他對薩拉的愛的力量。通過這種方式,他邀請修辭讀者欣賞轉(zhuǎn)變的精神內(nèi)容(被敘)和促成轉(zhuǎn)變的關(guān)系(敘述行為)。

(二)變體3b:真實(shí)和理想受述者之間的不一致敘述:修辭讀者主要關(guān)注敘述行為

使用此變體的作者承擔(dān)與極端邏輯不一致的后果:他們不是使用不一致來增加修辭讀者對被敘的興趣的層次,而是用它來邀請修辭讀者把他們工作的主要焦點(diǎn)視為不一致的相互作用。唐納德·賈斯蒂斯(Donald Justice)寫于1973年的《詩》就是一個(gè)突出的例子。

這首詩不是在對你說。

你可以短暫進(jìn)入它,

但沒有人會在這里找到你,沒有人。

你將會改變在這首詩改變之前。

即使你坐在那里,一動(dòng)不動(dòng),

你已開始消逝。沒關(guān)系。

沒有你,這首詩還會繼續(xù)。

它具有某些空洞的虛假魅力。

這并不悲傷,真的,只是空虛。

也許曾悲傷過,沒人知道為什么。

它更喜歡什么都不記得。

很久以前,懷舊之情早已剝離。

你美的類型在這里沒有位置。

夜是這首詩之上的天空。

它對于星星來說太黑。

并且不要尋找任何闡明。

你既不能也不應(yīng)理解它的含義。

聽,它的降臨沒有吉他伴奏,

既不破衣爛衫,也不時(shí)尚新潮。

它沒有任何東西可以安慰你。

閉上眼睛,打哈欠。它很快就會結(jié)束。

你會忘記這首詩,但不會早于

它忘記你。沒關(guān)系。

它在它的擦除中最美。

哦,漂白的鏡子!溺水者的海洋!

一種沉默也不等于另一種。

你的想法并不重要。

這首詩不是在對你說。(59)Donald Justice. “Poem.” In The Collected Poems. New York: Knopf,2006:160.

賈斯蒂斯在詩歌傳統(tǒng)之中書寫詩歌的藝術(shù),表面上他似乎遵循阿齊博爾德·麥克利什(Archibald MacLeish)的《詩藝》的最后警句:“一首詩不應(yīng)該說明什么/而是為了存在?!?60)Archibald MacLeish. “Ars Poetica.” Collected Poems(1917-1982). Boston: Houghton Mifflin,1985:106.然而,仔細(xì)觀察會發(fā)現(xiàn),他利用他的第二人稱稱呼的兩種能供性對這個(gè)警句進(jìn)行幽默的反駁:一首詩的價(jià)值在于它連接詩人和讀者的能力。第一種能供性是由大衛(wèi)·赫爾曼(David Herman)確定的雙重指示,伴隨著許多第二人稱稱呼:“你”指的是文本中的聽者/受述者和真實(shí)讀者。(61)David Herman. Story Logic: Problems and Possibilities of Narrative. Lincoln: University of Nebraska Press, 2002:342-345.第二種能供性是真實(shí)和理想受述者的不一致。賈斯蒂斯圍繞兩個(gè)對立構(gòu)建詩歌進(jìn)程:關(guān)于詩歌的主張(就是這樣)與期望從中獲得什么東西的“你”(真實(shí)受述者和實(shí)際讀者)之間的對立,以及真實(shí)和理想受述者之間的對立。符合說話者理想的受述者在第一行詩之后就不會留下來繼續(xù)傾聽。但真實(shí)受述者/讀者“坐在那里,一動(dòng)不動(dòng)”,因此,這首詩的中間全是說話者對這首詩空洞的存在提出不同的主張,以使他們相信他們在浪費(fèi)時(shí)間:他們無法建立與這首詩的任何關(guān)系;沒有他們“詩會繼續(xù)下去”;這是一首“空虛”的詩。說話者最后一步否認(rèn)有任何結(jié)果,對于真實(shí)受述者/讀者來說,他們拒絕變得理想,通過留下來傾聽:“你的想法并不重要/這首詩不是在對你說?!?/p>

隨著修辭讀者接續(xù)這一進(jìn)程,他們也認(rèn)識到賈斯蒂斯與說話者之間以及他們自己與真實(shí)受述者之間的距離。賈斯蒂斯希望修辭讀者留下來,在說話者背后傾聽他的交流,尤其是這條信息——這首詩是給他們的。賈斯蒂斯接受了說話者的論點(diǎn),即為什么真實(shí)受述者應(yīng)該變得理想,并給他們一個(gè)轉(zhuǎn)折。例如,詩行“你會忘記這首詩,但之前不會/它已經(jīng)忘記了你。沒關(guān)系”是賈斯蒂斯努力的一部分,為了讓這首詩令人難忘,作為作者,他當(dāng)然不會忘記他的目標(biāo)讀者,并且當(dāng)然對于他和他的修辭讀者來說,他們的活動(dòng)很重要。更概括地講,賈斯蒂斯向修辭讀者發(fā)出邀請,讓他們在元交流領(lǐng)域發(fā)揮作用,并在他們這樣做的時(shí)候,思考詩人與其讀者之間的相互依存關(guān)系。在這個(gè)過程中,賈斯蒂斯還展示了作者如何利用真實(shí)和理想受述者之間不一致的相互作用作為一首引人入勝的俏皮詩歌的核心組成部分。

結(jié) 語

我們的案例是,從理想敘述讀者到理想受述者術(shù)語和概念的轉(zhuǎn)變以及真實(shí)和理想受述者之間關(guān)系的分類使我們能夠更清楚地看到,作者如何利用受述者資源來服務(wù)于他們的修辭目標(biāo)。如上所述,我們提供的分類法是一種源自作者實(shí)踐的靈活的啟發(fā)式方法,而不是一組供作者遵循的處方,或者實(shí)際上,也不是敘述學(xué)家應(yīng)該適應(yīng)的真實(shí)和理想受述者間所有可能關(guān)系的普羅克汝斯忒斯之床(62)譯者注:普羅克汝斯忒斯,是古希臘神話中的人物,忒休斯冒險(xiǎn)征程中碰到的強(qiáng)盜。普羅克汝斯忒斯抓住外鄉(xiāng)人,讓他躺在鐵床上,個(gè)子比床長,要被他截短,個(gè)子比床短,則被他拉長,手段極為殘忍。忒休斯以牙還牙,將其殺死。后人把這種削足適履的做事方式稱為“普羅克汝斯忒斯之床”。。這就是說,我們還想根據(jù)我們的分析提供一些概括:

·受述者的存在可能對敘述者的講述軌跡沒有影響,或者可能顯著影響該軌跡。

·作者對受述者的描述越多,受述者存在功能就越有可能成為講述動(dòng)機(jī)。

·真實(shí)受述者和理想受述者的不一致程度越大,作者就越有可能將讀者對敘述行為的興趣提升到他們對被敘的興趣之上。

進(jìn)一步應(yīng)用或發(fā)展我們的模式的兩個(gè)特別富有成效的途徑是第二人稱敘述和非人物敘述,這兩種敘述都在我們的案例研究中有所體現(xiàn),但在此值得詳細(xì)說明。第二人稱敘述的作者可以選擇利用這三類一致方式中的任何一種,并把該選擇與該技術(shù)的雙重指示結(jié)合起來。在《自助》(63)Lorrie Moore. Self-Help: Stories. New York: Knopf,1985.系列故事中,羅莉·摩爾(Lorrie Moore)依靠真實(shí)和理想受述者的一致來傳達(dá)她題目命名的類型中的敘述思想,這種一致讓修辭讀者把焦點(diǎn)保持在被敘上。在《黑匣子》中,詹妮弗·伊根(Jennifer Egan)在真實(shí)和理想的受述者之間構(gòu)建了一種不確定一致,并以此邀請修辭讀者將注意力集中在敘述行為(到底是誰在向“你”說話?總是一樣的聲音嗎?)和被敘上,“你的”間諜任務(wù)的進(jìn)展(64)Jennifer Egan. “Black Box.”New Yorker 88(16),2012:84-97.。在《女孩》(65)Jamaica Kincaid. “Girl.” At the Bottom of the River. New York: Farrar, Straus, Giroux,1983.中,牙買加·琴凱德(Jamaica Kincaid)建立起一種不一致情況,再次引導(dǎo)修辭讀者同時(shí)關(guān)注被敘和敘述行為,正如我們將在簡要分析中展示的那樣。琴凱德的故事不同于摩爾和伊根作品集中的那些故事,因?yàn)榈诙朔Q敘述者的描寫更加充分。但它也不同于諸如《理發(fā)》的情況,因?yàn)楣适碌闹饕裹c(diǎn)是敘述者-受述者的關(guān)系。

琴凱德將敘述精心安排成一位年長女人對一位年輕女人的講話,很可能是一位母親向她青春期的女兒提供建議。隨著敘述的進(jìn)行,琴凱德逐漸揭示了敘述者希望她正對之講話的“你”——一個(gè)會留心她所有建議并為此心存感激的人——與她的實(shí)際受述者之間的顯著間隔,后者通過兩次打斷她來反擊。琴凱德使用第一個(gè)打斷表示存在不一致,第二個(gè)打斷表示兩者之間的間隔很大。因此,修辭讀者既關(guān)注被敘(年長女人的建議本身),也關(guān)注敘述行為(敘述者-受述者交流的相互作用)。在第一次打斷之后(“我在星期天根本不唱本吶(66)譯者注:本吶(benna),一種安提瓜和巴布達(dá)音樂。,也絕不在主日學(xué)校唱”),敘述者繼續(xù)說,好像女孩沒有說話,含蓄地否認(rèn)不一致。 但在第二次打斷后(敘述者建議她在買面包前先捏一下,女孩問:“如果面包師不讓我摸面包怎么辦?”),敘述者采用了一種新的稱呼方式,從給她的理想受述者提供建議轉(zhuǎn)變?yōu)橹苯淤|(zhì)疑她是真實(shí)受述者:“你的意思是說,你竟然會成為面包師不讓靠近面包的那種女人?”

通過以這種強(qiáng)烈的不一致特征來結(jié)束故事,琴凱德將修辭讀者對被敘和敘述行為的興趣融合在一起,并賦予這種結(jié)合以情感和倫理的力量。即使她強(qiáng)調(diào)人物間的不一致,她也邀請修辭讀者通過思考從他們個(gè)人角度來看的處境,在情感和道德上與他們每個(gè)人保持一致。對于這位母親所有過分的建議,她的動(dòng)機(jī)來自可以理解的真正憂慮,即她的女兒要應(yīng)對正在進(jìn)行的性成熟。與此同時(shí),女孩在回應(yīng)這個(gè)女人的威嚇時(shí)表現(xiàn)出令人欽佩的勇氣和沉著。其結(jié)局是對母女之間真誠紐帶支撐的代際沖突驚人有力的描寫。

轉(zhuǎn)向非人物敘述者的敘述,我們再次表明作者可以選擇所有三種對修辭讀者對被敘和/或敘述行為關(guān)注產(chǎn)生相應(yīng)影響的可能的一致方式。羅賓·沃霍爾的出色工作,即關(guān)于作者在他們對非人物敘述者對他們受述者的講述的安排中使用吸引性與疏離性策略的出色工作,也證明這些敘述者對一致的假設(shè)可能在同一小說中的不同篇章發(fā)生變化。(67)Robyn Warhol. Gendered Interventions: Narrative Discourse in the Victorian Novel. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press,1989.沃霍爾的分析還顯示,吸引型敘述者更有可能假定一致,例如她對伊麗莎白·蓋斯克爾(Elizabeth Gaskell)的《瑪麗·巴頓》的評論,而疏離型敘述者更有可能(盡管不確定)假定不確定或不一致,例如她對薩克雷(Thackray)的《名利場》的評論。

盡管沃霍爾敏銳地評論了亨利·菲爾丁(Henry Fielding)在《棄兒湯姆·瓊斯史 》(68)Henry Fielding. Tom Jones. Oxford: Oxford University Press,1996.中使用的疏離性策略,但我們?nèi)韵胙a(bǔ)充他的討論,指出他如何使用他的前言章節(jié),構(gòu)成從敘述者到受述者(稱為“讀者”)的直接講述,以建立他的敘述者和他的理想的和實(shí)際的受述者以及他自己和修辭讀者之間最終的一致。布斯(Booth) 將這些序言章節(jié)解讀為小說的次要情節(jié),即敘述者與受述者之間日益密切的關(guān)系之一。我們要補(bǔ)充一點(diǎn),隨著親密程度的增加,理想和真實(shí)受述者與修辭讀者之間的一致也會增加。不管將序言章節(jié)設(shè)想為菲爾丁引導(dǎo)修辭讀者專注于敘述行為的次要情節(jié)還是關(guān)鍵手段,我們同意布斯的觀點(diǎn),即菲爾丁在這些序言章節(jié)和著重于被敘的隨后章節(jié)之間建立了重要的互動(dòng)效果。菲爾丁使用潛在于作者、敘述者、受述者和修辭讀者關(guān)系中的道德規(guī)范和倫理標(biāo)準(zhǔn)作為對湯姆、布利菲爾、索菲亞和其他人物讀者判斷的基礎(chǔ)。

最終,我們的理論介入案例在很大程度上依賴于我們對案例研究分析的說服力。盡管我們無法預(yù)測我們自己的“真實(shí)受述者”的反應(yīng),但我們的“理想受述者”會同意我們的結(jié)論性主張:馬洛在奈莉號上的乘客同伴、昌蓋茲的美國晚餐伴侶、馬維爾說話者的羞澀情人、希斯內(nèi)羅絲說話者的姐妹、“白鬼”的顧客、克萊門斯的交談?wù)?、柯勒律治的薩拉、賈斯蒂斯的“你”、琴凱德的“你”以及菲爾丁的讀者,不管他們多大程度上符合或不符合敘述者對理想受述者的期望,他們都是康拉德、哈米德、馬維爾、希斯內(nèi)羅絲、拉德納、加繆、柯勒律治、賈斯蒂斯、琴凱德和菲爾丁需要和他們的修辭讀者進(jìn)行有效溝通的受述者。

猜你喜歡
加繆敘述者理想
理想之光,照亮前行之路
2021款理想ONE
理想
你是我的理想型
《漫漫圣誕歸家路》中的敘述者與敘述話語
福建基礎(chǔ)教育研究(2019年1期)2019-09-10
福建基礎(chǔ)教育研究(2019年1期)2019-05-28
秋是第二個(gè)春
以比爾為敘述者講述《早秋》
加繆的眼神、西裝和香煙
夏邑县| 酒泉市| 山阳县| 乐都县| 枣强县| 重庆市| 兰考县| 沙雅县| 齐齐哈尔市| 古交市| 开江县| 新竹县| 肃北| 左权县| 宜黄县| 乐陵市| 友谊县| 柏乡县| 柞水县| 彭州市| 沁阳市| 雷州市| 日照市| 临颍县| 乌拉特中旗| 论坛| 乃东县| 平阴县| 囊谦县| 公安县| 常熟市| 博客| 崇义县| 苍溪县| 桐乡市| 卓尼县| 平潭县| 台山市| 彭泽县| 涞水县| 玛沁县|