国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨國傳媒史:西方新聞史研究的“跨國轉(zhuǎn)向”

2021-11-30 21:39
關(guān)鍵詞:新聞史跨國語境

郭 毅

(重慶大學(xué) 新聞學(xué)院,重慶 400044)

歷史學(xué)者王晴佳指出,近年來國際史學(xué)界的一種發(fā)展趨勢是從國族史向跨國史轉(zhuǎn)變、從地方視角向全球視角轉(zhuǎn)變、從單一語境向復(fù)雜語境轉(zhuǎn)變[1]。在此背景下,跨國傳媒史(transnational media history)的主張與實踐在西方新聞史學(xué)界正成為潮流,不僅引起歐美學(xué)者普遍關(guān)注,越來越多的國際期刊、出版社、學(xué)術(shù)會議和獎項也聚焦于此。

“跨國傳媒史”不是跨國媒體機構(gòu)的歷史,而是一種超越單一民族國家闡釋框架的新聞史研究視角。它借鑒后殖民主義和文化研究理論,主張超越地方敘事,在跨國交往和全球語境中研究新聞傳媒的歷史現(xiàn)象。

跨國傳媒史的概念剛剛興起時,本文作者恰在海外學(xué)習(xí)工作。由于特殊學(xué)緣,與這一概念的主要提出者和研究者相識,也參與到他們在歐洲、北美和澳大利亞的一些主要學(xué)術(shù)活動與合作項目,故有較難得的機會從內(nèi)部審視其理論和主張,見證其實踐的全球擴張。本文首先簡要勾勒跨國傳媒史研究興起與全球擴張的學(xué)術(shù)地圖,然后從史學(xué)史角度梳理其背景源流,結(jié)合西方部分最新成果論述其基本觀點和方法論主張,最后回歸我國新聞史學(xué)術(shù)生產(chǎn),管窺跨國傳媒史視角的價值和意義。

一、跨國傳媒史研究的全球擴張

明確標榜為“跨國傳媒史”的研究興起于十多年前的歐洲。2010年盧森堡大學(xué)教授Andreas Fickers與倫敦大學(xué)教授Catherine Johnson提出跨國電視史的概念,主張采用跨國史視角研究歐洲電視史。同一時期,荷蘭格羅寧根大學(xué)教授Marcel Broersma和瑞典隆德大學(xué)教授Marie Cronqvist分別提出“跨國新聞史”與“糾纏的媒介史”,提倡超越民族國家的歷史闡釋框架,在跨國與全球化視野中研究傳媒歷史現(xiàn)象。

跨國傳媒史得到大批歐洲學(xué)者響應(yīng)。2013年全球首個跨國傳媒史研究合作網(wǎng)絡(luò)糾纏的媒介史(簡稱EMHIS)由瑞典隆德大學(xué)、英國伯恩茅斯大學(xué)和德國漢堡大學(xué)發(fā)起。目前,在歐洲有荷蘭、瑞典、盧森堡、立陶宛、德國、英國、葡萄牙、瑞士、丹麥、比利時等國的研究者加入。隨后,跨國傳媒史研究向南擴張。2015年,漢堡大學(xué)與澳大利亞麥考瑞大學(xué)圍繞跨國傳媒史研究建立雙邊合作。2017年初,漢堡大學(xué)的Hans-Ulrich Wagner赴麥考瑞大學(xué)媒介史研究中心訪問,該中心是南半球唯一專攻媒介史研究的學(xué)術(shù)機構(gòu)。其間,時任研究中心主任Bridget Griffen-Foley院士召集了第一屆跨國傳媒史學(xué)術(shù)研討會。Wagner和Griffen-Foley亦嘗試與復(fù)旦大學(xué)建立跨國傳媒史研究合作。2018年黃旦教授帶隊參加了在德國漢堡舉辦的第二屆跨國傳媒史研討會,并于2019年承辦了第三屆研討會。

跨國傳媒史研究在北美的主要推動者是美國新聞歷史學(xué)家協(xié)會終身成就獎獲得者Debra van Tuyll。2016年起,她與愛爾蘭、加拿大、荷蘭學(xué)者一起先后在美國佐治亞攝政大學(xué)、愛爾蘭都柏林大學(xué)、加拿大康考迪亞大學(xué)、荷蘭格羅寧根大學(xué)、美國奧古斯塔大學(xué)召集了五次跨國傳媒史年會,并于2020年6月在雪城大學(xué)出版社出版了會議論文集《政治、文化與愛爾蘭裔美國報刊》。

學(xué)科內(nèi)重要學(xué)術(shù)期刊、叢書、學(xué)會對跨國傳媒史研究的興趣也日趨增長。英國《媒介史》雜志是西方新聞傳播史學(xué)界歷史最悠久的學(xué)術(shù)期刊之一,不僅最早刊登跨國傳媒史理論文章,還于2017年和2020年兩度出版跨國傳媒史研究專輯,近兩年還大量刊發(fā)相關(guān)書評。在叢書方面,Palgrave Macmillan出版社的“媒介歷史”叢書是目前國際學(xué)界唯一專門出版新聞傳播史專著的書系,其近兩年出版的專著幾乎都是跨國傳媒史的研究。學(xué)會方面,2015年跨國傳媒史成為歐洲傳播研究與教育學(xué)會的熱點議題,次年國際傳播學(xué)會傳播史分會與歐洲傳播學(xué)研究與教育協(xié)會傳播史分會在日本東京共同舉辦了“跨國傳媒史研究”研討會,美國新聞史學(xué)家協(xié)會每年還頒發(fā)“讓·鮑米吉安諾獎”,以獎勵跨國傳媒史研究的優(yōu)秀成果。

二、誕生背景:歷史研究的“跨國轉(zhuǎn)向”

跨國傳媒史的主張與實踐是西方新聞史學(xué)界對20世紀90年代以來歷史研究跨國轉(zhuǎn)向(transnational turn)的回應(yīng),體現(xiàn)了新聞史理論創(chuàng)新與史學(xué)思潮的密切聯(lián)系。

(一)省思國族史

歷史研究的“跨國轉(zhuǎn)向”本質(zhì)上是對國族史的省思。哈佛歷史學(xué)家入江昭指出,現(xiàn)代歷史學(xué)科起源于19世紀歐洲,從建立伊始就與民族國家(nation-states)概念相聯(lián)系。當時西方民族國家紛紛誕生,成為容納人們生產(chǎn)生活的“容器”和承載族群政治、經(jīng)濟與文化現(xiàn)象的空間單元。因此,歷史學(xué)成為專門研究國族形成和發(fā)展的學(xué)科,歷史學(xué)家專注于書寫單一國家的國族史。他們以國族為中心展開歷史敘事,將政治、經(jīng)濟、社會和文化領(lǐng)域的所有歷史現(xiàn)象放在國族形成和發(fā)展中進行闡釋。不同國家的史學(xué)家強調(diào)國族間的特殊性與排他性,他們不斷挖掘本國歷史事件、人物和文化傳統(tǒng),而本國歷史又在客觀上形塑了世代共享的集體記憶和身份認同。這種以國族為中心的敘事長期主導(dǎo)歷史學(xué)研究。[2]2-3

伴隨冷戰(zhàn)結(jié)束和歐洲一體化進程,20世紀80年代末史學(xué)界開始反思這種傳統(tǒng)敘事框架。他們意識到60年代起歷史發(fā)展與歷史寫作之間的脫節(jié)問題。一方面,全球化和跨國交往日益顯著,另一方面,史學(xué)家卻很少關(guān)注全球化問題,大多仍在國族框架內(nèi)闡釋單一民族國家的歷史經(jīng)驗。這種敘事方式過分關(guān)注單一民族國家的政治、社會和經(jīng)濟結(jié)構(gòu),歷史研究成為單個民族國家或多個民族國家的歷史現(xiàn)象的匯編。[3]特別是在國際關(guān)系史研究中,學(xué)者站在其所屬國家的立場,沿用冷戰(zhàn)思維和地緣政治理論闡釋國際交往,“由于缺乏國族以外的闡釋框架,史學(xué)家只能聚焦于超級大國間的權(quán)力斗爭”,各種歷史現(xiàn)象被視為推動大國博弈的要素。[2]21-31

歷史學(xué)者也逐漸感到國族框架較難詮釋19世紀末以來的全球化轉(zhuǎn)型。全球化轉(zhuǎn)型中跨國往來日益密切,跨國公司和非政府組織成為國際事務(wù)主要參與者,非地緣政治因素和非國家行為形塑著國際間變動不居的權(quán)力關(guān)系。[4]特別是20世紀60年代起,性別平等、環(huán)境保護、國際勞工問題等社會運動沖破國族邊界,成為全球性議題。這些現(xiàn)象都難以在單一民族國家的框架內(nèi)闡釋清楚。

基于此,西方學(xué)者提出歷史研究的“跨國轉(zhuǎn)向”,呼吁在國族之外更宏大的跨國語境中闡釋歷史現(xiàn)象,淡化外交政策和國家利益,轉(zhuǎn)向關(guān)注移民、商品和機構(gòu)的跨國交流、思想與技術(shù)的全球移植,以及文化間跨疆域的互鑒。這里,跨國(transnational)區(qū)別于國際(international)的根本之處在于后者強調(diào)國家因素和國家間涇渭分明的聯(lián)系,而前者側(cè)重非國家因素并淡化國家語境。

(二)跨國史的興起

跨國史(transnational history)正是歷史研究“跨國轉(zhuǎn)向”的產(chǎn)物。有學(xué)者指出,歐洲和美國的歷史學(xué)家曾在理論雙盲的情況下建立各自的跨國史研究傳統(tǒng)。[5]歐洲傳統(tǒng)即法國交叉史(historie croisée)和德國糾纏史(entangled history),這些概念經(jīng)常交替使用,意指實踐、話語和思想層面“相互聯(lián)系并共享的歷史”。

交叉史和糾纏史體現(xiàn)了歐洲學(xué)者對現(xiàn)代性的再思考?,F(xiàn)代性不是單一的,而是多元的。歷史進程不是西方現(xiàn)代性的全球擴張,而是多元現(xiàn)代性交織與融合的產(chǎn)物。[6]歷史現(xiàn)象不是發(fā)生在單一歷史語境中,而是在多重語境交織的網(wǎng)絡(luò)中。因此,歐洲跨國史研究傳統(tǒng)關(guān)注歷史進程中流動的、相互交織的內(nèi)容,在糾纏的脈絡(luò)中研究社會現(xiàn)象與問題。[7]38

交叉史和糾纏史反對比較史學(xué)。學(xué)者指出,歷史學(xué)家不可避免受所使用語言、所處國家、個人知識背景等條件影響,將個人傾向代入觀察和比較中,故比較標準與結(jié)論或多或少帶有主觀判斷。最成問題的是,被比較對象之間常常不是相互獨立,而是在交往中相互影響,這進一步增加了比較的難度。[8]

“跨國史”一詞在美國曾一度等同于比較史學(xué),但后殖民主義理論為其提供了新的思考方向。從后殖民主義史學(xué)角度看,自我的歷史與他者的歷史無法分割。美國史學(xué)家Thomas Bender指出,15世紀起世界許多國家的歷史就牽涉美洲,而美國史也牽涉別國歷史[9]。因此,“除非把美國史整合進全球背景,否則對它的理解將不可能是充分且完全的?!盵10]5-9美國與外部世界的聯(lián)系形塑著其自身的發(fā)展歷程,故應(yīng)在跨國交往和全球化語境中重審美國史。這既能使本國歷史研究“有所改觀且更具解釋力”,也可令其“具有世界性”,并“被外國學(xué)者和公眾接受”。[10]5-9這種美國傳統(tǒng)提倡以跨國視角重審本國歷史的研究方法,也被一些學(xué)者稱為“新跨國史”,以區(qū)別于比較史學(xué)。

在美國,與跨國史相聯(lián)系的是全球史(global history)。全球史將歷史現(xiàn)象置于全球化語境中分析,也關(guān)注全球化的形成和變遷史。其“核心關(guān)懷在于流動和交換,以及超越國家與各種邊界的進程。其出發(fā)點是互聯(lián)的世界,主要議題是物質(zhì)、人口、觀念、制度的流動和交換”。這種研究同樣有助于突破國族框架,“有助于更加透徹地理解那些塑造了現(xiàn)代世界的互動和關(guān)聯(lián)”[7]4。當下絕大多數(shù)學(xué)者認為全球史和跨國史相似[11],入江昭甚至認為跨國史和全球史是可以互換的概念,差異微不足道。[2]13

三、基本主張:超越地方敘事

跨國傳媒史作為新聞史研究的一種視角,受“跨國轉(zhuǎn)向”啟發(fā),倡導(dǎo)超越地方敘事,重視在更為復(fù)雜的跨國與全球語境考察新聞史。“地方敘事”包括兩層含義:其一是使用單一國家主導(dǎo)的、具有地方性的概念工具闡釋歷史。其二是在單一國家歷史語境中敘述本國的新聞傳媒現(xiàn)象,僅考慮地方歷史文化傳統(tǒng)與傳媒現(xiàn)象的互生關(guān)系。

(一)反對地方敘事

跨國傳媒史學(xué)者批評經(jīng)典的新聞史研究是一種英美主導(dǎo)的歷史敘事,它根植于英美新聞傳統(tǒng),視新聞史為一個從政黨報刊到新聞專業(yè)主義的線性發(fā)展歷程。這種敘事反映了英美中心主義和學(xué)術(shù)霸權(quán),忽略了多元現(xiàn)代性,忽視了新聞業(yè)在歐陸國家的不同發(fā)展境遇。[12]

學(xué)者反對使用具有地方性的概念工具闡釋歷史也表現(xiàn)在對歷史分期問題的省思。歷史現(xiàn)象需要被置于歷史分期中闡釋,但西方學(xué)界使用諸如中世紀、前現(xiàn)代等分期都以歐洲歷史視角進行劃分。正如入江昭指出,這種劃分并不適于分析所有文明。例如在歐洲中心觀的歷史分期中,1914年是一個重要歷史階段的開端,但對中國、土耳其、墨西哥來說,1912年、1908年和1911年就更有意義。特別是“一旦我們將焦點從國家行為體轉(zhuǎn)移到非國家的現(xiàn)象或議程——比如女權(quán)運動、毒品控制、疾病預(yù)防等——的時候”,這些年份“都毫無意義”[2]32-33。就跨國傳媒史研究而言,學(xué)者不僅反對歐洲中心觀的歷史分期,也反對任何國家中心觀的分期。

跨國傳媒史研究試圖超越單一國族敘事框架局限。由于大多數(shù)國家的信息傳播都由一家或少數(shù)幾家全國性媒體壟斷,早期新聞史學(xué)者傾向研究單一國家中少數(shù)全國性媒體的歷史,及其對國族文化身份的建構(gòu)和維系。故直到20世紀末,新聞史長期在民族國家框架內(nèi)書寫。[13]隨著全球化加劇,跨國媒體大量涌現(xiàn)。西方學(xué)者意識到,跨國傳媒現(xiàn)象從18世紀中期起便已出現(xiàn),他們提出在單一國族或地區(qū)之外更廣闊的語境中研究跨國家邊界的新聞傳媒歷史現(xiàn)象。

當然,主張超越單一國族語境審視傳媒現(xiàn)象并非跨國傳媒史首創(chuàng)。早在1987年,羅伯特·達恩頓就批評書籍史研究者在本國歷史語境和傳統(tǒng)中考察書籍生產(chǎn)、發(fā)行、消費與閱讀“制約了書籍史研究”。他指出“書籍的歷史比國族形成更悠久”,故“不應(yīng)被置于單一國族語境中考察”。[14]達恩頓之后,英國的書籍史學(xué)者也紛紛關(guān)注書籍的跨國史。例如James Raven指出,由于書籍是一種“國際化商品”,書籍史和印刷史研究中“國族是一種有誤導(dǎo)性的分析單元”[15]。David Finkelstein也在研究英語國家印刷工人跨國流動時提出,書籍史需要的是對19世紀至20世紀初“印刷文化的跨國研究”[16]。

跨國史視角主張超越民族國家的敘事框架并不是徹底否定民族國家的存在,相反,許多學(xué)者視跨國史為重審本國歷史的途徑。例如,美國學(xué)者Michael Krysko通過歷史檔案研究20世紀美國無線電報技術(shù)和廣播事業(yè)在中國的擴張及其與中美日三國錯綜復(fù)雜的關(guān)系。他指出美國廣播事業(yè)向中國擴張過程中,未能認清當時中國復(fù)雜的社會文化。美國人既沒有對日本帝國主義侵略中國的野心足夠重視,也低估了中國社會的民族主義情緒,無法理解深植于中國土壤的對西方列強的排斥心態(tài)。因此,美國人本以為在中國推廣無線電報和廣播事業(yè)能夠促進中國社會的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型,增進中美文化經(jīng)貿(mào)往來,加強兩國親善,中國人卻目之為帝國主義侵略和剝削中國的工具。借由跨國史考察,Michael Krysko實際回歸到美國問題。他提出,美國常缺乏對他國文化的深入了解,僅靠一廂情愿的技術(shù)全球輸出,只能增加他國的反感和抵抗。[17]

(二)重視跨國交往、流動與互鑒

媒體從業(yè)者、媒體機構(gòu)、受眾、新聞思想、理念、內(nèi)容、技術(shù)、關(guān)系網(wǎng)絡(luò)、傳媒政策的跨國交往、流動與互鑒是跨國傳媒史研究的核心,也是對以國族為中心的新聞史研究最簡單而有效的突破。

實踐往往先于概念。在跨國傳媒史被提出前,不少學(xué)者已開始關(guān)注上述現(xiàn)象。如Joel Wiener和馬翰庭(Mark Hampton)等美國歷史學(xué)者的跨大西洋新聞研究(transatlantic journalism)。在“跨大西洋文化”語境中考察英美報道方式、新聞理念,追蹤媒體從業(yè)人員的跨國流動和互鑒,研究跨國交流中的身份認同。[18]研究揭示,至18世紀末,英國新聞業(yè)被美國讀者視為高品質(zhì)象征,英國嚴肅報刊與新聞深受美國上層讀者喜愛。同時期的英國讀者卻視美國報刊為“粗制濫造、缺乏品味”,一度阻礙了美國報人和報紙向英國流動。但19世紀起,美國報刊的商業(yè)化、煽情主義和追求時效性的報道理念開始影響英國報業(yè),致使英美新聞業(yè)逐漸趨同。[19]

跨國史學(xué)者如何看待這些新聞史中廣泛存在的跨國交往、流動與互鑒呢?

首先,他們反對將之視為某一國家實現(xiàn)其全球霸權(quán)的工具,這體現(xiàn)出跨國史學(xué)者反對地方敘事的一貫主張。加拿大學(xué)者Dwayne Winseck和Robert Pike就指出,以民族國家為中心的傳媒史把跨國媒體的建立看作輔助某一帝國擴張、實現(xiàn)其全球利益的工具。在這種視角下,19世紀英國最大的跨國公司大東電報局建立了聯(lián)結(jié)世界的電報與海底電纜網(wǎng)絡(luò),路透社亦參與了控制全球信息流動。這些總部設(shè)在倫敦的跨國公司使英國擁有無可匹敵的全球傳播霸權(quán),并借此取得政治、經(jīng)濟、軍事博弈中的主導(dǎo)權(quán)。但事實并非如此。第一,總部設(shè)在倫敦的跨國媒體不一定是英國公司,也不必然維護英國利益。許多跨國媒體除英國資本外,也有歐陸和北美資本注入,故時常依據(jù)公司利益調(diào)整身份認同。第二,全球傳播網(wǎng)絡(luò)并非由單一國家主導(dǎo),而是由路透社、哈瓦斯社、沃爾夫社和后來的美聯(lián)社共同組成的“全球新聞卡特爾”,以及四大商業(yè)無線電公司(馬可尼公司、法國無線電報社、美國無線電公司、德律風(fēng)根)所壟斷。第三,帝國之間合作大于競爭。例如,法國、德國、西班牙、葡萄牙都給予大東電報局財政補貼以促進其在非洲的商業(yè)合作。[20]

其次,他們將跨國交往與互鑒視為全球新聞網(wǎng)絡(luò)和全球傳媒文化形成發(fā)展的前提,這些跨國現(xiàn)象進而成為全球化的文化中介物。例如Peter O’Connor的研究指出,二戰(zhàn)前東亞形成了三大英文新聞網(wǎng)絡(luò)。《日本時報》網(wǎng)絡(luò)(Japan Times network)以日本外務(wù)省為中心,《日本周報》網(wǎng)絡(luò)(Japan Chronicle network,或稱《北化捷報》網(wǎng)絡(luò))與英國關(guān)系密切,《日本商報》網(wǎng)絡(luò)(Japan Advertiser network)與美國媒體和記者往來頗多。每個新聞網(wǎng)絡(luò)都包括不同國家的媒體機構(gòu)和記者,都存在從業(yè)人員和新聞內(nèi)容的頻繁流動,這些流動共同構(gòu)成西方世界認知東亞的信息網(wǎng)。[21]這方面最新的研究成果是荷蘭學(xué)者Thomas Smits的《歐洲畫報與跨國新聞視覺文化的誕生》。19世紀歐洲的畫報不僅是跨國媒體,而且覆蓋跨國閱讀社群,促成歐美各國報紙間廣泛的新聞插圖交易。在此過程中,關(guān)鍵人物的跨國交往網(wǎng)絡(luò)形塑了插圖交易的基本形式,稍后誕生的圖片復(fù)印技術(shù)則很快改變了新聞插圖跨國交易的本質(zhì),培育出“跨國新聞視覺文化”,使歐洲畫報得以為世界讀者提供共享的跨國經(jīng)驗。[22]

此外,他們認為流動、交往與互鑒是全球結(jié)構(gòu)變遷和文化轉(zhuǎn)型的后果。因此,如果只列舉流動、交往與互鑒的現(xiàn)象而不探究這些表象背后的結(jié)構(gòu)化變遷,就會流于表面,淪為康拉德所說的“對跨邊界互動與交流的美好故事的匯編”[7]58-71。

四、理論資源:文化移植與文化雜交

跨國傳媒史學(xué)者將新聞傳媒視為一種文化現(xiàn)象,故與文化一樣具有可轉(zhuǎn)譯、可移植的特征。在研究傳媒歷史現(xiàn)象跨國家邊界的交往、流動與互鑒時,跨國史學(xué)者最常借助的理論資源是文化移植(cultural transfer)和文化雜交(cultural hybridity)理論。

文化移植的概念最早由Michel Espagne和Michael Werner提出。其基本觀點包括:(1)民族、文化和語言所建構(gòu)并定義的社群邊界(如國家)是不穩(wěn)定的;(2)主張對文化移植過程中的選擇、轉(zhuǎn)譯、接受、調(diào)適和文化突變進行整體性研究;(3)對“文化”概念采取較寬泛的理解,既包括物質(zhì)文化,也涉及思想和話語等非物質(zhì)文化;(4)承認語詞、文本、圖像和人際的流動性與不穩(wěn)定性,視文化為持續(xù)被協(xié)商的實體;(5)盡管空間的邊界不穩(wěn)定,但卻現(xiàn)實存在,阻礙了物質(zhì)和非物質(zhì)的自由流動。故文化移植時的選擇、轉(zhuǎn)譯、調(diào)適或突變,在高度不對稱的權(quán)力關(guān)系中進行。[23]

文化移植研究誕生于文學(xué)史和文化研究領(lǐng)域。受后殖民主義理論影響,文化移植認為國族和文化領(lǐng)域不是一成不變、不受外界因素干擾的實體,而是動態(tài)的、相關(guān)聯(lián)的系統(tǒng)。用著名文化史學(xué)者伯克的話說,“世界上沒有一種文化是孤島”,所有文化都或多或少與別的文化有接觸和聯(lián)系。[24]93文化移植研究聚焦于文化適應(yīng)(acculturation)過程,即研究外來文化在跨時空移植過程中如何經(jīng)由接受、調(diào)適和本土化改造最終改變甚至內(nèi)化為本土文化。

文化移植過程中的一個特殊現(xiàn)象是文化雜交。文化雜交理論認為在交流與碰撞中,不同文化彼此影響并進行自我調(diào)適,最終形成一種雜交的、新的文化形式。雜交具有普遍性,建筑、圖像、文本以及人類文化領(lǐng)域的各種實踐活動都是雜交的產(chǎn)物。于是雜交(hybridity)成為后現(xiàn)代社會的基本存在形式,它既是全球化的結(jié)果,也反過來促進全球化進程。[24]9-29

文化雜交理論對文化移植研究的一個重要貢獻是揭示了文化移植的不均衡性。其一,不同文化體現(xiàn)的雜交性強弱不同,不同文化碰撞所帶來的雜交的程度也不同。其二,不同文化相遇時,個體或群體參與文化雜交的積極性不同。其三,文化移植過程中輸入方和輸出方的權(quán)力關(guān)系,決定了模仿、挪用、調(diào)適、雜交的方式和結(jié)果。其四,不同的文化對接受和挪用外來文化的興趣強弱不同,因此有些地區(qū)“特別適宜于文化交流”。[24]62-67

借助文化移植與文化雜交理論闡釋傳媒歷史現(xiàn)象,西方學(xué)者得以在單一國家語境之外揭示傳媒現(xiàn)象跨國交往、流動與互鑒的復(fù)雜情狀。

首先,各國傳媒歷史現(xiàn)象在空間、時間、知識三個層面交織糾纏,相互影響。[25]例如莫奈首先借鑒了日本藝術(shù),隨后日本人又模仿印象派畫家;日本作曲家武滿徹受西方作曲家皮埃爾·布萊影響,而布萊又借鑒了日本音樂風(fēng)格;普契尼采用日本音樂元素創(chuàng)作了《蝴蝶夫人》,而日本人隨后又改編了普契尼的歌劇;黑澤明的武士電影吸取了美國西部片的拍攝傳統(tǒng),而斯特奇斯又參考黑澤明的《七武士》拍攝了《豪勇七蛟龍》;愛爾蘭詩人葉芝模仿能劇創(chuàng)作出《鷹之井畔》,日本作家又把葉芝的戲劇改編成能劇。[24]88-90

其次,傳媒現(xiàn)象的跨國流動,不是一方向另一方的“入侵與征服”,也不是簡單的“刺激與反應(yīng)”,而是文化適應(yīng)的過程,故涉及輸出方與輸入方持續(xù)不斷的文化碰撞與雙向調(diào)適,背后蘊藏著復(fù)雜的權(quán)力關(guān)系。例如黎巴嫩學(xué)者Hala Auji的《刊刻阿拉伯現(xiàn)代性》從美利堅書館(American Press)印刷書籍排版設(shè)計等視覺樣式的演變?nèi)胧?,研?9世紀至一戰(zhàn)前夕美國傳教士在黎巴嫩的印刷事業(yè)。傳教士于1834年在貝魯特創(chuàng)辦現(xiàn)代出版機構(gòu)美利堅書館之前,阿拉伯國家長期保持手抄書傳統(tǒng)。書館創(chuàng)辦后,成為當時手抄書傳統(tǒng)和印刷傳統(tǒng)相互影響的文化接觸地帶。它大量啟用當?shù)赜∷⒐そ澈妥g員,逐漸養(yǎng)成對阿拉伯語言和手抄書視覺傳統(tǒng)的依賴,以至?xí)^印刷書籍的視覺樣式酷似阿拉伯讀者習(xí)以為常的手抄書。19世紀阿拉伯復(fù)興運動開始后,當?shù)刂R分子將美式西方印刷書籍視為現(xiàn)代性的知識象征。至此,書館的書籍印刷視覺樣式才慢慢擺脫阿拉伯手抄書傳統(tǒng)。[26]

五、跨國傳媒史與我國新聞史學(xué)術(shù)生產(chǎn)

跨國傳媒史研究在我國具有一定的實踐基礎(chǔ)。一些國內(nèi)學(xué)者已經(jīng)注意到近現(xiàn)代中國媒體的歷史境遇常與重大國際事件相連。例如抗戰(zhàn)中的《新華日報》在蘇聯(lián)的暗中支持下按照共產(chǎn)國際指導(dǎo)方針辦報,其言論不僅與共產(chǎn)國際的指示精神保持高度一致,而且得到共產(chǎn)國際的輿論共鳴。五四運動中,中共機關(guān)報《向?qū)А穭t在接受蘇俄影響和共產(chǎn)國際宣傳指示的同時,表現(xiàn)出辦報同人世界視野與中國目光的關(guān)聯(lián)和互動。[27]還有學(xué)者指出,許多中國報刊亦是近現(xiàn)代風(fēng)起云涌的國際思潮的展示平臺,其本身具有國際性與跨國性。這突出體現(xiàn)在五四前后《新青年》從啟蒙思想到無政府主義再到馬克思主義的傳播上。[28]威爾遜與列寧的道路分野,也在《新青年》作者群的分裂中可見一斑[29]。

國內(nèi)學(xué)界對研究中外物質(zhì)文化往來也不陌生。晚近以來,中國歷史進程恒與別國情勢相連,歷史現(xiàn)象總受外部世界影響,投射在史學(xué)理論上,即是國內(nèi)較為熟悉的、具有一定本土學(xué)術(shù)色彩的“中外文化交流史”。[30]文化交流史上中外傳媒技術(shù)、思想、人員與機構(gòu)往來頻繁,交流碰撞不勝枚舉。對此,蔣建國的晚清閱讀史研究、鄧紹根的中美新聞教育交流史研究、周光明的中日新聞學(xué)語詞交流史研究、趙曉蘭的傳教士報刊史研究、朱志剛的中西報刊理念交流研究、張威的外國駐華記者研究等均有涉及??梢?,單從“交流影響”角度講,現(xiàn)有中外文化交流史的一些研究已涵蓋了西方跨國傳媒史的一些議題。

但跨國傳媒史視角也對中外文化交流史視角下的新聞史研究形成補充。歷史學(xué)者指出,中外文化交流史的視角,往往以中國為中心闡釋中西交往[30]?;蛉缤吒窦{(Rudolf Wagner)、梅嘉樂(Barbara Mittler)、費南山(Natascha Gentz)、季家珍(Joan Judge)、芮哲非(Christopher Reed)等海外漢學(xué)家,視中國為文化的“接觸地帶”。中外新聞文化在此接觸與碰撞,成就他者也改變他者,但歸根結(jié)底還是以中國為中心。

中國是全球網(wǎng)絡(luò)中的關(guān)鍵結(jié)點,也對全球化進程影響深遠。美國史學(xué)研究的“加州學(xué)派”充分證明,全球史視角下的中國絕非殖民話語中的受害者和西方現(xiàn)代性的被動接受者,而是世界歷史進程和資源分配的積極參與者??鐕鴤髅绞芬暯翘鰡我幻褡鍑谊U釋框架和地方語境,在本國文化傳統(tǒng)和社會政治背景外,在跨國聯(lián)系與全球語境中審視19世紀以來的傳媒歷史現(xiàn)象。一旦采取跨國視角,就可能豐富對某些中西傳媒交往現(xiàn)象的既有認知,也易于形成中西學(xué)界的合作與對話。

例如,我國女性報刊史多被置于中國文化語境中考察,近代女性報刊的誕生一般被視為維新運動之產(chǎn)物[31]??鐕返囊暯翘峁┝肆硪环N思路,它將女性雜志視為女權(quán)運動全球擴張的產(chǎn)物,關(guān)注19世紀歐洲傳教士報刊在世界范圍內(nèi)對女權(quán)運動的宣介及其對各國女性報刊思想的影響。具體到東亞,維多利亞時期英國的女性新聞寫作手法契合了19世紀80年代日本女中學(xué)生和家庭婦女的審美興味,方被日本女性雜志爭相效仿,日本實踐女校的中國留學(xué)生又將此風(fēng)傳回國內(nèi)。[32]跨國視角下,早期中國女性印刷媒介的話語空間被置入全球語境之中,成為全球現(xiàn)代性(global modernity)必不可少的一部分(1)亦可參見西方漢學(xué)家賀麥曉(Michel Hockx)、季家珍和梅嘉樂等人的最新研究。。

再如,在以國族為中心的闡釋框架下,19世紀西方傳教士在華出版事業(yè)被解釋為帝國主義武力侵略中國的副產(chǎn)品或西方文化殖民的工具。[33]而從跨國史視角看,傳教士在華出版事業(yè)不過是新教福音覺醒運動的一個平常環(huán)節(jié)。新教覺醒運動肇始于英國,建立一套全球信息傳播網(wǎng)絡(luò)是運動成功的關(guān)鍵。傳教士在華辦報之前,早已在英屬殖民地(如印度)建立海外印刷事業(yè),中國和日本只是其全球信息網(wǎng)絡(luò)東進的必要步驟。在華出版事業(yè)的建立使其全球信息網(wǎng)絡(luò)內(nèi)資本要素分配得以優(yōu)化,全球分工更為精細。由是觀之,傳教士在華出版事業(yè)乃新教覺醒運動中全球信息生產(chǎn)的亞洲工廠。

當然,采取跨國視角絕非新聞史研究的唯一做法,在國族框架內(nèi)研究本國傳媒歷史現(xiàn)象、以中國為中心闡釋中外文化交流也有重要價值。但跨國傳媒史視角以其去中心化和超越地方語境,為各國新聞史學(xué)者均等參與、合作對話提供了難得的機會。不僅有助于對舊現(xiàn)象的再研究和再闡釋,也可能形成新的研究議題。在跨國傳媒史研究中,我國新聞史學(xué)術(shù)生產(chǎn)可以大有所為。

猜你喜歡
新聞史跨國語境
創(chuàng)作與做夢:精神分析語境下的“植田調(diào)”解讀
絳縣輸送80名農(nóng)民跨國務(wù)工
陳秋梅 跨國共譜抗疫曲
主題語境八:語言學(xué)習(xí)(1)
主題語境九:個人信息(1)
如何提高《外國新聞史》課程教學(xué)的吸引力
秋瓷炫和于曉光 一場跨國的情遇
試論新聞史研究方法的批判與范式建構(gòu)
再論新聞史的哲學(xué)意蘊
跟蹤導(dǎo)練(三)2
闽清县| 呼伦贝尔市| 中宁县| 句容市| 江阴市| 哈密市| 志丹县| 泗水县| 阿瓦提县| 万源市| 安吉县| 尼木县| 肥乡县| 登封市| 崇左市| 安西县| 辽阳县| 弋阳县| 长沙市| 延津县| 江陵县| 陆良县| 望谟县| 遵义市| 郧西县| 宁安市| 道真| 江川县| 淅川县| 舒城县| 河间市| 海晏县| 廉江市| 巴林左旗| 青海省| 北票市| 龙山县| 墨玉县| 赞皇县| 贵德县| 巍山|