楊艷琴 張輝
(南京信息工程大學(xué)文學(xué)院,南京210044;南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,南京210097 )
提 要:約束理論中A、B原則對(duì)應(yīng)的代詞和反身代詞習(xí)得的不對(duì)稱性是語(yǔ)言習(xí)得中的經(jīng)典話題,一語(yǔ)習(xí)得研究中已經(jīng)對(duì)此有大量研究,但二語(yǔ)習(xí)得中對(duì)此關(guān)注較少。目前,關(guān)于此不對(duì)稱現(xiàn)象的原因依然存在爭(zhēng)議,二語(yǔ)習(xí)得方面的相關(guān)研究將對(duì)此有重要的借鑒意義。本文用圖片選擇任務(wù)考察動(dòng)詞類型對(duì)中國(guó)中、低英語(yǔ)水平學(xué)生的代詞和反身代詞習(xí)得的影響,發(fā)現(xiàn):(1)動(dòng)詞類型對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中代詞和反身代詞的理解都有影響;(2)動(dòng)詞類型對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中代詞和反身代詞理解的影響在二語(yǔ)水平達(dá)到一定階段才出現(xiàn);(3)最終代詞理解的延遲并不受動(dòng)詞類型的影響。本文從頻率效應(yīng)、閾值效應(yīng)以及加工消耗等方面對(duì)結(jié)果進(jìn)行解釋。
基于約束理論的代詞理解問(wèn)題一直是語(yǔ)言習(xí)得中的熱點(diǎn)。約束理論是Chomsky 在20世紀(jì)80年代提出的關(guān)于指稱語(yǔ)指代性質(zhì)的理論,影響甚大。根據(jù)Chomsky 約束理論中的A 原則和B原則,反身代詞在局部管轄域內(nèi)受到約束,代詞在局部管轄域內(nèi)不受約束,A 原則和B原則都屬于普遍語(yǔ)法,是先天內(nèi)在的知識(shí),且二者在先行語(yǔ)指代上是互補(bǔ)的,因此代詞和反身代詞應(yīng)該同時(shí)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)早期掌握(Mcdaniel,Maxfield 1992:337-338)。然而多項(xiàng)研究表明,在一語(yǔ)(Chien,Wex?ler 1990;Grodzinsky,Reinhart 1993;Thornton,Wexler 1999)和二語(yǔ)習(xí)得(Finer,Broselow 1986)中都存在A 原則和B原則習(xí)得的不對(duì)稱,即對(duì)代詞的習(xí)得會(huì)晚于反身代詞,出現(xiàn)B原則延遲效應(yīng)(DPBE)。例如,在例①中,兒童或二語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)允許代詞her 指代Lucy,即把her 理解成例②中的herself.
①There are Lucy and Lily.Lucy pinches her.
②There are Lucy and Lily.Lucy pinches her?self.
國(guó)外一語(yǔ)習(xí)得研究中已發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)(Grodzin?sky,Reinhart 1993;Thornton,Wexler 1999;Con?roy et al.2009)、 荷蘭語(yǔ)(Philip,Coopmans 1996)、 冰島語(yǔ)(Sigurjónsdóttir,Hyams 1992;Sigurjónsdóttir 1992)、俄語(yǔ)(Avrutin,Wexler 1992)等的一語(yǔ)習(xí)得中都有代詞理解延遲現(xiàn)象。二語(yǔ)習(xí)得研究中一般更關(guān)注反身代詞而忽略代詞,因?yàn)榉瓷泶~的使用被認(rèn)為具有參數(shù)多樣化,即不同語(yǔ)言中反身代詞的受約束情況可能不同(Wex?ler,Manzini 1987:48-55),因此大量研究通過(guò)考察反身代詞來(lái)調(diào)查二語(yǔ)中參數(shù)重設(shè)的情況。相比之下,代詞不具有參數(shù)多樣性,因此在研究中容易被忽略。但已有研究也大都發(fā)現(xiàn),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者尤其是中低語(yǔ)言水平的學(xué)習(xí)者對(duì)二語(yǔ)代詞的理解存在困難(Patterson et al.2014;Kim et al.2015;Sla?bakova et al.2017;楊艷琴于善志2014)。
對(duì)于代詞理解困難的原因,學(xué)者們提出一些解釋,其中,實(shí)驗(yàn)任務(wù)或?qū)嶒?yàn)材料缺陷論受到很多人認(rèn)可(Conroy et al.2009;Elbourne 2005;Mat?thews et al.2009;Bergmann et al.2012)?;诖擞^點(diǎn),van den Akker 等(2012)研究實(shí)驗(yàn)材料中的動(dòng)詞類型對(duì)荷蘭語(yǔ)兒童代詞和反身代詞習(xí)得的影響,卻發(fā)現(xiàn)受試中出現(xiàn)B原則延遲效應(yīng)的兒童并未受到動(dòng)詞類型的影響,只有代詞和反身代詞都未習(xí)得的兒童(一般比DPBE 組兒童年幼)才會(huì)受到動(dòng)詞類型的影響。van den Akker 等(2012:2)提到,出于代詞和反身代詞本身的性質(zhì)原因,關(guān)于DPBE 的研究通常都會(huì)用到兩類動(dòng)詞,外指(other?directed)動(dòng)詞和內(nèi)指(self?directed)動(dòng)詞,前者指動(dòng)作行為通常指向他人的詞,如shot,pinch,hit 等及物動(dòng)詞,后者則指通常表示反身行為的動(dòng)詞,如wash,shave,dress 等詞。由于約束理論是生成語(yǔ)法的一部分,不考慮語(yǔ)義因素,原則上一般認(rèn)為B原則中代詞的約束情況只與其句法位置有關(guān),與其他成分無(wú)關(guān),因此B原則相關(guān)研究一般不考慮動(dòng)詞語(yǔ)義的影響。在很多關(guān)于代詞和反身代詞習(xí)得的一語(yǔ)研究和二語(yǔ)研究中,實(shí)驗(yàn)材料并未對(duì)動(dòng)詞類型進(jìn)行控制,一般都是外指動(dòng)詞、內(nèi)指動(dòng)詞按隨機(jī)比例混用,國(guó)外研究如Ruigendijk 等(2010),Rákosi 和Tóth(2016),Ma?rinis 和Chondrogianni(2011)等,國(guó)內(nèi)研究如楊艷琴和于善志(2014)、吳明軍和王同順(2015)等。此外,雖然一些學(xué)者發(fā)現(xiàn)動(dòng)詞隱含的因果關(guān)系對(duì)代詞理解有影響(Koornneef,Sanders 2013;李文競(jìng)2020),但是這些研究通常考察一語(yǔ),實(shí)驗(yàn)材料一般是復(fù)合句,需要一些連接詞(如and,but,be?cause 等)輔助給出動(dòng)詞隱含因果關(guān)系,其代詞本身就有歧義,所以理解結(jié)果不是絕對(duì)的對(duì)錯(cuò)關(guān)系,不能表明習(xí)得狀態(tài)。
綜上可知,很多代詞習(xí)得研究中對(duì)代詞類型的忽視可能導(dǎo)致研究結(jié)果有失偏頗。van den Ak?ker 等(2012:21-22)發(fā)現(xiàn)一語(yǔ)習(xí)得實(shí)驗(yàn)材料中的動(dòng)詞類型不影響代詞理解延遲,但是會(huì)影響初級(jí)階段的代詞和反身代詞理解,那么二語(yǔ)中的代詞理解是否相同?本文將從動(dòng)詞類型影響的角度對(duì)二語(yǔ)中的代詞和反身代詞理解進(jìn)行探究,從而對(duì)相關(guān)研究和理論進(jìn)行實(shí)證補(bǔ)充和理論驗(yàn)證,對(duì)二語(yǔ)教學(xué)及以后的相關(guān)研究提供一些啟示。
一方面,二語(yǔ)研究中普遍發(fā)現(xiàn)與一語(yǔ)中一樣的代詞習(xí)得延遲現(xiàn)象;另一方面,van den Akker等(2012:21-22)研究發(fā)現(xiàn)一語(yǔ)兒童在代詞習(xí)得初級(jí)階段(都未習(xí)得組)會(huì)受到動(dòng)詞類型的影響,但DPBE 并不受動(dòng)詞類型影響。據(jù)此,本文以“中國(guó)學(xué)生的二語(yǔ)代詞學(xué)習(xí)是否受動(dòng)詞類型影響”為研究目標(biāo),提出以下3 個(gè)研究假設(shè):(1)動(dòng)詞類型會(huì)對(duì)中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)代詞和反身代詞的理解有影響;(2)動(dòng)詞類型對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中代詞和反身代詞理解的影響主要出現(xiàn)在兩種代詞的未習(xí)得階段,在都已習(xí)得階段其影響會(huì)消失;(3)二語(yǔ)習(xí)得中DPBE 不會(huì)受到動(dòng)詞類型的影響。
本研究借鑒并改進(jìn)van den Akker 等(2012)和Ruigendijk 等(2010)對(duì)兒童代詞和反身代詞理解時(shí)的研究方法,采用圖片選擇任務(wù)對(duì)中國(guó)初、中英語(yǔ)水平學(xué)生的英語(yǔ)代詞和反身代詞理解進(jìn)行測(cè)試。
由于二語(yǔ)代詞理解困難主要出現(xiàn)在低水平學(xué)習(xí)者身上,本研究選取本科非英語(yǔ)專業(yè)大一學(xué)生為受試,通過(guò)劍橋水平快速分組測(cè)試(quick place?ment test),確定受試主要是初級(jí)(Elementary)水平(11-23 分,平均18.7 分)和低中級(jí)(Lower Inter?mediate)水平(24-30 分,平均26 分),兩組之間有顯著性差異(F =3.417,p =0.000 <0.05),初級(jí)組43 人(男20,女23)和中級(jí)組(男11,女28)39人。此外本研究以20 名英語(yǔ)本族語(yǔ)者為參照組。
首先,根據(jù) van den Akker 等(2012)和Ruigendijk 等(2010)的實(shí)驗(yàn)材料,選出20 個(gè)常用的有語(yǔ)義指向的動(dòng)詞(pet,cover,bite,pinch,hit,blind,prick,touch,scratch,dry,comb,dress,wash,soap,clean,shave,put makeup on,swing,towel,wet)。然后,為確保二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)這些動(dòng)詞語(yǔ)義指向理解的統(tǒng)一性,本研究隨機(jī)選擇30 名非英語(yǔ)專業(yè)大一學(xué)生對(duì)20 個(gè)動(dòng)詞的指向傾向做強(qiáng)制選擇測(cè)試(Forced?Choice Task),從兩類動(dòng)詞中各選出6 個(gè)指向傾向超過(guò)80%認(rèn)可度的動(dòng)詞。6 個(gè)他指動(dòng)詞分別為:hit,pinch,prick,bite,pet,touch;6 個(gè)內(nèi)指動(dòng)詞為:wash,dress,comb,soap,dry,towel.
實(shí)驗(yàn)句子包含一個(gè)介紹句和一個(gè)測(cè)試句,兩個(gè)句子都為簡(jiǎn)單句。如Here are two boys,Yang and Jing.Yang soaps him.介紹句引出兩個(gè)同性別的先行詞,先行詞用連詞and 連接,確保兩個(gè)先行詞在句子中位置平等,以避免語(yǔ)篇偏見(jiàn)如話題性(topicality)的影響。測(cè)試句中的動(dòng)詞意思都進(jìn)行漢語(yǔ)標(biāo)注,避免學(xué)生因不理解動(dòng)詞意思而影響答案選擇。每個(gè)題目包含3 個(gè)實(shí)驗(yàn)圖片:一張圖片中動(dòng)作受事為施事者(符合反身代詞用法)、一張圖片中動(dòng)作受事是他人(符合代詞用法)和1張干擾圖片。題目共有24 個(gè),測(cè)試代詞理解和反身代詞理解的題目各占一半,兩類句子中分別有6 個(gè)題目用他指動(dòng)詞(見(jiàn)圖1),另外6 個(gè)題目用內(nèi)指動(dòng)詞(見(jiàn)圖2)。此外還有24 道與測(cè)試內(nèi)容無(wú)關(guān)的干擾題目。題目順序隨機(jī)排列。每個(gè)題單獨(dú)占一頁(yè),題目打印出來(lái)裝訂成冊(cè),共48 頁(yè)。
圖1 他指動(dòng)詞對(duì)應(yīng)的題目
圖2 內(nèi)指動(dòng)詞對(duì)應(yīng)題目
③Here are two boys,Zhang and Li.Li pricks him.()
④Here are two boys,Yang and Jing.Yang soaps him.()
要求受試從3 個(gè)圖片中選出與劃線句子描述相符的一個(gè),在20 分鐘內(nèi)獨(dú)立答完題目并上交。每個(gè)題目答對(duì)得1 分,答錯(cuò)得0 分。
數(shù)據(jù)分析主要是對(duì)受試的得分進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并用SPSS19.0 進(jìn)行分析。Van Rij 等(2009a:269)和Van Rij 等(2010:21)發(fā)現(xiàn),把受試按照實(shí)驗(yàn)表現(xiàn)分成不同的小組對(duì)語(yǔ)言行為更有預(yù)測(cè)性。因此,我們借鑒Van Rij 等人的統(tǒng)計(jì)方法,首先統(tǒng)計(jì)所有受試的分?jǐn)?shù)并算出正確率,然后根據(jù)受試的表現(xiàn)把結(jié)果分成4 組:
(1)都未習(xí)得組,指代詞和反身代詞理解的正確率都在80%以下的受試(n =9:初級(jí)組8 人,中級(jí)組1 人),代詞和反身代詞理解水平無(wú)顯著性差異(Z =-0.636,p =.525);
(2)代詞習(xí)得延遲組(DPBE 組),即反身代詞理解正確率80%以上但代詞理解正確率80%以下的受試(n =18:初級(jí)組9 人,中級(jí)組9 人),代詞和反身代詞理解水平有顯著性差異(Z =-5.205,p =.000 <.05);
(3)反身代詞習(xí)得延遲組①是代詞理解正確率80%以上但反身代詞理解正確率80%以下的受試(n =5:初級(jí)組4 人,中級(jí)組1 人),代詞和反身代詞理解水平有顯著性差異(Z =-2.703,p =.007 <.05);
(4)都已習(xí)得組指代詞理解和反身代詞理解的正確率都在80%以上的受試(n =50:初級(jí)組22 人,中級(jí)組28 人),代詞和反身代詞理解水平有顯著性差異(Z =-2.274,p =.024 <.05),即代詞理解結(jié)果不如反身代詞;代詞理解與本族語(yǔ)者有顯著性差別(p =.034 <.05),反身代詞理解與本族語(yǔ)者無(wú)差異(p =.078)。
這4 組可以代表習(xí)得的不同階段(Van Rij et al.2010)。各組之間代詞和反身代詞理解有顯著性差異(X2=93.542,p =.000 <.05;X2=78.639,p =.000 <.05 ),各組代詞和反身代詞理解的正確率如圖3。
圖3 各組正確率
4.21 動(dòng)詞類型對(duì)代詞和反身代詞理解的總體影響
用Wilcoxon 秩和檢驗(yàn)可知,動(dòng)詞類型對(duì)于代詞和反身代詞的理解都有邊緣顯著性影響(Z =-1.882,p =.060;Z =-1.783,p =.075),動(dòng)詞類型與代詞理解和反身代詞理解無(wú)顯著相關(guān)性(p =0.083;p =.087)。這說(shuō)明,動(dòng)詞類型會(huì)影響代詞和反身代詞理解,但是這種影響并不顯著。
4.22 動(dòng)詞類型對(duì)都未習(xí)得組的影響
如圖4所示,都未習(xí)得組中,外指動(dòng)詞和內(nèi)指動(dòng)詞兩種情況下代詞理解正確率相同,都為54%,動(dòng)詞類型對(duì)代詞理解沒(méi)有顯著性影響(Z =-0.046,p =.964);兩種動(dòng)詞情況下反身代詞理解正確率分別56%和61%,動(dòng)詞對(duì)反身代詞理解結(jié)果也沒(méi)有顯著性影響(Z =-0.683,p =.494)。以上結(jié)果說(shuō)明在代詞和反身代詞都未習(xí)得階段,動(dòng)詞語(yǔ)義指向不會(huì)影響代詞和反身代詞理解。
圖4 各組4 種不同題目類型的正確率
4.23 動(dòng)詞類型對(duì)DPBE 組的影響
DPBE 組中,含外指動(dòng)詞的題目中,代詞理解正確率為69%,而含內(nèi)指動(dòng)詞的題目中,代詞的正確率僅為48%,動(dòng)詞類型對(duì)代詞理解有顯著性影響(Z =-2.450,p =.014);但兩種情況下反身代詞理解正確率分別為88%和94%,動(dòng)詞類型對(duì)反身代詞沒(méi)有顯著性影響(Z =-1.331,p =.183)。由此可知,動(dòng)詞語(yǔ)義指向?qū)τ谥袊?guó)學(xué)生英語(yǔ)代詞習(xí)得延遲有影響。
4.24 對(duì)反身代詞習(xí)得延遲組的影響
反身代詞習(xí)得延遲組中,外指和內(nèi)指兩種動(dòng)詞情況下代詞理解正確率分別為93%和87%,動(dòng)詞類型對(duì)代詞理解無(wú)影響(Z =-1.225,p =.221);反身代詞理解中,出現(xiàn)外指動(dòng)詞和內(nèi)指動(dòng)詞時(shí)正確率分別為43%和73%,動(dòng)詞不同的語(yǔ)義指向?qū)斫饨Y(jié)果有邊緣顯著性影響(Z =-1.798,p =.072)。說(shuō)明動(dòng)詞語(yǔ)義指向?qū)τ谥袊?guó)學(xué)生英語(yǔ)反身代詞習(xí)得延遲有影響。
4.25 對(duì)都已習(xí)得組的影響
動(dòng)詞類型對(duì)都已習(xí)得組代詞理解結(jié)果無(wú)影響(Z =-1.490,p =.136),正確率分別為94%和96%,對(duì)反身代詞也無(wú)影響(Z =-1.628,p =.103),正確率分別為96%和98%,這說(shuō)明在中國(guó)學(xué)生掌握代詞和反身代詞后,動(dòng)詞類型對(duì)兩類代詞的理解都無(wú)影響。但由于代詞和反身代詞理解結(jié)果之間有顯著性差異(p =.024 <.05),即代詞理解不如反身代詞,說(shuō)明中國(guó)低、中英語(yǔ)水平的學(xué)生即使在代詞和反身代詞的正確率都很高的情況下,依然存在代詞理解延遲現(xiàn)象。這說(shuō)明在二語(yǔ)習(xí)得后期,動(dòng)詞類型的影響消失以后,還有其他因素導(dǎo)致對(duì)代詞習(xí)得的延遲。
綜上,動(dòng)詞類型對(duì)都未習(xí)得組的代詞和反身代詞理解無(wú)影響,對(duì)DPBE 組的代詞理解和反身代詞延遲組的反身代詞理解有顯著性影響,對(duì)都已習(xí)得組的兩種代詞都無(wú)影響,但是受試在都已習(xí)得階段依然存在代詞理解不如反身代詞的現(xiàn)象。
由數(shù)據(jù)結(jié)果可知:(1)在習(xí)得過(guò)程中,動(dòng)詞類型會(huì)影響中國(guó)學(xué)生對(duì)代詞和反身代詞的理解,證實(shí)研究假設(shè)一;(2)由分組結(jié)果可知,動(dòng)詞類型對(duì)中國(guó)學(xué)生代詞和反身代詞的理解的影響要到一定語(yǔ)言水平階段才會(huì)出現(xiàn),并不是從水平最低階段(都未習(xí)得組)開(kāi)始的,這與研究假設(shè)二不符;(3)在受試都已掌握代詞和反身代詞后,依然存在代詞延遲現(xiàn)象,但此時(shí)的代詞和反身代詞理解都不受動(dòng)詞類型的影響,與研究假設(shè)三部分不符。
本文認(rèn)為,動(dòng)詞類型對(duì)代詞和反身代詞的理解的影響是由動(dòng)詞使用頻率造成的特定語(yǔ)義指向突顯(salience)所導(dǎo)致的。本研究中兩種動(dòng)詞的不同語(yǔ)義指向其實(shí)是受動(dòng)詞使用頻率的影響,不是絕對(duì)的指向,只是相對(duì)于其他語(yǔ)義指向,某一種傾向在使用中出現(xiàn)的頻率更高(Haspelmath 2008:45),而這種頻率則源自世界知識(shí)的影響(K?nig,Siemund 2000a:60-61)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用受到其具身經(jīng)驗(yàn)和世界知識(shí)的影響,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的理解深受過(guò)去語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)的影響
(Jurafsky 1996;Jurafsky,Martin 2000;Mac Donald et al.1994)。頻率和經(jīng)驗(yàn)都可以引起語(yǔ)言突顯(Giora 2003:15),使某個(gè)因素在學(xué)習(xí)中得到更多的注意(attention)。動(dòng)詞的高頻語(yǔ)義指向造成理解中常用動(dòng)詞指向的突顯,進(jìn)而影響對(duì)代詞和反身代詞語(yǔ)義的影響。
本研究中,動(dòng)詞對(duì)代詞和反身代詞的影響出現(xiàn)在代詞延遲組和反身代詞延遲組中。代詞延遲組中,受試能正確理解反身代詞(正確率91%),對(duì)代詞的理解還處于模糊階段(正確率59%),說(shuō)明他們掌握A 原則,但對(duì)代詞的受約束情況不夠確定。代詞理解過(guò)程中,當(dāng)謂語(yǔ)是外指動(dòng)詞時(shí),其后賓語(yǔ)代詞的外指意義得到突顯,受試會(huì)認(rèn)為賓語(yǔ)代詞應(yīng)該指代主語(yǔ)以外的其他詞,這與約束B(niǎo)原則相符合,會(huì)促進(jìn)受試對(duì)代詞的正確理解;反之,當(dāng)謂語(yǔ)動(dòng)詞是內(nèi)指動(dòng)詞時(shí),動(dòng)詞賓語(yǔ)的內(nèi)指意義得到突顯,受試會(huì)認(rèn)為賓語(yǔ)代詞與主語(yǔ)同指,這與B原則相反,會(huì)造成代詞的理解錯(cuò)誤。
反身代詞延遲組可能是中國(guó)學(xué)生特有的現(xiàn)象。由于漢語(yǔ)反身代詞允許遠(yuǎn)距離回指,而英語(yǔ)反身代詞則只遵循近距離回指,受母語(yǔ)遷移的影響,學(xué)習(xí)者可能會(huì)認(rèn)為英語(yǔ)反身代詞可以指局部管轄域外的先行語(yǔ),造成理解錯(cuò)誤的情況,反身代詞延遲就是這一情況的典型反映。這一組中,受試對(duì)代詞理解正確率很高(正確率90%),但對(duì)反身代詞的理解比較差(正確率58%),說(shuō)明他們掌握代詞的約束規(guī)律,但卻對(duì)英語(yǔ)反身代詞在管轄域內(nèi)受到約束這一規(guī)則還不十分清楚,認(rèn)為它既可以近距離回指,也可以遠(yuǎn)距離回指。這種情況下,在反身代詞理解中,當(dāng)動(dòng)詞是外指動(dòng)詞時(shí),其后反身代詞的遠(yuǎn)距離回指功能得到突顯,受試認(rèn)為反身代詞應(yīng)該指代非主語(yǔ)的先行語(yǔ),這違反A原則,會(huì)造成對(duì)反身代詞的錯(cuò)誤理解;而當(dāng)動(dòng)詞是內(nèi)指動(dòng)詞時(shí),賓語(yǔ)反身代詞的近距離回指意義得到突顯,受試會(huì)認(rèn)為反身代詞指代主語(yǔ),符合A原則,促進(jìn)對(duì)反身代詞的正確理解。
綜上可知,在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,如果學(xué)習(xí)者沒(méi)有完全掌握約束A 原則和B原則,對(duì)代詞和反身代詞的約束情況處于一知半解階段,那么在其理解過(guò)程中,動(dòng)詞的高頻語(yǔ)義指向會(huì)得到突顯,影響對(duì)代詞和反身代詞的理解。
中國(guó)學(xué)生在代詞和反身代詞都未習(xí)得階段對(duì)兩種代詞的理解都不受動(dòng)詞類型的影響,只有當(dāng)他們習(xí)得兩種代詞其中的一種而未習(xí)得另外一種時(shí),動(dòng)詞類型才對(duì)未習(xí)得的那種代詞的理解產(chǎn)生影響。這說(shuō)明,動(dòng)詞語(yǔ)義指向?qū)Υ~和反身代詞二語(yǔ)習(xí)得的影響是基于一定的語(yǔ)言水平之上的,存在閾值效應(yīng)。5.1 中本文用動(dòng)詞高頻語(yǔ)義指向的突顯對(duì)動(dòng)詞類型影響代詞和反身代詞理解有過(guò)解釋。Carroll(2012:63)認(rèn)為,突顯是一個(gè)學(xué)習(xí)的結(jié)果,只有當(dāng)前期輸入為認(rèn)知奠定基礎(chǔ),突顯才會(huì)與所學(xué)目標(biāo)知識(shí)相關(guān),即突顯的作用發(fā)揮需要一定的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)。此外,Rodriguez(2013)和Bobb 等(2015)對(duì)二語(yǔ)語(yǔ)形敏感性的研究也發(fā)現(xiàn),當(dāng)二語(yǔ)者的二語(yǔ)水平達(dá)到某一水平,超過(guò)某一影響因素所需的效應(yīng)閾值后,該因素對(duì)二語(yǔ)的影響才能顯現(xiàn)出來(lái)。某些影響因素的作用在位于效應(yīng)閾值以下的低水平二語(yǔ)者中顯現(xiàn)不出來(lái)。
本研究中,都未習(xí)得組受試對(duì)代詞和反身代詞都未掌握(正確率分別為54%和58%),他們還不知道代詞在管轄域內(nèi)不受約束和反身代詞在管轄域內(nèi)受約束這兩個(gè)原則,對(duì)這兩種代詞與先行語(yǔ)的指代關(guān)系還處于猜測(cè)階段。此外,由于受試的二語(yǔ)輸入有限,語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)較少,他們對(duì)動(dòng)詞高頻指向的突顯性的認(rèn)知還不夠,對(duì)動(dòng)詞的理解只停留在詞匯表面,還未能對(duì)動(dòng)詞后的賓語(yǔ)代詞或反身代詞的指代形成偏向選擇。對(duì)動(dòng)詞語(yǔ)義指向的突顯的認(rèn)知缺失以及對(duì)代詞和反身代詞本身的約束原則不明,就造成以下結(jié)果:一方面,理解正確的結(jié)果和不正確的結(jié)果概率相等;另一方面,動(dòng)詞類型對(duì)代詞和反身代詞的理解結(jié)果不產(chǎn)生影響。而隨著二語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)的增多,受試掌握代詞和反身代詞中的一種,并對(duì)另一種開(kāi)始了解,不再完全隨機(jī),但仍然不夠確定,此時(shí),受試對(duì)動(dòng)詞類型的高頻語(yǔ)義指向突顯有了一定認(rèn)知,達(dá)到動(dòng)詞指向突顯影響兩種代詞理解的閾值(本文看來(lái)是在掌握兩種指稱語(yǔ)中的一種之后),動(dòng)詞類型的影響上升到短語(yǔ)或句子層面,其對(duì)兩種指稱語(yǔ)理解的影響就顯現(xiàn)出來(lái),即內(nèi)指動(dòng)詞促進(jìn)反身代詞理解,阻礙代詞理解,外指動(dòng)詞促進(jìn)代詞理解,阻礙反身代詞理解。
由實(shí)驗(yàn)分組可知,B原則延遲效應(yīng)存在于兩個(gè)階段,代詞習(xí)得延遲階段和都已習(xí)得階段。前一階段受試對(duì)代詞理解的正確率為59%,后一階段則為95%。都已習(xí)得組的代詞理解結(jié)果依然不如本族語(yǔ)者(p =.034 <.05)。動(dòng)詞類型對(duì)代詞習(xí)得延遲階段的代詞習(xí)得有影響,但是對(duì)都已習(xí)得組的代詞延遲無(wú)影響,這說(shuō)明在二語(yǔ)習(xí)得代詞延遲效應(yīng)中,動(dòng)詞類型雖然會(huì)影響對(duì)代詞的理解,但其并不是造成代詞習(xí)得延遲的主要原因。那么在代詞的影響消失后,還有什么繼續(xù)造成代詞理解的困難呢?或者什么是造成代詞理解困難的最關(guān)鍵因素呢?本文認(rèn)為,結(jié)合Reinhart(2006,2011)的加工復(fù)雜度解釋和O'Grady(2015b)提出的加工決定論可以對(duì)此給出解答。
Grodzinsky 和Reinhart(1993:77-82)與Re?inhart(2006:165,2011:159)提出,代詞和其先行詞有兩種關(guān)聯(lián)方式,一種是代詞的變量約束,由B原則規(guī)約,另一種是偶然性共指。在特定語(yǔ)境中,代詞可以與其管轄域內(nèi)的先行語(yǔ)共指,這種情況主要依靠重復(fù)或特殊語(yǔ)氣來(lái)實(shí)現(xiàn)。例如,在That must be John.At least heilooks like himj中代詞和其先行語(yǔ)在同一管轄域內(nèi),違反B原則。針對(duì)這一問(wèn)題,語(yǔ)言學(xué)家提出假設(shè),代詞和先行語(yǔ)有不同的指示(index),只在偶然情況下指向同一人。如前例中i 與j 偶然性相同。
Reinhart(2011:159-161)認(rèn)為,在習(xí)得過(guò)程中,反身代詞的的識(shí)解只涉及到一種識(shí)解機(jī)制,即變量約束,而代詞理解中,受試會(huì)首先生成兩個(gè)可能的意義,即變量約束和偶然性共指(acciden?tal co?reference)兩個(gè)指稱意義,且對(duì)它們進(jìn)行比較和篩選,這個(gè)過(guò)程叫做“指稱集運(yùn)算”(reference set computation)(Reinhart 2011:170)。相比反身代詞理解中只進(jìn)行一種指稱意義的運(yùn)算,代詞理解中涉及到兩個(gè)意義,其加工過(guò)程即構(gòu)建指稱集、把該集合儲(chǔ)存于短時(shí)記憶、對(duì)兩種指稱意義進(jìn)行比較并排除一個(gè)意義,這一過(guò)程所涉及的運(yùn)算復(fù)雜度(computational complexity)更大,需要消耗更多的加工資源,一語(yǔ)習(xí)得中的兒童會(huì)因?yàn)闊o(wú)法處理這種運(yùn)算復(fù)雜度引起的加工負(fù)擔(dān),而在代詞理解時(shí)進(jìn)行隨機(jī)選擇。
顯然,以上解釋沒(méi)有考慮到漢語(yǔ)反身代詞的遠(yuǎn)距離回指現(xiàn)象。O'Grady(2015b)提出的加工決定論(Processing Determinism),彌補(bǔ)這一問(wèn)題。他提出,代詞和反身代詞的加工過(guò)程包含兩種加工:一種是句子層面的加工,一種是語(yǔ)用層面的加工。前者會(huì)遵循最小消耗原則,后者則會(huì)受突顯度的影響。這兩種加工本質(zhì)上相互獨(dú)立,但是有時(shí)候會(huì)互相影響。兩種加工方式在語(yǔ)言中的地位和相互作用不同,會(huì)導(dǎo)致代詞和反身代詞約束的跨語(yǔ)言差異,如英語(yǔ)中反身代詞只接受句子層面加工,通常拒絕語(yǔ)用上的加工,即希望局部立即解決其指稱問(wèn)題,如果不行,則認(rèn)定句子錯(cuò)誤(O'Grady 2015a:111-115)。但漢語(yǔ)反身代詞同韓語(yǔ)反身代詞一樣,語(yǔ)用層面加工和句子加工同時(shí)存在,且決定前者的先行語(yǔ)突顯比決定后者的指稱從屬(dependency)問(wèn)題的及時(shí)解決更重要,故反身代詞可以不受局部約束。中國(guó)學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)時(shí),會(huì)受母語(yǔ)影響,出現(xiàn)允許英語(yǔ)反身代詞遠(yuǎn)距離回指的情況,但是由于局部回指的加工消耗最小,符合經(jīng)濟(jì)原則,學(xué)習(xí)者可以較容易地習(xí)得英語(yǔ)反身代詞,允許局部回指這一參數(shù),英語(yǔ)反身代詞的指代規(guī)律可以較快學(xué)會(huì)(故實(shí)驗(yàn)中只有5 人出現(xiàn)反身代詞理解延遲的情況)。
英漢語(yǔ)代詞都符合約束B(niǎo)原則。在代詞習(xí)得中,由于代詞理解涉及到指稱集運(yùn)算,當(dāng)二語(yǔ)水平不夠高時(shí)(一語(yǔ)中是年歲較小的兒童),二語(yǔ)加工資源有限,學(xué)習(xí)者會(huì)出現(xiàn)加工困難的情況(Kim et al.2015:51),為避免過(guò)多的資源消耗,會(huì)選擇資源消耗最小的局部回指。這就會(huì)造成代詞理解的錯(cuò)誤。Sorace(2011:14,2016:6-9)也提出,二語(yǔ)習(xí)得中代詞的理解可能是由于可用加工資源引起的,而不是由于知識(shí)表征的不同引起的。只有隨著語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)的增加,遠(yuǎn)距離回指的加工路徑得到不斷強(qiáng)化和鞏固(entrenchment),代詞才能得到正確理解。
簡(jiǎn)而言之,英語(yǔ)反身代詞的局部回指符合加工消耗最小原則,所以中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)得速度快,而代詞的遠(yuǎn)距離回指功能則違背這個(gè)原則,所以習(xí)得較慢。雖然在代詞和反身代詞理解過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)受動(dòng)詞語(yǔ)義指向的影響,但其并不是決定性因素,加工消耗的差異才是導(dǎo)致代詞和反身代詞習(xí)得發(fā)展不平衡的關(guān)鍵原因。
本文對(duì)動(dòng)詞類型在中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)代詞和反身代詞習(xí)得中的作用進(jìn)行實(shí)證研究,發(fā)現(xiàn)動(dòng)詞類型對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中代詞和反身代詞理解有影響,且這種影響在習(xí)得水平達(dá)到一定階段才出現(xiàn),之后隨著語(yǔ)言水平的提高該影響會(huì)逐漸消失,動(dòng)詞類型最終并不能影響二語(yǔ)習(xí)得中B原則習(xí)得的延遲。但本實(shí)驗(yàn)足以說(shuō)明,在代詞和反身代詞相關(guān)實(shí)驗(yàn)的語(yǔ)料選取中,應(yīng)慎重考慮動(dòng)詞類型的影響,盡量選取語(yǔ)義指向比較中性的動(dòng)詞或者控制好不同動(dòng)詞類型的使用比例。一方面,本文基于頻率效應(yīng)、閾值效應(yīng)以及加工消耗等方面對(duì)結(jié)果進(jìn)行解釋,確認(rèn)動(dòng)詞類型在代詞和反身代詞二語(yǔ)習(xí)得中的作用,對(duì)以后相關(guān)實(shí)驗(yàn)提出有價(jià)值的建議,對(duì)代詞和反身代詞習(xí)得研究進(jìn)行實(shí)證補(bǔ)充和理論驗(yàn)證,以期能對(duì)語(yǔ)言習(xí)得以及二語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)方面產(chǎn)生一些啟示。另一方面,本文從加工負(fù)擔(dān)方面對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中代詞習(xí)得延遲做出解釋,但受方法局限,未能對(duì)加工過(guò)程進(jìn)行密切觀察,因此本研究結(jié)論仍需用更先進(jìn)的技術(shù)進(jìn)行進(jìn)一步驗(yàn)證。
注釋
①由于漢語(yǔ)反身代詞允許受到遠(yuǎn)距離約束,故受試可能會(huì)受到母語(yǔ)影響,由于本研究實(shí)驗(yàn)材料為單子句,比較簡(jiǎn)單,且英語(yǔ)反身代詞受局部約束符合加工的經(jīng)濟(jì)原則(O'Grady,2015b:4-5),故出現(xiàn)反身代詞理解延遲的情況的受試較少。