国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《共產(chǎn)黨宣言》博古譯本的“消滅私有財產(chǎn)”:一項概念史的考察

2022-02-03 21:19吳自選李欣
廣西社會科學(xué) 2022年1期
關(guān)鍵詞:私有制共產(chǎn)黨宣言譯本

吳自選,李欣

(1.天津理工大學(xué) 外語教學(xué)部,天津 300384;2.天津外國語大學(xué) 翻譯與跨文化傳播研究院,天津 300204)

博古譯本(以下簡稱“博本”)在《共產(chǎn)黨宣言》(以下簡稱《宣言》)漢譯史上占有獨特的地位,而“消滅私有制”是《宣言》中的一個具有重大理論價值和實踐意義的命題,“私有制”及“私有財產(chǎn)”是馬克思主義思想譜系的核心概念?!跋麥缢接兄啤痹诓┍局羞@個命題翻譯如下:在這個意義上,共產(chǎn)黨人可以用一句話表示自己的理論——消滅私有財產(chǎn)[1]??甲C表明,1949年以前的另外四個主要漢譯本①“四個主要漢譯本”指1920年8月以日譯本為底本的陳望道譯本,1930年3月以英譯本為底本的華崗譯本,1938年8月以德文本為底本的成仿吾、徐冰合譯本,1943年9月?lián)茰y以英譯本為底本的陳瘦石譯本,而沒有將以英譯本為底本并以成、徐合譯本為參照的1948年喬冠華“校譯本”包括在內(nèi)。學(xué)界對1920年陳望道譯本面世后迄今《宣言》有多少譯本,存在不同觀點。同樣譯為“廢止(廢除)私有財產(chǎn)(私產(chǎn))”,只有莫斯科譯本譯為“消滅私有制”[2],與1949年之后的通行譯法一致[3]。《宣言》德文原本中的Aufhebung des Privateigentums原初指涉和中文表達長期以來受到學(xué)界的高度關(guān)注。概念是人類思維體系中最基本的單元,構(gòu)成了對世界抽象性認識把握的重要環(huán)節(jié)。本文以博本為例討論“私有財產(chǎn)”概念的起源、演化以及在《宣言》這個命題中“私有制”取代“私有財產(chǎn)”的概念史之維。馬克思主義中國化沉淀于概念,概念既是歷史轉(zhuǎn)折的標(biāo)志(Indikator),又是影響歷史進程的因素(Faktor)。對概念生成和演化基于理論自覺的多元化考證,是對馬克思主義中國化研究進路的轉(zhuǎn)換以及翻譯史研究空間的拓展。

一、“私有財產(chǎn)”的歷史性

馬克思主義話語體系由概念構(gòu)成,沒有基本概念,就談不上有中國現(xiàn)代文化,而翻譯是話語體系構(gòu)建的主要路徑之一[4]。翻譯是馬克思主義中國化的原初語境之一,概念考察是馬克思主義文獻翻譯研究的應(yīng)有之義。

(一)概念的原初指涉

博本以蘇共中央馬克思恩格斯列寧斯大林研究院的俄文版為底本,并在對成仿吾、徐冰合譯本的校訂基礎(chǔ)上生成[5],而成、徐合譯本以德文原本為底本。德語“Aufhebung”有“廢除”“取消”“結(jié)束”和“撤銷”等多種含義,如將其視作黑格爾哲學(xué)的概念,則有“取其精華、去其糟粕,含有肯定和否定的雙重意蘊”[6],即“揚棄”之義;privateigentum也是一個有“私有財產(chǎn)”“私人財產(chǎn)”“私有制”等含義的多義詞。對“消滅(廢除,廢止)”與“揚棄”私有制之辨,學(xué)界基于馬克思主義文本、版本研究及其話語體系的系統(tǒng)性,已得出“消滅私有制”是正確“譯語”的結(jié)論[7-9],如僅將馬克思主義理論視為一種話語體系,可以確定《宣言》中privateigentum的原初指涉是“私有制”,而不是“私有財產(chǎn)”?!八接兄浦赶蛸Y本主義生產(chǎn)方式的制度形式,不僅僅是受資產(chǎn)階級憲法保護的私有財產(chǎn)”[10],而“共產(chǎn)黨人要廢除的是私有財產(chǎn)制度,而不是簡單廢除包括私人生活資料在內(nèi)的私產(chǎn)”[11]。私有制與私有財產(chǎn)如果不是全然不同的兩個概念,在內(nèi)涵與外延上也存在重大差異。如將喬冠華“校譯本”包括在內(nèi),1949年之前《宣言》共有七個主要全譯本。學(xué)界長期以來僅將《宣言》中的“私有財產(chǎn)”與“私有制”之別視作一個“翻譯”的問題[12-14]。如是,則無從詮釋除莫斯科譯本之外的以不同底本(原本與譯本)為依據(jù)的六個譯本中privateigentum皆“翻譯”為“私有財產(chǎn)(私產(chǎn))”。

(二)“私有財產(chǎn)”生成的跨文化性

20世紀(jì)后半葉發(fā)端于德國的概念史(Begriffsgeschichete)為詮釋博本的私有財產(chǎn)概念所關(guān)涉的翻譯或非翻譯的抑或其他因素提供了一種范式。概念史的首要命題是概念即歷史,歷史沉淀于概念之中,通過對“基本概念”的形成、演變、運用及社會文化影響的分析,可以揭示歷史變遷的特征[15]。依據(jù)概念史代表人物萊因哈特·科賽雷克(Reinhart Koselleck),基本概念(Geschichtliche Grundbegriffe,又譯“歷史性基礎(chǔ)概念”)是指“在歷史上特別顯赫”,在政治和社會語匯中不可或缺、無法替代的概念[16]。馬克思主義中國化概念生成的歷史性以跨文化性為最顯著表征。

漢語中“私有”和“財產(chǎn)”古已有之?!八接小绷x為“私人擁有的東西”或“私人占有”,《呂氏春秋·孝行覽》中即有一例:身者,非其私有也,嚴(yán)親之遺躬也[17]。“財產(chǎn)”義為“家庭所有物”或“財富”,早在《漢書·食貨志第四上》已經(jīng)出現(xiàn):生之者甚少而糜之者甚多,天下財產(chǎn)何得不蹶[18]。《后漢書·馬援傳》也有一列:凡殖貨財產(chǎn),貴其能施賑也,否則守錢虜耳[19]。德國漢學(xué)家李博(Wolfgang Lippert)考證,日語中的“shiyū私有”來源于古漢語的“私有”,“zaìsan財產(chǎn)”受到了古漢語中“財產(chǎn)”這個組合的影響,馬克思社會理論的核心概念“私有財產(chǎn)”在日本早期的社會主義文獻中已經(jīng)出現(xiàn),并且它的出現(xiàn)形式是“shiyū-zaìsan私有財產(chǎn)”[20]。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,“shiyū-zaìsan”即以“私有財產(chǎn)”的形式被漢語吸收,出現(xiàn)在定義社會主義和共產(chǎn)主義時所用的“廢除私有財產(chǎn)”這一搭配中:“廢私有財產(chǎn),使歸公分配之主義,謂之公產(chǎn)主義,一名社會主義。”[21]王力的研究也表明,盡量利用日語譯名是鴉片戰(zhàn)爭后現(xiàn)代漢語新詞產(chǎn)生的一個主要特征:在明治維新之后,利用日本譯名成了一種風(fēng)氣[22]。沈國威將中文借用的日語譯名稱為“近代新詞”,近代新詞“超越了漢語、日語、朝鮮語等個別語言的框架,成為漢字文化圈概念共享的媒介物”[23]。進入20世紀(jì),私有財產(chǎn)的概念在中國得到進一步的運用,“在留學(xué)和非留學(xué)作者的文章中都被使用,在當(dāng)時的漢語中普及度較高”[24]。對私有財產(chǎn)的概念史梳理表明,日語借詞①學(xué)界關(guān)于“日語借詞”有不同界定。王立達認為,日語借詞即是某一漢字序列與西方新概念的結(jié)合是假日本人之手首先完成,并且為漢語所借用的那些詞(參見《現(xiàn)代漢語中從日語借來的詞匯》,載《中國語文》1958年第2期,第90頁);王力對日語借詞有更嚴(yán)格的定義:我們不應(yīng)該認為是漢語向日本語“借”詞,這些詞并不是日本語固有的,而是從西洋吸收過來的,就一般說,日本原有的詞我們并不需要借(參見《漢語史稿》,中華書局1980年版,第528頁)。本文采用王立達相對寬泛的定義。是馬克思主義中國化概念生成的主要淵源。早在博本生成的1943年8月之前,私有財產(chǎn)的概念已以日語借詞的形式進入中國,成為馬克思主義中國化的組成部分。

概念史又被概括為“歷史語義學(xué)”,即將概念視作一種動態(tài)的、歷史主義的建構(gòu)過程,內(nèi)含歷史經(jīng)驗和理論嬗變的辯證統(tǒng)一,用歷史的眼光去考察重要概念的形成、演變、運用及其社會文化影響[25]。從以歷史性的角度呈現(xiàn)概念的主張出發(fā),博本的“私有財產(chǎn)”具備了歷史的“正確性”,“消滅私有財產(chǎn)”具備了歷史的合理性。從概念生成之后的語境出發(fā),判定概念“翻譯”的“對”或“錯”,有悖于概念生成的與生俱來的歷史性,是非歷史主義的“時代錯置”(anachronistic)。

二、“私有財產(chǎn)”的語境性和互為鏡像

任何概念的生成以及生成之后的延續(xù)生命都不是抽象化的。馬克思主義譯本研究既要對某一概念作小語境的考證,即上下文(context)考證,又要作大語境考證,即對當(dāng)時人們普遍使用此術(shù)語的情況以及當(dāng)時的歷史文化背景作考證研究[26]。概念史視域的博本私有財產(chǎn)概念的“大語境”有兩個指向:上述的概念移植所關(guān)涉的跨文化的語境遷移,移植之后的概念在中國革命實踐中呈現(xiàn)的語境變遷,且與馬克思主義中國化進程互動、互釋,構(gòu)成了互為鏡像的歷史邏輯。

(一)馬克思主義中國化的助推器

中國的馬克思主義擁護者大多數(shù)在接受馬克思主義思想的同時,也接受馬克思主義概念的物質(zhì)的語言形式[27]。博本作為馬克思主義中國化的助推器主要出于兩個方面:其一,博本是新中國成立前《宣言》6個漢譯本中“發(fā)行規(guī)模最大、傳播范圍最廣泛”的譯本。博本發(fā)行量高達62萬冊,比陳望道譯本、華崗譯本、成仿吾及徐冰合譯本三者發(fā)行總量的10倍還要多[28]。其二,博本在整風(fēng)運動時期為推動馬克思主義中國化發(fā)揮了重要作用。1943年12月毛澤東主持召開的中共中央書記處會議決定高級干部學(xué)習(xí)的課本共6種,博古翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》名列其中[29]。毛澤東在黨的七大報告中又提出要讀《宣言》等5本馬列原著:“如果有五千人到一萬人讀過了,并且有大體的了解,那就很好,很有益處?!盵30]概念是譯本的基本組成,而中國化的概念構(gòu)成了譯本助推馬克思主義中國化的主要動力。毛澤東說,正是在1920年他第一次看了包括《宣言》在內(nèi)的幾個譯本,“才知道人類自有史以來就有階級斗爭,階級斗爭是社會發(fā)展的原動力,初步地得到認識問題的方法論”[31]。在《中國革命和中國共產(chǎn)黨》中,毛澤東運用階級斗爭史觀對20世紀(jì)30年代中國社會的背景和現(xiàn)狀作了深刻分析,指出中國變成了一個“殖民地、半殖民地和半封建的社會”[32]。也正是基于這個概念的中國化,毛澤東確定了新民主主義革命的對象、任務(wù)、動力和性質(zhì),指明了新民主主義革命的前途。

(二)馬克思主義中國化的指示器

博本中的“私有財產(chǎn)”折射出了延安時期馬克思主義中國化的時代性和過程性。1945年黨的七大確立毛澤東思想為黨的指導(dǎo)思想,“標(biāo)志著延安時期實現(xiàn)了馬克思主義中國化”[33]。延安時期馬克思主義中國化具備顯著的時代特征,即強調(diào)馬克思主義的世界觀和方法論,并突出其實踐性[34]。1938年,毛澤東在黨的六屆六中全會上指出,不是學(xué)習(xí)馬克思列寧主義的字母,而是學(xué)習(xí)他們觀察問題與解決問題的立場和方法[35]。1941年10月,毛澤東在西北局高級干部會作《思想方法問題》的報告,指出:“理論還是要學(xué)的,而且要把理論與實踐統(tǒng)一起來,不要做書面上的馬克思主義者,而是要用馬克思主義的立場與方法去分析新的事件,解決新的問題?!盵36]如毛澤東所言,馬克思主義是普遍性的東西,中國有特殊情況,不能一下子就完全中國化[37]。毛澤東在革命實踐中為私有財產(chǎn)的概念賦予了新的政治—社會意涵,對其內(nèi)涵和外延進行了充實和擴展,這種充實和擴展本身即是馬克思主義的中國化。在1936年12月發(fā)表的《中國革命戰(zhàn)爭的戰(zhàn)略問題》中,毛澤東將私有財產(chǎn)視作歷史的范疇,認為它的產(chǎn)生與階級的產(chǎn)生有著密切的關(guān)系[38]。毛澤東從新民主主義革命的性質(zhì)和任務(wù)出發(fā),在1939年5月發(fā)表的《青年運動的方向》中指出“現(xiàn)在還不應(yīng)該破壞一般資產(chǎn)階級的私有財產(chǎn)制”[39];在1940年發(fā)表的《新民主主義論》中指出“這個共和國并不沒收其他資本主義的私有財產(chǎn)”[40];在1945年發(fā)表的《論聯(lián)合政府》中明確指出,有些人懷疑中國共產(chǎn)黨人不贊成保護私有財產(chǎn),其實是不對的[41]。在論述土地問題時則指出“這個革命的措施,不是一般地廢除私有財產(chǎn),而是一般地保護私有財產(chǎn)”[42]??梢姡影矔r期的“私有財產(chǎn)”與《宣言》的原初語境和日本的中間語境的“私有財產(chǎn)”產(chǎn)生了不同的意涵與指涉,通過中國革命實踐的重新形塑,具備了基本概念的主要屬性。

概念史研究的理論前提之一是歷史在概念中得到表達和闡釋。在以實現(xiàn)向社會主義過渡為根本目標(biāo)之一的新民主主義革命基本勝利之前,“私有財產(chǎn)”成為“吸納了社會、政治、經(jīng)驗的‘意義’,并因此儲存了豐富的政治史和社會史也蘊藏著大量的經(jīng)驗史的歷史的‘基本概念’”[43]。實踐性是馬克思主義中國化的本質(zhì)屬性之一:馬克思主義中國化的出發(fā)點是解決中國革命、建設(shè)和改革實踐中的實際問題[44]。是否“消滅私有財產(chǎn)”首先取決于延安時期對外來的私有財產(chǎn)概念的詮釋和改造,最終和根本的決定因素是中國革命的實踐,并非“本本”或從語境中抽離的概念。

(三)互為鏡像的概念演化與馬克思主義中國化

概念由語境形塑,又有助于形塑語境[45]。概念的生成及其生命延續(xù)與語境須臾不可分離。博本“私有財產(chǎn)”以漢字文化圈概念交流的形式進入中國語境之時與之后,在折射出歷史性的同時也表現(xiàn)出語境性。歷史性和語境性是馬克思主義概念生成與演化不可分割的兩個屬性。

梅爾文·里克特(Melvin Richter)認為,科賽雷克、波考克(J.G.A.Pocock)和斯金納(Quentin Skinner)除強調(diào)概念考察“歷史化”(Historization)的重要性外,均注重其“語境化”(Contextualization)[46]。在進入馬克思主義中國化的語境之時,概念自動與日本語境脫離,其社會、文化和政治訴求被剝離,在中國革命的語境中被賦予新的政治和社會意涵,啟動了在中國革命實踐中“再概念化”的進程。其一,如上所述,概念以譯本主要元素的形式助推了馬克思主義中國化。離開了概念,則不能理解馬克思主義中國化。馬克思主義中國化的歷史即是概念中國化的歷史,反之亦然。其二,馬克思主義中國化作用于概念的演化。對作為馬克思主義“核心概念和范疇”的“實踐”的考證表明:毛澤東在1937年7月發(fā)表的《實踐論》中對“實踐”概念加以中國化,對后來“praktische”的翻譯產(chǎn)生很大的影響[47]。博本之前的三個譯本“實際”與“實踐”混用,而博本之后的莫斯科譯本、1978年成和徐校譯本以及中央編譯局定譯本統(tǒng)一“譯”為“實踐”。概念史斡旋于語言史與事件史之間,它的任務(wù)之一就是分析歷史進程中所產(chǎn)生的概念與實情之間關(guān)系的一致性、偏移性和差異性[48]。概念演化與馬克思主義中國化形成了互動與互釋之上的互為鏡像的關(guān)系。

三、概念史的“鞍型期”假設(shè)與“四化”

概念史關(guān)注概念生成的歷史語境和演化邏輯以及導(dǎo)致概念消亡或被替代的緣由。作為一種歷史分期的研究假設(shè),“鞍型期”(德:Sattelzeit,英:Saddle Period,又稱“馬鞍時代”)是科賽雷克1967年提出的重要命題。同時,科賽雷克又推出了概念史的第三個重要命題,即概念是否演化為基本概念的四個標(biāo)準(zhǔn)。

(一)科賽雷克的“鞍型期”與“四化”

鞍型期借用了鞍型山體的意象,即兩座山峰之間的過渡地帶,指概念的意涵從起源到定型所經(jīng)歷的過渡期(Ubergangszeit)或急劇轉(zhuǎn)變期[49]??瀑惱卓藢⒚蛇\動晚期至法國大革命前后一百年的時間(約1750年至1850年)設(shè)定為歐洲現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的鞍型期。與鞍型期的假設(shè)相關(guān),他提出了基本概念的“四化”標(biāo)準(zhǔn):民主化(Demokratisierung)、時間化(Verzeitlichung)、可意識形態(tài)化(Ideologisierbarkeit)和政治化(Politisierung),認為這四個標(biāo)準(zhǔn)使現(xiàn)代政治—社會概念與其前現(xiàn)代的含義區(qū)別開來[50]。作為源于西方現(xiàn)代知識制度的研究假設(shè),歷史分期在很大程度上取決于研究者的角度和問題意識,其上下界限并非涇渭分明,四化標(biāo)準(zhǔn)也“既從伽達默爾的詮釋學(xué)和海德格爾的存在現(xiàn)象學(xué)獲得了重要啟示,更受到了施密特政治哲學(xué)的深刻影響”[51]。方法論意義上的概念史內(nèi)嵌著西方的價值預(yù)設(shè),必須面對一個“中國化”的問題。

(二)馬克思主義傳播史的鞍型期假設(shè)

孫江針對概念史研究的中國語境提出了基本概念的“四化”,一是規(guī)范化:概念無論是本土生發(fā),還是異域傳入,都有一個不斷被闡釋和運用,逐漸走向規(guī)范化的過程。二是通俗化:概念應(yīng)通俗易懂,易與使用者的固有知識嫁接,且應(yīng)進入社會流通,成為社會性的概念。三是政治化:概念必須與政治—社會的結(jié)構(gòu)性變化發(fā)生關(guān)聯(lián)。時代的變化賦予概念特定的政治—社會意涵,從而成為理解該時代的基本概念。四是衍生化:概念可能在具體的歷史語境中衍生出下位概念,構(gòu)成概念群[52]。同科賽雷克的標(biāo)準(zhǔn)一樣,孫江的四化并非界限分明,也可能互相指涉,然而用以詮釋馬克思主義基本概念的變遷仍有認識論價值。

嚴(yán)格意義上的基本概念疏證屬于馬克思主義傳播史研究的主要面向。不論是楊金海的“四段論”[53],還是程勤華的“三段論”[54],延安時期均屬于承前啟后的重要過渡時期。首先,延安時期是概念大量生成且意涵急劇變化的歷史時期。一是對外來概念的“化”。外來概念進入延安時期的政治—社會語境,或被吸納、融合后獲得歷史性延續(xù),或經(jīng)批判、改造后被新概念所替代,如毛澤東基于馬克思主義“不斷革命論”和“革命發(fā)展階段論”創(chuàng)造性提出的“新民主主義革命”概念。二是對本土概念的“改”。毛澤東通過對傳統(tǒng)文化的概念賦予新的意涵,以充實、豐富和發(fā)展馬克思主義,促進其中國化,如“民生”“實事求是”“天下為公”等[55]。又如毛澤東對三民主義概念的語義指涉、表達與使用進行批判性繼承基礎(chǔ)之上的改造,創(chuàng)造性地提出“新民主主義經(jīng)濟”的概念。三是基于革命實踐的“創(chuàng)”,如“三三制”“減租減息”“擁政愛民”“統(tǒng)一戰(zhàn)線”等。其次,延安時期以不同路徑生成的大量概念不僅具有強烈的意識形態(tài)性和政治性,而且衍生了概念群,如“新民主主義革命”所衍生的“兩重任務(wù)”“兩步走”“新民主主義共和國”等。最后,基于革命實踐而生成的概念均具有通俗化的特征。然而,將延安時期確定為鞍型期仍與科賽雷克對鞍型期的界定相左。馬克思主義傳播史呈現(xiàn)螺旋式的整體上的行進狀態(tài),如將1920年陳望道第一個中文全譯本視為起點,馬克思主義中國化一直呈現(xiàn)概念大量生成且意涵不斷變化的狀態(tài),不能確定概念起源和定型的“兩座山峰”,也不存在概念從起源到定型的一個低落時期。故此,與德國歷史經(jīng)驗迥異的馬克思主義傳播史不存在明顯的鞍型期。

(三)從“(消滅)私有財產(chǎn)”到“(消滅)私有制”

如果以規(guī)范化為準(zhǔn)繩,進入中國革命和建設(shè)語境的“私有制”和“私有財產(chǎn)”概念皆具有與生俱來的超經(jīng)驗性,需要在特定的政治—社會語境下得到反復(fù)闡釋和持續(xù)運用,才可能內(nèi)化為“中國的概念”,并成為在特定時空語境下對政治與社會產(chǎn)生不可替代之影響的基本概念。其一,私有制的概念在1949年之后被廣泛應(yīng)用于政治宣傳和政治動員,深度參與了政治制度設(shè)計和政治運動,承載著改變現(xiàn)狀的政治意義,完成了政治化。1949年3月毛澤東在黨的七屆二中全會上提出“國營經(jīng)濟是社會主義性質(zhì)的,合作社經(jīng)濟是半社會主義性質(zhì)的,加上私人資本主義,加上個體經(jīng)濟,加上國家和私人合作的國家資本主義經(jīng)濟,這些就是人民共和國的幾種主要的經(jīng)濟成分”[56]。1953年6月提出的過渡時期總路線,實質(zhì)即是生產(chǎn)資料由資本主義私有制改變?yōu)樯鐣髁x公有制。1953年10月毛澤東在《關(guān)于農(nóng)業(yè)互助合作的兩次談話》中指出,“私有制和社會主義公有制都是合法的,但是私有制要逐步變?yōu)椴缓戏ā盵57]。私有制的概念被賦予了新的政治功能,完成了政治動員和主體召喚的使命。其二,1949年之后,“私有制”在不同歷史時期衍生出了概念群。1953年過渡時期總路線的實施衍生了“個體小私有制”“社會主義集體所有制”“資本主義私有制”“社會主義全民所有制”“合作化”“國家資本主義經(jīng)濟”等。在“54憲法”實施之后,衍生了“國家所有制”“合作社所有制”“個體勞動者所有制”“資本家所有制”等,形成了龐大的概念群或概念鏈?!?8憲法”的頒行則衍生出了“社會主義公有制”“多種所有制經(jīng)濟”“農(nóng)村集體經(jīng)濟”“合作經(jīng)濟”等。

科賽雷克提出的基本概念是參與政治和社會史塑造的概念,其演變和運用的過程折射歷史變遷的重要特征。過渡時期總路線實施之后,中國政治—社會語境即已完成對“私有財產(chǎn)”和“私有制”在法律和制度層面的區(qū)隔,“私有制”演化為理解1949年之后中國政治—社會發(fā)展史的基本概念,在某種程度上影響乃至決定了《宣言》Aufhebung des Privateigentums中privateigentum的譯語在博本之后由“私有財產(chǎn)”定型為“私有制”。翻譯是詮釋,詮釋必定是在特定的政治、社會、歷史和文化等語境下進行;譯者是當(dāng)下語境的譯者,必須面對譯本生成之時與之后的語境。任何概念都不可能不從當(dāng)下或傳承下來的語境中獲取意義[58]。無論是1949年前后《宣言》關(guān)于privateigentum的“私有財產(chǎn)”和“私有制”之別,還是改革開放以來關(guān)于Aufhebung的“消滅”和“揚棄”之爭,與語言和文本已然無涉的特定語境是主要動因之一。

四、結(jié)語

概念是馬克思主義的理論載體。沒有概念的中國化,就沒有馬克思主義的中國化。對“私有財產(chǎn)”的歷史語義學(xué)探索表明,馬克思主義中國化的概念生成、演化具備特有的跨文化性和語境性,并以互為鏡像為表征。同時,馬克思主義概念的中國化與翻譯的異質(zhì)性、歷史性存在深層關(guān)聯(lián)。沈國威認為,語言接受外來新概念,大凡有兩種方法,即“譯”與“借”[59]。一般意義而言,“譯”和“借”分屬兩個范疇。博本的私有財產(chǎn)概念在近代以降中日概念的密集交流中生成,不屬于翻譯的范疇。然而,以日語借詞的路徑生成的概念存在于翻譯客體之中,是譯本的基本構(gòu)成。王力認為,漢語詞匯與西方語言(主要是英語)的翻譯上的對應(yīng)關(guān)系的確立,主要得力于日本的近代譯名[60]。由此,“借”的實質(zhì)是“譯”,馬克思主義概念的日語借詞應(yīng)置于翻譯的范疇;如是,概念史視域的馬克思主義概念中國化研究深化了對翻譯為何、翻譯何為等本質(zhì)問題的探索,通過從更廣闊的時空考察翻譯的內(nèi)外部諸要素的復(fù)雜關(guān)系,推動了翻譯研究向文化研究的位移。

猜你喜歡
私有制共產(chǎn)黨宣言譯本
《家庭、私有制和國家的起源》中女性地位變遷的探究
從“消滅私有制”看私有財產(chǎn)的是與非
《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
《通玄記》的西夏譯本
淺析習(xí)近平總書記關(guān)于人的全面發(fā)展重要思想的指導(dǎo)意義
市場經(jīng)濟條件下,科學(xué)社會主義基本原理必須堅持
《共產(chǎn)黨宣言》教我們怎樣做合格黨員
恩格斯的專偶制思想——讀《家庭、私有制和國家的起源》有感
《孫子兵法》俄譯本簡介
《孫子兵法》蒙古文譯本簡介