姚鴻琨, 鄭盈盈
( 莆田學(xué)院 外國語學(xué)院, 福建 莆田 351100 )
我國 《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》[1]2000 年由上海教育出版社、 外語教學(xué)與研究出版社共同出版。 《英語專業(yè)四、 八級(jí)詞匯表》[2](下文簡(jiǎn)稱《詞匯表》)作為 《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》 的重要組成部分, 2004 年由上海教育出版社出版。 《詞匯表》 的問世在教學(xué)、教材編寫和測(cè)試評(píng)估等方面為英語專業(yè)教師提供了重要參考。
《詞匯表》 的出版體現(xiàn)了英語教育界對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的重視, 因?yàn)樵~匯學(xué)習(xí)是語言學(xué)習(xí)的一個(gè)重要組成部分。 英語詞匯量的大小對(duì)學(xué)習(xí)者的英語交際能力有著極大的影響。[3]研究者對(duì)詞匯量的重要性早有論述, 如: 沒有語法, 能表達(dá)的東西很少, 而沒有詞匯, 什么也表達(dá)不了[4]。 “不管學(xué)生語法學(xué)得有多好, 語音多么標(biāo)準(zhǔn), 沒有一定量的詞匯來傳情達(dá)意, 有意義的二語交際就不會(huì)產(chǎn)生?!盵5]
然而, 英語單詞數(shù)量龐大, 浩如煙海, 估計(jì)有100 多萬個(gè)[6]5, 從中精選出英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)該掌握的詞匯實(shí)屬不易。 由此可見 《詞匯表》工作組當(dāng)年所面臨的困難與艱辛。 《詞匯表》 共收錄詞匯13 000 個(gè)左右, 其中基礎(chǔ)階段(一、 二年級(jí))詞匯8 000 個(gè)左右, 高年級(jí)階段(三、 四年級(jí))詞匯5 000 個(gè)左右。
一種語言雖然詞匯數(shù)量龐大, 但并不是所有的詞匯都同樣重要。 衡量詞匯有用性的標(biāo)準(zhǔn)是詞匯的使用頻率。 基于頻率, 詞匯可分為: 高頻詞匯、 學(xué)術(shù)詞匯、 技術(shù)詞匯和低頻詞匯。[7]本文擬根據(jù)形態(tài)學(xué)理論, 探討 《詞匯表》 在詞匯收錄方面存在的一些問題, 并提出應(yīng)對(duì)的建議。
形態(tài)學(xué)是語言學(xué)的一個(gè)分支, 它主要研究詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。 具體來說, 形態(tài)學(xué)著重研究詞的屈折變化(inflection)、 復(fù)合法(compounding)和構(gòu)詞法(word formation)。 構(gòu)詞法有三種類型, 即派生法(derivation)、 轉(zhuǎn)化法(conversion)和逆生法(back-formation)。[8]2-22
從單詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)來看, 一個(gè)單詞由一個(gè)或多個(gè)詞素(morpheme)構(gòu)成。 詞素有自由詞根(free root)和黏著詞素(bound morpheme)之分。 黏著詞素分兩種, 即黏著詞根(bound root)和詞綴(affix)。 詞綴又分為屈折詞綴(inflectional affix)、中綴(infix)和派生詞綴(derivational affix)。 前綴(prefix)和后綴(suffix)屬于派生詞綴。 黏著詞素?zé)o法獨(dú)立構(gòu)成詞, 需結(jié)合其他詞素才能構(gòu)成詞。派生法是在詞根基礎(chǔ)上加上相應(yīng)的詞綴(前綴、 后綴)生成新詞。 圖1 體現(xiàn)了各種詞素之間的關(guān)系。
圖1 英語詞素關(guān)系圖
一個(gè)英語單詞至少含有一個(gè)詞根(自由詞根或黏著詞根), 有時(shí)還帶有一個(gè)或多個(gè)前綴和后綴[9]。 比如 confer 包含前綴 con-, 詞根 fer; 單詞 intermittently 包含前綴 inter-, 詞根 mitt, 后綴-ent、 -ly。
從構(gòu)詞法看, 詞根、 前綴和后綴是英語單詞的基本構(gòu)詞成分。 掌握這些成分的知識(shí), 即形態(tài)學(xué)知識(shí), 對(duì)詞匯學(xué)習(xí)極為重要, 因?yàn)檎莆招螒B(tài)學(xué)知識(shí)是提高詞匯廣度與深度的一個(gè)重要途徑。[10]文[11]把詞根、 前綴、 后綴列為擴(kuò)大詞匯量的三把鑰匙。 李平武認(rèn)為, 學(xué)習(xí)一門語言文字的最快最佳的途徑是掌握它的詞根, 亦即那些其他單詞借以形成的原生詞[12]1, 因?yàn)樵~根決定一個(gè)單詞的基本意思[9]。
Nation 等認(rèn)為, 對(duì)二語學(xué)習(xí)者來說, 掌握3 000個(gè)左右的英語高頻詞匯, 文本覆蓋率可達(dá)96%。 學(xué)習(xí)者應(yīng)先掌握高頻詞匯, 而不是低頻詞匯。[13]6-19使用頻率是詞匯最重要的特征之一,可影響到詞匯加工與習(xí)得的方方面面, 使用頻率越高, 越應(yīng)該先習(xí)得[14]。
習(xí)得一個(gè)詞就要知道這個(gè)詞的基本形式, 還有基于此基本形式生成的派生形式[15], 這不僅涉及形態(tài)學(xué)知識(shí), 還涉及詞根、 詞綴的構(gòu)詞能產(chǎn)性(productivity)知識(shí)。
綜上所述, 使用頻率信息使學(xué)習(xí)者知道哪些詞應(yīng)先學(xué), 哪些詞應(yīng)后學(xué)。 能產(chǎn)性知識(shí)有助于了解詞根與詞綴的構(gòu)詞能力, 能產(chǎn)性越強(qiáng)的越應(yīng)該先習(xí)得。
《詞匯表》 共收錄詞匯13 000 個(gè)左右, 其統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)為形式不同就算為不同的詞, 如think、thinker、 thinking、 thought、 thoughtful、 thoughtless、thoughtlessness 算為7 個(gè)單詞。 盡管語言學(xué)家對(duì)詞的定義不盡相同, 概括起來說, 詞是音、 義和語法特點(diǎn)三者統(tǒng)一的整體[6]1。 但這些詞至少在音、 形、 義方面存在著一定的聯(lián)系。 從構(gòu)詞法來看, 這 7 個(gè)詞除 think、 thought 本身外, 其他 5個(gè)詞是由 think 或 thought 加上詞綴生成的,thinker(think+er)、 thinking(think+ing)屬于屈折形 式, thoughtful ( thought + ful)、 thoughtless(thought+less)、 thoughtfulness(thought+ful+ness)屬于后綴派生(suffixation)。 到目前為止, 對(duì)英語單詞的統(tǒng)計(jì)至少還有兩種方法: 一是以詞族(word family)為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。 詞族是由一個(gè)基詞(basic word)及其屈折形式和派生詞構(gòu)成的[16]。二是以詞位(lexeme)為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。 “詞” 可以從3 個(gè)不同的角度來理解, 從讀音(或拼寫)角度來理解的 “詞” 稱作詞形(word form), 從語法范疇來理解的 “詞” 稱作詞(word), 從讀音(或拼寫)和語法范疇來理解的全部的詞形稱作詞位。如 dies、 died、 dying 和 die 是詞位 DIE 的各種詞形[8]26。 知道2 000 個(gè)高頻詞族, 學(xué)習(xí)者就能看懂約80%的書面語, 約96%的非正式口頭文本[13]8-9。 《詞匯表》 所收錄的詞到底含有多少詞族, 無人知曉, 因?yàn)?《詞匯表》 只有提供前綴與后綴的附錄, 而沒有詞根的附錄。 沒有詞根,詞族就無從談起。
《詞匯表》 分基礎(chǔ)階段詞匯、 高年級(jí)階段詞匯(單詞前面帶*)。 按理說, 基礎(chǔ)階段詞匯使用頻率較高, 而高年級(jí)階段詞匯的使用頻率較低。 筆者借助BNC(British National Corpus)(100 million words from 1980s to 1993)、 COCA(Corpus of Contemporary American English) (450 million words from 1990—2012)兩個(gè)大型語料庫對(duì) 《詞匯表》 收錄的首字母為a 的部分單詞進(jìn)行了詞頻統(tǒng)計(jì), 發(fā)現(xiàn)存在兩個(gè)問題。
第一, 低詞頻的詞被列為基礎(chǔ)階段詞匯, 如表1 所示。
表1 中的50 個(gè)詞, 在BNC 中使用頻率最高為 arithmetic, 最低為 acupuncture; 在 COCA 中使用頻率最高為arid, 最低為acupuncture; 均值最高是 arithmetic, 最低是 acupuncture。 BNC 擁有1 億個(gè)形符, COCA 則有 4.5 億個(gè), 由此可見, 這50 個(gè)詞使用頻率相當(dāng)?shù)停?但卻被列為基礎(chǔ)階段詞匯。 究其原因可能有以下幾個(gè): 一是有些術(shù)語是英語專業(yè)學(xué)生必須學(xué)的, 如表1 中斜體劃線的那6 個(gè)單詞。 二是同一詞族成員一視同仁。 有些成員使用頻率高, 有些則較低, 但出于對(duì)同詞族成員平等對(duì)待的考慮, 就把一些低頻詞匯也歸到基礎(chǔ)階段, 如表1 中加粗的那7 個(gè)詞。以 adventurism、 adventurist 為例, 這兩個(gè)詞的頻率均值分別為72 和12, 按理說如此低頻的詞應(yīng)歸到高年級(jí)階段詞匯之列, 但由于adventure 屬于高頻詞匯, 其頻率均值為5 091, 因此也就把a(bǔ)dventurism、 adventurist 列為基礎(chǔ)階段詞匯。 同樣, 單詞accordion(頻率均值418)也是因?yàn)槠渫~族成員 according(頻率均值56257)、 accordingly(頻率均值 3 560)、 accord(頻率均值 2 738)、accordance(頻率均值2 400)的緣故被列為基礎(chǔ)階段詞匯。 這一做法與Bauer 等的觀點(diǎn)不謀而合,一個(gè)詞族由一個(gè)基詞和它的所有派生和屈折形式組成, 學(xué)習(xí)者能夠領(lǐng)會(huì), 就不必把它們一個(gè)個(gè)分開來學(xué), 因?yàn)樵~族概念背后的重要原理是學(xué)習(xí)者一旦知道了基詞或一個(gè)派生形式, 那么認(rèn)知其同詞族其他成員就省事了或無需格外的努力。[16]但令人遺憾的是, 《詞匯表》 編者沒有自始至終堅(jiān)持詞族概念(下文將討論此問題)。 三是 《詞匯表》 所依據(jù)語料庫的側(cè)重點(diǎn)與 BNC、 COCA 不同。 四是編者未采用詞頻統(tǒng)計(jì)軟件, 憑直覺把詞匯分為基礎(chǔ)階段和高年級(jí)階段詞匯。 五是傳播中國文化的需要, 如acupuncture(針灸)這類有中國特色的詞匯, 詞頻雖低, 但被列為基礎(chǔ)階段詞匯是可以理解的。
表1 基礎(chǔ)階段詞匯中的低頻詞匯
第二, 高詞頻的詞被列為高年級(jí)階段詞匯,如表2 所示。
表2 中詞的使用頻率(詞頻均值)明顯高于表1 中的詞, 但它們被列為高年級(jí)階段詞匯。
表2 高年級(jí)階段詞匯中的高頻詞匯
表3 中筆者摘選了24 個(gè)單詞, 包括基詞和派生、 屈折形式, 分為10 個(gè)詞族。 在每個(gè)詞族中, 有些詞族成員詞頻和詞頻均值較低(如aborigine), 此類詞共有 12 個(gè)(表 3 中頻率均值加粗), 但它們卻依然被列為基礎(chǔ)階段詞匯。 對(duì)這些詞的處理符合了Bauer 等的觀點(diǎn)[16], 但是在表4 中, 《詞匯表》 編者卻沒有堅(jiān)持這一觀點(diǎn)。 表4 中的單詞也分為10 個(gè)詞族, 有 10 個(gè)詞族成員被列為高年級(jí)階段詞匯(表4 中頻率均值加粗), 當(dāng)中包括了3 個(gè)詞頻較高的成員(表4中頻率均值斜體加粗)。 筆者認(rèn)為, 在區(qū)分同詞族成員學(xué)習(xí)階段時(shí)應(yīng)采用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn), 否則有失嚴(yán)謹(jǐn)。
表3 基礎(chǔ)階段同詞族的高低頻詞匯
《詞匯表》 還提供了一個(gè)詞綴表(前綴與后綴)(附錄一, 第389~392 頁)。 筆者發(fā)現(xiàn)該詞綴表有所欠缺。 以字母a(或A)開頭的前綴為例,詞綴表只提供了14 個(gè)前綴, 在 《詞匯表》 中這些前綴的構(gòu)詞情況(能產(chǎn)性)如表5 所示。
事實(shí)上 《詞匯表》 中以a 字母開頭的前綴至少還有15 個(gè), 它們的構(gòu)詞情況如表6 所示。
表6 被遺漏的15 個(gè)前綴及其能產(chǎn)性
從表6 可看出, 由前綴ad-構(gòu)成的詞高達(dá)73個(gè), 它的能產(chǎn)性僅次于表5 中的前綴 a-。 Skeat指出, 前綴 ad-在 c、 f、 g、 l、 n、 p、 r、 s、 t 之前就 變 成 了 ac-、 af-、 ag-、 al-、 an-、 ap-、 ar-、as-、 at-[17], 如 單 詞 access、 affect、 aggressive、allow、 announcer、 approach、 arrive、 association、attention。 表6 中這些前綴構(gòu)成的詞的總數(shù)達(dá)366個(gè)之多, 而表 5 卻只有 156 個(gè)。 鑒于此, 筆者認(rèn)為有必要增加詞綴表中的前綴數(shù)量。
《詞匯表》 并沒有提供詞根表。 雖然掌握一定數(shù)量的詞綴(前綴與后綴)有助力于擴(kuò)大詞匯量, 但筆者認(rèn)為, 缺乏詞根知識(shí)不利于學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的習(xí)得。 表 6 中前綴 ab-有 “away, from,off” 之意, 其構(gòu)詞總數(shù)有 31 個(gè)。 如 abbreviate、absolutely、 absorb、 abrupt、 abound 這 5 個(gè)詞都含有前綴ab-, 即使學(xué)生十分清楚前綴的意思,但如果學(xué)生不知道這5 個(gè)詞中所含的詞根brev =short, solu=to free, relax, sorb =to suck in, rupt =break, und=wave, 那么只能靠死記硬背了。
在我國, 詞根的學(xué)習(xí)與研究長期未得到應(yīng)有重視。 以國內(nèi)大學(xué)英語教材(英語專業(yè)、 非英語專業(yè))為例, 雖然每課配有詞匯表, 但只提供單詞音標(biāo)、 詞性及漢語意思, 對(duì)含有常見詞根的單詞絲毫不做注釋或說明。 課后練習(xí)中雖然有涉及構(gòu)詞法的練習(xí), 但大多是有關(guān)前綴和后綴的, 筆者未找到涉及詞根的構(gòu)詞法練習(xí)。 而詞根決定一個(gè)單詞的基本意思, 放棄詞根談前后綴無疑是本末倒置。 教材的這種設(shè)計(jì)(詞根知識(shí)的缺失),其結(jié)果是大多數(shù)中國大學(xué)生學(xué)習(xí)英語單詞時(shí)仍然常用死記硬背法, 難怪聶龍呼吁要 “進(jìn)一步加強(qiáng)詞匯教學(xué)”[18]。
忽視詞根的重要性, 沒有提供常用詞根表,導(dǎo)致學(xué)生缺少詞根知識(shí), 從而造成學(xué)生單詞解構(gòu)(decompose) 能力低下。 比如讓學(xué)生對(duì)單詞diagnosis進(jìn)行解構(gòu), 單詞被分成了 diag = big,nosis=nose, 解構(gòu)的結(jié)果是 “診斷” 病情是用大鼻子來聞的。 學(xué)生作出這種看似合理的解構(gòu)讓人哭笑不得。 正確的解構(gòu)應(yīng)為 dia-=through, gno =know, -sis =后綴(用于表示動(dòng)作、 過程或狀態(tài)的抽象名詞)。 由此, 可判斷學(xué)生也無法準(zhǔn)確解構(gòu)其同根單詞, 如 ignore、 cognition(i-= not,gno =know, co-=thoroughly, gn =gno =know)等。
《詞匯表》是按字母順序排列的, 像cognition、diagnosis、 ignore 被分別安排在字母 C、 D 和 I 之下, 這樣編排, “同根詞當(dāng)然無以類聚, 只能漫散在詞典(詞匯表——筆者注)的各個(gè)角落; 其結(jié)果, 詞根的形和義都被淹沒了, 很難為一般讀者讓所辨識(shí)”[12]57。 換言之, 如果學(xué)生不知道詞根gno=gn =know, 即使他們記住了這 3 個(gè)詞, 但在心理詞庫(mental lexicon)中, 它們被孤立地存儲(chǔ)起來, 3 詞之間沒有任何的關(guān)聯(lián), 這不利于詞的長期記憶。
《詞匯表》 詞匯收錄所存在的問題如長期得不到妥善解決, 極有可能導(dǎo)致一些不良的后果,故應(yīng)對(duì) 《詞匯表》 進(jìn)行修訂。 筆者基于上文的分析, 提出下面的修訂建議。
第一, 重新確定詞匯統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。 若不重新確定詞匯統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn), 我國對(duì)英語專業(yè)學(xué)生要求的詞匯量將永遠(yuǎn)低于日本、 俄羅斯等國非英語專業(yè)學(xué)生的詞匯量[19]。 應(yīng)摒棄形式不同就算不同的詞這一標(biāo)準(zhǔn), 采用以詞族為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn), 如 think、thinker、 thinking、 thought、 thoughtful、 thoughtless、thoughtlessness 這 7 個(gè)詞分屬 think 和 thought 這 2個(gè)詞族。
第二, 詞匯收錄應(yīng)基于使用頻率。 衡量詞匯有用性的標(biāo)準(zhǔn)是詞匯的使用頻率, 使用頻率越高, 越應(yīng)該先學(xué)。 現(xiàn)有 《詞匯表》 沒有按此理念執(zhí)行, 因此在基礎(chǔ)階段出現(xiàn)諸多低頻詞匯, 而在高年級(jí)階段卻有不少高頻詞匯。 沒有基于使用頻率來收錄詞匯, 極有可能讓學(xué)習(xí)者浪費(fèi)過多時(shí)間在低頻詞匯上。
第三, 重視英語單詞的形態(tài)學(xué)知識(shí)。 現(xiàn)有《詞匯表》 不但所提供的前綴、 后綴不完整, 而且沒有提供詞根表, 可見, 單詞的形態(tài)學(xué)知識(shí)沒有得到應(yīng)有的重視。 形態(tài)學(xué)知識(shí)缺失, 導(dǎo)致多數(shù)學(xué)生不知詞根為何物[20]。 大學(xué)生如果靠死記硬背記單詞, 那么他們記憶庫中的單詞是孤立的、無關(guān)聯(lián)的, 這不利于有效擴(kuò)大詞匯量, 也影響詞匯的有效存儲(chǔ)、 提取與使用。
第四, 對(duì)單詞進(jìn)行必要的詞根、 詞綴注釋??上冉ㄔO(shè)詞根、 詞綴語料庫, 在此基礎(chǔ)上制定出常用的詞根與詞綴清單, 進(jìn)而對(duì)英語教材詞匯表中的單詞進(jìn)行必要的詞根、 詞綴注釋, 學(xué)生學(xué)習(xí)單詞就能實(shí)現(xiàn)知其然, 也知其所以然。