国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于預(yù)制語(yǔ)塊理論的援非醫(yī)師外語(yǔ)培訓(xùn)效應(yīng)優(yōu)勢(shì)探索

2021-11-30 15:57王治梅李曉軍
關(guān)鍵詞:援外語(yǔ)塊醫(yī)療隊(duì)

胡 永,王治梅,李曉軍

(1.陜西中醫(yī)藥大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712046;2.中國(guó)第34批援蘇丹醫(yī)療隊(duì)/西安交通大學(xué)第一附屬醫(yī)院胸外科,陜西 西安 710061)

中國(guó)援非醫(yī)療工作在提升國(guó)家影響力和弘揚(yáng)中國(guó)文化發(fā)揮著重要作用。蘇丹作為非洲具有重要國(guó)際影響意義的國(guó)家,是中國(guó)在非洲大陸特別重要的伙伴,對(duì)于中國(guó)“一帶一路”倡議的推廣具有深遠(yuǎn)意義。自1971年中國(guó)開(kāi)始派出中國(guó)援蘇丹醫(yī)療隊(duì)為蘇丹人民提供無(wú)償醫(yī)療援助,這不僅促進(jìn)了兩國(guó)人民的友誼,也加強(qiáng)了兩國(guó)醫(yī)護(hù)人員之間業(yè)務(wù)的交流與合作。

由于在受援國(guó)通用工作語(yǔ)言為英語(yǔ)(醫(yī)學(xué)),雖然臨床醫(yī)護(hù)人員都具有很高的臨床業(yè)務(wù)水平,但是大多數(shù)沒(méi)有留學(xué)或涉外經(jīng)歷,英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)和寫(xiě)作能力處于薄弱環(huán)節(jié),其醫(yī)學(xué)英語(yǔ)交流水平整體有待提高。按照國(guó)家健康委員會(huì)管理文件規(guī)定,援非醫(yī)療專(zhuān)家必須參加系統(tǒng)培訓(xùn),其中為期半年的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)強(qiáng)化培訓(xùn)是重要培訓(xùn)內(nèi)容[1]。如果在醫(yī)療援助工作中不能準(zhǔn)確而流利地使用醫(yī)學(xué)英語(yǔ)進(jìn)行交流,就會(huì)有礙醫(yī)療援助工作進(jìn)展,影響中國(guó)醫(yī)療隊(duì)的專(zhuān)家形象。因此,如何在較短的時(shí)間內(nèi)高效率地開(kāi)展語(yǔ)言培訓(xùn)以及提高醫(yī)療隊(duì)專(zhuān)家醫(yī)學(xué)英語(yǔ)交流水平是培訓(xùn)工作需要重點(diǎn)探討的問(wèn)題。筆者在2018-2019年隨醫(yī)療隊(duì)參加援非任務(wù),主要負(fù)責(zé)醫(yī)療隊(duì)醫(yī)生外語(yǔ)培訓(xùn)和擔(dān)任隨隊(duì)翻譯以及協(xié)助隊(duì)長(zhǎng)完成外事活動(dòng)等方面的工作,針對(duì)援非外語(yǔ)培訓(xùn)中遇到問(wèn)題和挑戰(zhàn),在此探索將預(yù)制語(yǔ)塊理論應(yīng)用于培訓(xùn)教學(xué),以提高醫(yī)療隊(duì)員的工作交流水平。

近年來(lái),隨著計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)多學(xué)科交融促使預(yù)制語(yǔ)塊理論(prefabricated chunks theory)的形成和發(fā)展,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中預(yù)制語(yǔ)塊具有程式輸入和轉(zhuǎn)化的效應(yīng)優(yōu)勢(shì),信息輸出變得更加準(zhǔn)確、地道和高效,這就為醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究開(kāi)辟了新的領(lǐng)域。預(yù)制語(yǔ)塊理論為援非醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)提供了重要的借鑒作用,為不同英語(yǔ)水平的醫(yī)療專(zhuān)家“量身” 定做了高頻醫(yī)學(xué)英語(yǔ)預(yù)制語(yǔ)塊資料庫(kù),并且將其應(yīng)用于臨床案例的實(shí)踐中,盡可能在短期內(nèi)使隊(duì)員適應(yīng)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)工作環(huán)境。本文以中國(guó)第34批援蘇丹醫(yī)療隊(duì)專(zhuān)家們醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的培訓(xùn)為探討對(duì)象,將預(yù)制語(yǔ)塊理論應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)之中,以獲得更好的教學(xué)效果。

1 中國(guó)醫(yī)療隊(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)的重要性

1.1 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)是中國(guó)醫(yī)療隊(duì)通用工作語(yǔ)言

目前中國(guó)有42支醫(yī)療隊(duì)在全球不同國(guó)家或地區(qū)提供醫(yī)療援助工作,而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)是中國(guó)醫(yī)療隊(duì)在受援國(guó)官方通用的工作語(yǔ)言,掌握醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的溝通能力是成功開(kāi)展工作和圓滿完成醫(yī)療援助任務(wù)的基本保證。否則無(wú)法和病患交流,影響臨床工作和學(xué)習(xí)效率。由于官方語(yǔ)言不同,中國(guó)醫(yī)療工作者為適應(yīng)工作環(huán)境必須在短時(shí)期內(nèi)提高醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的應(yīng)用能力,以早日投身于日常醫(yī)療援助工作。

1.2 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)是醫(yī)療隊(duì)員業(yè)務(wù)考核的重要標(biāo)準(zhǔn)

按照國(guó)家健康委員會(huì)管理文件規(guī)定,援非醫(yī)療隊(duì)員出國(guó)前需要對(duì)業(yè)務(wù)進(jìn)行系統(tǒng)培訓(xùn),其中為期半年的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)強(qiáng)化培訓(xùn)是重要培訓(xùn)和考核內(nèi)容。課程內(nèi)容包括醫(yī)學(xué)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)學(xué)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯、綜合能力測(cè)評(píng)等模塊內(nèi)容。在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)整個(gè)強(qiáng)化培訓(xùn)學(xué)習(xí)過(guò)程中,共進(jìn)行三次考核,分為初次考核、中期考核和結(jié)業(yè)考核,對(duì)隊(duì)員醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的綜合應(yīng)用能力進(jìn)行考核。每次考核環(huán)節(jié)由醫(yī)學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)家、援外醫(yī)療隊(duì)英語(yǔ)翻譯、具有留學(xué)經(jīng)歷的醫(yī)學(xué)隊(duì)員教授們作為評(píng)委。最終要培養(yǎng)醫(yī)療隊(duì)隊(duì)員在醫(yī)療援助工作中能用英語(yǔ)與當(dāng)?shù)鼗颊吆歪t(yī)護(hù)人員進(jìn)行交流,并且能看懂醫(yī)學(xué)檢查報(bào)告結(jié)果和書(shū)寫(xiě)處方和醫(yī)囑等業(yè)務(wù)能力。

1.3 中國(guó)醫(yī)療隊(duì)是行走在受援國(guó)的“民間外交官”

中國(guó)醫(yī)療隊(duì)隊(duì)員在援外期間不僅要有精湛的臨床業(yè)務(wù)水平,還是中國(guó)文化的傳播者,是中國(guó)國(guó)家形象的捍衛(wèi)者,是行走在普通大眾中的“民間外交官”,責(zé)任重大。因此,流利的英語(yǔ)溝通能力和嫻熟的臨床操作技能體現(xiàn)了我國(guó)醫(yī)療工作者較高的綜合素養(yǎng)。

2 預(yù)制語(yǔ)塊理論

2.1 預(yù)制語(yǔ)塊及其特征

學(xué)者Wray 認(rèn)為“一些連貫或者不連貫的詞或短語(yǔ), 其記憶存儲(chǔ)以整體形式為語(yǔ)言單位, 可直接整體提取輸出,無(wú)須語(yǔ)法分析”[2]。廣西大學(xué)袁卓喜認(rèn)為語(yǔ)塊存儲(chǔ)越豐富其翻譯成果會(huì)更具準(zhǔn)確性和流利性[3];王建華教授研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生在翻譯中運(yùn)用語(yǔ)塊的能力有待加強(qiáng),同時(shí)認(rèn)為語(yǔ)塊教學(xué)策略在漢英互譯中凸顯優(yōu)勢(shì)[4]。宋菁發(fā)現(xiàn)在交替?zhèn)髯g中預(yù)制語(yǔ)塊存儲(chǔ)能有效緩解聽(tīng)辨理解、筆記應(yīng)對(duì)、記憶量及語(yǔ)言輸出方面的負(fù)荷,減輕腦力信息轉(zhuǎn)換消耗,提高翻譯效率和質(zhì)量[5]。

語(yǔ)塊是基于語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)以及計(jì)算機(jī)技術(shù)等對(duì)人類(lèi)語(yǔ)言中大量地存在語(yǔ)塊現(xiàn)象進(jìn)行整理,得出預(yù)制語(yǔ)塊是具備語(yǔ)法規(guī)律的詞或語(yǔ)句,以固定格式存儲(chǔ),輸出信息時(shí)可及時(shí)提取,無(wú)須語(yǔ)法分析,而大腦存儲(chǔ)預(yù)制語(yǔ)塊越多,信息輸出效率就越高[6]。

2.2 預(yù)制語(yǔ)塊的分類(lèi)

結(jié)合預(yù)制語(yǔ)塊特征以及國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究成果,筆者將日常醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的內(nèi)容分為以下三類(lèi):

專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)語(yǔ)塊:醫(yī)學(xué)交際用語(yǔ)中存在大量專(zhuān)業(yè)和特征鮮明的預(yù)制語(yǔ)塊,如“腹腔鏡”“處方”“化療”“門(mén)診部”以及縮略語(yǔ)“動(dòng)脈血?dú)狻钡?,其?duì)應(yīng)語(yǔ)塊分別為laparoscope,prescription,chemotherapy,ABG等固定的表達(dá)方式。

半固定或固定搭配語(yǔ)塊:開(kāi)處方可以用“write/give you a prescription”固定語(yǔ)塊;“于…(日期)收治入院”可譯成“be admitted on… or be hospitalized on…”;如藥物劑型“片”劑可翻譯為“tablet”。

常用句型結(jié)構(gòu)語(yǔ)塊:例如,“茲證明…”固定格式為“This is to certify that…”“具有…特征”對(duì)應(yīng)語(yǔ)塊為“be characterized by…”;以及“發(fā)育正常,營(yíng)養(yǎng)不良”譯為“well developed, poorly nourished”;“主訴:發(fā)熱,頭痛,咳嗽2天”譯為“CC:Fever, earache and dulled hearing for 2 days”等常用語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)[7]。

語(yǔ)篇單位語(yǔ)塊:這是本文預(yù)制語(yǔ)塊研究成果的創(chuàng)新點(diǎn),短語(yǔ)、語(yǔ)句等只有在語(yǔ)篇層才具有交際意義。手術(shù)知情同意書(shū)和臨床病例等應(yīng)用文體上下文邏輯緊密和信息完整性,其翻譯涉及語(yǔ)篇單位層,例如,從語(yǔ)篇層認(rèn)知住院病歷(Case History)中有患者的基本信息、主訴(Chief Complaint)、現(xiàn)病史(History of Present illness)、系統(tǒng)回顧(Review of Systems)、治療計(jì)劃(Treatment Plan)等不可或缺的內(nèi)容,有助于譯文格式和信息上的專(zhuān)業(yè)性[8]。

2.3 預(yù)制語(yǔ)塊的資源優(yōu)勢(shì)

利用現(xiàn)有標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)資源預(yù)制語(yǔ)塊可提高業(yè)務(wù)交流的效率和準(zhǔn)確性。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)預(yù)制語(yǔ)塊的構(gòu)建可參考由國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委于2017年12月1日正式實(shí)施的《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范:醫(yī)療衛(wèi)生部分》、受援國(guó)相關(guān)醫(yī)療衛(wèi)生執(zhí)業(yè)政策和參考標(biāo)準(zhǔn)(英文版),人民衛(wèi)生出版社于2015年11月出版的國(guó)家衛(wèi)生計(jì)生委住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)規(guī)劃教材《住院醫(yī)師英語(yǔ)手冊(cè)》以及南方醫(yī)科大學(xué)研發(fā)的“醫(yī)學(xué)英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)”檢索所需專(zhuān)業(yè)資源[9],還有權(quán)威醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程CecilTextbookofMedicine(2015)[10]由(美)專(zhuān)家Lee Goldman MD主編并由Elsevier出版社發(fā)行醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程,涉及相關(guān)科室常見(jiàn)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)及其構(gòu)詞規(guī)律、問(wèn)診句型、醫(yī)患交流等常用句型,包括病史采集、體格檢查、病歷書(shū)寫(xiě)、病例報(bào)告、醫(yī)學(xué)英文會(huì)議發(fā)言等重要內(nèi)容,運(yùn)用這些業(yè)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)的預(yù)制語(yǔ)塊可以更好地服務(wù)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)培訓(xùn)。

3 預(yù)制語(yǔ)塊理論對(duì)援外醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)的啟發(fā)

預(yù)制語(yǔ)塊理論應(yīng)用于援外醫(yī)師醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)中,語(yǔ)塊常被看作是基礎(chǔ)單位,積累一定量的預(yù)制語(yǔ)塊(固定短語(yǔ)或醫(yī)用句型)有利于信息交流輸出,提高了效率,具有非常明顯的效應(yīng)優(yōu)勢(shì)。

3.1 夯實(shí)預(yù)制語(yǔ)塊存儲(chǔ)基礎(chǔ)

在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)過(guò)程中一直要培養(yǎng)學(xué)員們存儲(chǔ)大量準(zhǔn)確且具有一定語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境的預(yù)制語(yǔ)塊,才能不斷提高他們更加準(zhǔn)確高效地溝通。以“醫(yī)囑”環(huán)節(jié)為例,通過(guò)輸入相應(yīng)預(yù)制語(yǔ)塊提高交流效率。

給病人建議的語(yǔ)塊表達(dá)。I think you should(exercise)more…(您應(yīng)該多運(yùn)動(dòng)),my advice is to …(我的建議是……),why don’t you…(您為什么不……),make sure that you…(您一定要……);

醫(yī)囑常用表達(dá)舉例。Take the medicine three times a day(按一天三次服藥); you should go on a diet(你應(yīng)該節(jié)食); quit smoking(戒煙吧); drink more water(多喝水).

3.2 在案例討論中訓(xùn)練語(yǔ)塊的輸出

語(yǔ)塊信息的準(zhǔn)確輸入和及時(shí)輸出是同等重要的,不能只輸入,儲(chǔ)存量大是為了實(shí)踐中高效的輸出所積累的語(yǔ)塊信息。首先,在情景式案例討論中語(yǔ)塊信息輸入是前提,而在分析、討論以及情景再現(xiàn)時(shí)就是具有一定語(yǔ)境的語(yǔ)塊輸出階段。例如,“入院記錄(Admission notes),personal details, a 26-year-old unmarried female, was admitted with acute gastralgia, constipation and nausea for 2 days.” 以及“季節(jié)性流感”癥狀描述中,就需要對(duì)dry cough, headache, running nose, high fever, muscle and joint pain, fatigue…預(yù)制語(yǔ)塊的及時(shí)輸出。

3.3 培養(yǎng)構(gòu)建預(yù)制語(yǔ)塊意識(shí)

語(yǔ)言習(xí)得者要具備分析、整理、總結(jié)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)預(yù)制語(yǔ)塊的能力,準(zhǔn)確運(yùn)用語(yǔ)塊的能力。不斷提高自身語(yǔ)塊儲(chǔ)備有助于提高信息轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性,語(yǔ)塊是符合一定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的固定或半固定的語(yǔ)言單位,可根據(jù)不同語(yǔ)境“見(jiàn)機(jī)行事”,隨機(jī)組合,具有靈活性,避免了因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)問(wèn)題出現(xiàn)搭配不當(dāng)現(xiàn)象,信息輸出錯(cuò)誤率減少,準(zhǔn)確性自然就提高了。為了調(diào)動(dòng)醫(yī)師學(xué)習(xí)和積累預(yù)制語(yǔ)塊的積極性,增強(qiáng)使用預(yù)制語(yǔ)塊的自信心,課前有相關(guān)語(yǔ)塊需要預(yù)習(xí),課中有臨床情景會(huì)話練習(xí),課后還有鞏固練習(xí)。只有利用好預(yù)制語(yǔ)塊,通過(guò)記憶和運(yùn)用預(yù)制語(yǔ)塊,加深對(duì)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域語(yǔ)塊的認(rèn)識(shí)和理解,才能夠準(zhǔn)確而地道地將語(yǔ)塊知識(shí)應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的交流工作中。

4 結(jié)語(yǔ)

綜上所述,預(yù)制語(yǔ)塊理論應(yīng)用于外語(yǔ)培訓(xùn)是在援外醫(yī)療隊(duì)中的一次新的嘗試,更加豐富了目前援外外語(yǔ)教學(xué)模式。預(yù)制語(yǔ)塊在援蘇丹醫(yī)療隊(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)培訓(xùn)實(shí)踐中的應(yīng)用,有助于提高醫(yī)療隊(duì)隊(duì)員的實(shí)際工作語(yǔ)言交流水平,對(duì)于援外語(yǔ)言培訓(xùn)教學(xué)模式具有重要借鑒意義。首先,大量專(zhuān)業(yè)預(yù)制語(yǔ)塊的儲(chǔ)存增加了學(xué)員的自信心,從案例討論和工作交流過(guò)程中避免了“術(shù)語(yǔ)表達(dá)不夠準(zhǔn)確”或“嚴(yán)重語(yǔ)法錯(cuò)誤”的不足,還可以減輕交流信息重組的挑戰(zhàn),按照語(yǔ)塊特征快速區(qū)分和抽取恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)塊,從而提高了獨(dú)立思考和解決實(shí)際交流問(wèn)題的能力。其次,發(fā)揮主導(dǎo)作用的專(zhuān)業(yè)教師還可以運(yùn)用預(yù)制語(yǔ)塊認(rèn)知理論為不同專(zhuān)業(yè)隊(duì)員通過(guò)討論模式彌補(bǔ)隊(duì)員專(zhuān)業(yè)語(yǔ)塊知識(shí)的差異和欠缺,幫助其完善專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域語(yǔ)塊的編輯和積累,將課堂內(nèi)外有機(jī)結(jié)合起來(lái),利用線上線下媒介更好地服務(wù)于學(xué)習(xí)者。還有,強(qiáng)化培養(yǎng)醫(yī)師們的語(yǔ)塊意識(shí),學(xué)會(huì)對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)塊分類(lèi)整理,既方便了信息檢索和提取也利于學(xué)習(xí)和交流。預(yù)制語(yǔ)塊準(zhǔn)確而又高效的效應(yīng)優(yōu)勢(shì),激發(fā)了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,變被動(dòng)接受知識(shí)到主動(dòng)搜集,以語(yǔ)塊作為學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)單位,構(gòu)建適合自己的語(yǔ)塊資料庫(kù),提高語(yǔ)言交流質(zhì)量,從而更好地適應(yīng)援外工作語(yǔ)言的需求。

猜你喜歡
援外語(yǔ)塊醫(yī)療隊(duì)
小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)塊教學(xué)策略
援非醫(yī)療隊(duì)
軍地醫(yī)療隊(duì)馳援武漢
興安加油——致敬赴孝感醫(yī)療隊(duì)
援外
信息化環(huán)境下英語(yǔ)語(yǔ)塊教學(xué)模式在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
語(yǔ)塊教學(xué)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用分析
掌握預(yù)制語(yǔ)塊有利于提高翻譯學(xué)習(xí)者短期記憶
中國(guó)(福建)第15批援博醫(yī)療隊(duì)首診記
“一帶一路”倡議與對(duì)外援助制度之完善
宜州市| 陵水| 汕头市| 阿拉尔市| 新乐市| 赞皇县| 儋州市| 玉环县| 田东县| 广昌县| 禄丰县| 营口市| 厦门市| 资兴市| 嘉定区| 乐至县| 金昌市| 乌兰县| 永宁县| 南开区| 长子县| 峨边| 旬邑县| 双峰县| 大冶市| 诸暨市| 连山| 岑巩县| 进贤县| 紫云| 莱州市| 同德县| 清远市| 苏尼特右旗| 鸡东县| 天峨县| 海原县| 阿克苏市| 乌拉特前旗| 苏尼特右旗| 大庆市|