金方廷
(上海社會科學(xué)院 文學(xué)研究所,上海 200235)
在世界各地的漢學(xué)研究中,日本漢學(xué)以其深厚的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和鮮明的學(xué)術(shù)特色,一直頗受推崇,日本學(xué)者對中國現(xiàn)當代文學(xué)的研究不僅極富日本特色,且有一定的國際影響力。那么,在今天中國學(xué)術(shù)面臨“本土化”轉(zhuǎn)型的進程中,他國漢學(xué)研究能夠為我們探索學(xué)術(shù)主體意識、挖掘本土學(xué)術(shù)特質(zhì)帶來怎樣的思想資源?在這個意義上,來自鄰國日本的學(xué)術(shù)經(jīng)驗不失為一個值得考察和分析的對象,日本的文藝創(chuàng)作對中國都市有著相當濃厚的興趣(1)參看宋波、張璋:《日本文學(xué)中的中國都市形象研究述評》,《江南大學(xué)學(xué)報》(人文社會科學(xué)版),2020年第2期。,其學(xué)術(shù)研究在這一方面亦當有勝境。
本文將觀察一問題的視線進一步聚焦于“上海文學(xué)”這一研究領(lǐng)域,試圖從世界文學(xué)視野下的上海作家與作品和知人論世的實證研究方法兩個方面討論日本漢學(xué)中的上海文學(xué)研究,說明日本學(xué)界在展開中國現(xiàn)代文學(xué)研究過程中建構(gòu)和把握學(xué)術(shù)主體意識的方法、路徑與得失,以此為鏡鑒,在比較視野中進一步思考中國學(xué)術(shù)本土化的視野與方法問題。
圍繞上海的研究時常徘徊于兩種截然不同的“敘事”之間:上海作為遠東第一大都市,也是一座華洋雜處的“現(xiàn)代化”城市,上海既可以是“中國的上海”,也可以用“世界的上海”來對之加以闡釋。這組矛盾在日本漢學(xué)家探討上海文學(xué)的研究中同樣存在,通常日本學(xué)者很少將上海文學(xué)作為孤立的研究對象,他們更傾向于把上海文學(xué)視作“世界文學(xué)”的一部分,由此構(gòu)成了日本學(xué)者進入上海文學(xué)研究時的基本視野。必須承認,日本學(xué)者在討論“中國文學(xué)”與“世界文學(xué)”之關(guān)系時具有一種先天的優(yōu)勢,因為以日本學(xué)者的身份研究中國文學(xué),從一開始就為中國文學(xué)賦予了一種“世界”的眼光。一方面日本學(xué)者善于考察上海文學(xué)中源自西方、日本的外來元素,另一方面他們也更傾向于從一種更為全球化的、綜合的視野來解釋上海文學(xué)中的作品、作家及現(xiàn)象。
在這類的研究中,往來于中日之間的作家和文本頻繁成為日本學(xué)者尤其關(guān)注的對象,上海文學(xué)在某種程度上被闡釋為一種世界性的文學(xué)。正如藤井省三所言:“在研究現(xiàn)當代文學(xué)的作家、作品時,僅停留于國內(nèi)的一國文學(xué)史觀是不夠充分的,因而現(xiàn)當代文學(xué)研究往往亦是比較文學(xué)研究”(2)藤井省三:《淺談日本中國現(xiàn)代文學(xué)的“實證研究”與“比較研究”—與沈杏培博士商榷》,《文藝研究》,2018年第12期。。從這種帶有比較視野的前提出發(fā),對于像陶晶孫、魯迅、柳雨生、劉吶鷗等與日本有著深入淵源的作家,日本學(xué)者不僅挖掘出了大量珍貴的日文文獻,他們還時常能給出視角獨特的評價。例如,擅長“借助時代語境解決人物的思想源流問題”的北岡正子(3)劉奎:《魯迅有關(guān)國民性思想的起源》,《讀書》,2019年第4期。,對魯迅的日本醫(yī)生須藤五百三的回憶錄作了細致的文獻整理工作(4)[日]北岡正子,邱香凝:《有關(guān)〈上海日報〉記載須藤五百三的“醫(yī)者所見之魯迅先生”》,《魯迅研究月刊》,2003年第11期。。日本學(xué)界還尤為關(guān)注經(jīng)典上海作家對日本文化的接受,此處以魯迅和張愛玲的相關(guān)研究為例,藤井省三就以《吶喊》為例比較了魯迅與芥川龍之介的寫作異同,池上貞子也從張愛玲散文中嘗試復(fù)原張愛玲對日本文化的閱讀與接受(5)參見[日]藤井省三:《魯迅與芥川龍之介:〈吶喊〉小說的敘述模式以及故事結(jié)構(gòu)的成立》,《揚子江評論》,2010年第2期;池上貞子:《張愛玲和日本—談?wù)勊纳⑽闹械膸讉€事實》,《四海》,1997年第1期。;而研究的另一面,則是去觀察日本文壇與近代中國文學(xué)的關(guān)系(6)這方面的研究可舉例[日]藤井省三:《日本介紹魯迅文學(xué)活動最早的文字》,《復(fù)旦學(xué)報》(社會科學(xué)版),1980年第2期。。上述這一系列研究不僅拓寬了中國文學(xué)研究的地域和文化邊界,也使一些在中國文學(xué)史中被“邊緣化”的作家、作品得到了重新的發(fā)現(xiàn)和評價。
在此之外,日本學(xué)者對西方文本在中國近代的接受研究或許更值得關(guān)注,因為在這種“接受史”的研究中,日本歷來是中、西之間重要的“中轉(zhuǎn)站”。眾所周知,周氏兄弟的文學(xué)譯介工作就始自日本時期的留學(xué)經(jīng)歷。然而有趣的是,對于西方文學(xué)文本在中國本土發(fā)生的引介和改編,多位日本研究者卻經(jīng)常給出截然不同的評價。其中的關(guān)鍵案例是1914年前后在上海市民階層中廣受歡迎的文明戲。由于文明戲的創(chuàng)作者不少人曾留學(xué)日本,且許多文明戲劇本也有著自日本轉(zhuǎn)譯的文化背景,這種短暫興盛過的新型戲劇形式由此得到了日本學(xué)者的重視。飯塚容的研究通過追溯文明戲從西方源頭被譯介、轉(zhuǎn)譯而后改編為戲劇和電影的過程,詳述了文明戲的劇本創(chuàng)作和改寫無異于是一種使西方故事“本土化”的過程;但在瀨戶宏探討莎士比亞戲劇的中國早期接受問題時,文明戲?qū)ξ鞣轿谋镜母木巺s不被其認可,他更關(guān)注西方文本是否得到了準確的引介,因而認為“以當時中國人對西方的認識來改編的劇本,不僅無視原作且荒誕滑稽”(7)[日]飯塚容,趙暉:《被搬上銀幕的文明戲》,《戲劇藝術(shù)》,2006年第1期;[日]瀨戶宏:《莎士比亞在中國:中國人的莎士比亞接受史》,陳凌虹譯,廣州:廣東人民出版社,2017年版,第104頁。。
可以看到,在日本學(xué)者所構(gòu)筑的“世界文學(xué)”視野下,日本經(jīng)常作為西方文明得以進入上海的某種“中介”出現(xiàn),但是日本學(xué)者對于發(fā)生在上海地區(qū)的中外文化交流狀況,卻沒有形成確定而統(tǒng)一的價值評價立場,與此同時日本學(xué)者又尤為敏感于中國的讀者、觀眾如何看待日本—尤其是經(jīng)過西方“凝視”之后在文學(xué)藝術(shù)作品中塑造和展現(xiàn)的日本形象,此處值得一提的典型便是《蝴蝶夫人》?!逗蛉恕肥且粋€具有濃郁東方主義色彩的文本,中村翠的研究從好萊塢電影在上海30年代電影市場的投放情況入手,透過上海觀眾對日本女性既嘲笑又憧憬的“男性視線”,揭示了中國近代對日本抱有的復(fù)雜感情,由此反觀施蟄存和穆時英如何以改編的方式拓展了這個文本既有的接受和闡釋空間(8)[日]中村翠:《〈蝴蝶夫人〉:從好萊塢電影到施蟄存與穆時英的小說》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》,2016年第5期。。可見,日本學(xué)者的研究力圖在一種比較的、世界的視野中去解釋中國文學(xué)的生成和發(fā)展,由此便揭示了在上海這樣一個國際性都市舞臺上,上海文學(xué)也必然是在一個相互聯(lián)系的、動態(tài)的“全球”文化語境中生發(fā)出來的。這種研究視野暴露出日本學(xué)者理解“自我”與“他者”、思考“本土”與“世界”的一些特點,也就是說,日本學(xué)者將中國文學(xué)作為研究對象時展現(xiàn)出了極強的學(xué)術(shù)主體意識,這種主體性很大程度上源自于將日本視作近代中國與西方世界交流之“中介”的定位,可在這種明確的主體意識和自我定位背后卻時常缺乏一種確定的文化價值立場。于是日本學(xué)者經(jīng)常糾結(jié)于如何評價西方文本在中國本土的改編和轉(zhuǎn)譯問題,究竟是以遵循西方原著為評判的標準,還是應(yīng)當接納西方作品在中國遭遇的各種乖離原著的改編?這里的關(guān)鍵問題在于,“世界”的視野未必能提供一種確定的價值立場,只是對上海文學(xué)所呈現(xiàn)出來的“世界性”加以考證和描述,仍不足以勾勒出上海文學(xué)自身的精神特質(zhì)。
在研究方法的整體取向上,日本學(xué)者尤其擅長文學(xué)文獻的考索,也更強調(diào)將文學(xué)文本和作者還原到具體的歷史社會語境中來闡釋,由此形成了一種頗具特色的“知人論世”的實證研究方法。正如丸山昇在總結(jié)日本魯迅研究時所指出的那樣,這種研究方法上的取向本身反映著日本漢學(xué)對“來自于對中國和日本的距離的自覺”,而回歸文學(xué)誕生的一手文獻及史料,從文本層面完整厘清文學(xué)發(fā)生時期的材料與狀況,這種實證研究的結(jié)果勢必演變?yōu)椤安粩嘟饷髦@些被戰(zhàn)后中國的正式文學(xué)史評價所忽略的史實”(9)④[日]丸山升:《魯迅·革命·歷史 丸山升現(xiàn)代中國文學(xué)論集》,王俊文譯,第348-349頁,第349頁。。
必須承認,日本學(xué)者所采用的這套以“知人論世”為目的的實證研究方法,確實產(chǎn)生了一系列值得注意的研究成果。且以日本的魯迅研究為例,原本日本的魯迅研究就是日本漢學(xué)中積淀頗深的一環(huán),而在幾代日本學(xué)者的挖掘下,“魯迅”已經(jīng)成為與日本戰(zhàn)后思想界發(fā)生深刻共鳴的精神肖像,生動地反映了日本在現(xiàn)代化進程中汲取外來資源重建主體性的努力。但如果將日本魯迅研究與上海文學(xué)研究相重疊,便會看到,一旦透過“上?!边@個限定詞來觀察日本的魯迅研究,便出現(xiàn)了大量通過史料考訂、文獻闡釋展開的“實證”研究,其內(nèi)容和特點大體丸山昇所言,包括了“圍繞魯迅的諸事件,到魯迅周邊的文學(xué)家,進而到與魯迅對立的作家們”④,以上諸種研究內(nèi)容皆可相應(yīng)舉例言之:丸山昇本人通過《答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題》手稿的細讀,為這樁歷史公案提供了別樣的解讀(10)[日]丸山升,孫歌:《由〈答徐懋庸并關(guān)于抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線問題〉手稿引發(fā)的思考—談晚年魯迅與馮雪峰》,《魯迅研究月刊》,1993年第11期。;藤井省三透過縝密的史料考證,復(fù)原了魯迅與劉吶鷗圍繞《獾山艷史》、《春蠶》兩部電影的隱秘論爭(11)[日]藤井省三,燕璐:《魯迅與劉吶鷗:“戰(zhàn)間期”在上海的〈猺山艷史〉〈春蠶〉電影論爭》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》,2013第1期。;秋吉收的《成仿吾與魯迅《野草》》一文結(jié)合魯迅與成仿吾在文壇的多次“交手”,證明了魯迅將最初的新詩冠以“野草”之名,是對“成仿吾的以‘野草’嘲笑拙劣詩作”的回應(yīng)(12)[日]秋吉收,李慧:《成仿吾與魯迅〈野草〉》,《濟南大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2018年,第3期。。從中可知,日本學(xué)者往往試圖還原魯迅在上海時期創(chuàng)作活動的歷史語境,來考察魯迅在上海期間的文學(xué)活動,而作為歷史語境的“上?!辈畈欢嗑腿玺斞缸约涸跁胖忻枋龅哪菢樱骸案魇降娜宋镙^多,刊物也有各種”、“熟人太多,一直靜不下來”(13)魯迅:《魯迅全集》第12卷 《書信1927-1933》,北京:人民文學(xué)出版社,2005年版,第81頁,第84頁。。顯然上海地區(qū)的文學(xué)場域為魯迅創(chuàng)作生涯添上了濃墨重彩的一筆。
正是將魯迅研究的時段局限于居住上海時期,又將對魯迅文學(xué)活動的觀察限定在上海這個地域范圍之內(nèi),透過日本學(xué)者知人論世的考察方法,揭示了日本“魯迅像”塑造的另一面:一個時刻處于上海地區(qū)復(fù)雜文學(xué)生產(chǎn)與流通場域中心位置的魯迅。也就是說,魯迅的思想及其文學(xué)實踐并不總是表現(xiàn)為個體在“遭遇”民族困境、異國見聞、時代風波時生成的精神產(chǎn)物,至少在上海這樣一個文學(xué)生產(chǎn)、出版、流通和評論的中心地帶,魯迅的一系列思想的形成尤其是雜文的撰寫,正是在與不同文學(xué)派別、文學(xué)刊物、文學(xué)人士發(fā)生“往來”之中被激發(fā)出來的,由此展示了一個積極投身世俗生活的、具有鮮明愛恨情仇的魯迅。其中代田智明的《1934:作為媒介者的魯迅》可謂其中的代表作(14)[日]代田智明:《1934:作為媒介者的魯迅》,《魯迅研究月刊》,2004年第2期。,文章將魯迅在文學(xué)刊物編輯、出版和流通過程中所扮演的多種“角色”作了詳細的考證和描述,證明了在上海時“一面是不能動彈……一面又瑣事多得很”的魯迅(15)魯迅:《魯迅全集》第12卷《書信1927-1933》,北京:人民文學(xué)出版社,2005年版,第430頁。,化身媒介者“有力地介入和撬動了20世紀30年代上海的文化政治運動和板塊構(gòu)造”(16)李國華:《魯迅的上海研究與雜文寫作》,《文藝研究》,2021年第7期。。
盡管知人論世的實證研究為日本學(xué)者所長,但是,“實證”絕不等于純粹面向“事實”的研究,“實證”的方法恰恰構(gòu)成了日本學(xué)者建立學(xué)術(shù)自覺意識的起點,也即,從文獻考索和材料搜集這些最基本的層面開始,從頭開始梳理出一條具有強烈自我意識的學(xué)術(shù)路徑。至少從上面提到的魯迅研究的例子來看,日本學(xué)者的研究非但使得上海地區(qū)作家的個人形象更為豐滿,也為今日理解上海文學(xué)場域的形成開辟了一條進路。然而,這種研究方法的偏好同樣反映了日本學(xué)術(shù)界對于“文學(xué)”和“歷史”的獨到理解:文學(xué)研究關(guān)注的不是文學(xué)作品所反映的某種時代精神、社會思潮等,而是通過還原文學(xué)誕生的語境,來為某個文本或是某位作者在某一時間內(nèi)的寫作活動提供另一種文學(xué)闡釋的基礎(chǔ)。在這個過程中,日本學(xué)者展露出了考證文獻、精研史料的專長,而尤為注重與文本細節(jié)、作者生活環(huán)境有關(guān)的文學(xué)“外部”信息。在這方面鈴木將久的《上海:媒介與語境——讀〈子夜〉》一文頗為典型,文章挖掘了小說文本背后的時代語境,闡明了上海作為文學(xué)語境的特有現(xiàn)代性景觀;另一個值得一提的例子是山口守的《巴金與西班牙內(nèi)戰(zhàn)》,這篇論文從“中國文藝界如何看待西班牙內(nèi)戰(zhàn)”一事出發(fā),在一系列圍繞國際事件的論爭中,探討了巴金思想轉(zhuǎn)變的前因后果。對日本學(xué)者而言,文學(xué)闡釋的基礎(chǔ)更多是“歷史”和“外部”的,而不是“理論”或“內(nèi)部”的。
綜上所述,日本學(xué)者聚焦上海文學(xué)的研究在“視野”和“方法”上都有特別值得一提的優(yōu)點。從宏觀層面捕捉到的兩國在展開上海文學(xué)研究時所表現(xiàn)出的無法忽視的差異,或許也可作為探尋與反思中國文學(xué)研究學(xué)術(shù)本土化問題的起點。
首先日本學(xué)者將上海文學(xué)闡釋為一種世界性的文學(xué),可在這種開放的、面向世界的視野背后,日本學(xué)者卻未能就權(quán)衡“本土”和“世界”的關(guān)系建立起確定的價值指向,徘徊于東、西之間的研究視野反而走向了價值判斷的曖昧。因此在處理學(xué)術(shù)話語本土化的問題情境中,當看到日本學(xué)者利用地緣和文化優(yōu)勢積極地開辟出了一種面向“世界”的問題場域和學(xué)術(shù)話語時,值得我們反思的是,如何在一種包容而開放的學(xué)術(shù)話語生態(tài)中,持續(xù)地為本土化的學(xué)術(shù)話語賦予鮮明的文化和價值立場,也即追求開放的視野與堅定的價值取向之間的統(tǒng)一,在時刻保持與“他者”交流的開放心態(tài)的同時,不斷突出“本土”學(xué)術(shù)的價值尋求和意義堅守。
此外,中、日兩國在對研究方法的理解上也呈現(xiàn)出頗有意味的差異,且以前文提到的實證研究方法為例,盡管中國學(xué)者也時常提出“回到歷史”的主張,但中國學(xué)者更強調(diào)實證研究基礎(chǔ)之上的精神傳承。中國本土的中國文學(xué)研究歷來被看作是一種高度“切己”的學(xué)問,學(xué)者們必須將自己置身于一條確定的文脈之中,在這個意義上,學(xué)術(shù)研究無非是對中國文學(xué)之精神和思想傳統(tǒng)的賡續(xù)。于是中國學(xué)者習慣采取的實證研究很少純粹追求一種純粹客觀的、事實性的“歷史”,而是需要透過作家的生平、作品、思想,去還原一個具有深厚現(xiàn)實關(guān)切的、具有時代精神氣格的“過去”,只有這樣才能使研究者在“觸摸歷史”的同時,更為深入地闡發(fā)、繼承一種具有自我認同感和歸屬感的“歷史”。因而實證研究在中國的學(xué)術(shù)意義在于挖掘和展現(xiàn)一個能夠?qū)⒀芯空咦陨怼皡⑴c”其中的、富含精神特質(zhì)的傳統(tǒng)。顯然,同樣采取實證的研究方法,中、日兩國學(xué)者在對實證所試圖表現(xiàn)的“歷史”的認識上是不一樣的。
面對像上海文學(xué)這樣自身包含了豐富外來文化元素的研究對象而言,本土化的學(xué)術(shù)話語不可能僅僅聚焦和突出一種純粹的“本土”,而是必須在一種能夠容納“世界”的視野中展開,而所謂的“本土性”更多時候指向了問題意識的原點和學(xué)術(shù)研究的價值取向;同時,透過對實證研究方法的比較和剖析可以看到,不同于日本學(xué)者的研究思想路徑,中國本土的上海文學(xué)研究始終體現(xiàn)著現(xiàn)代中國學(xué)術(shù)的精神向度,也是對現(xiàn)代學(xué)術(shù)文脈的賡續(xù)與傳承,這是中國學(xué)者面向自身文明時所應(yīng)具備的文化擔當。由此可見,對于當代中國文學(xué)研究而言,只有當立足于本土的價值取向、文化擔當同不拘于本土的世界視野共同達成的一種有機的結(jié)合,才能進而締造出一種開放而有堅守、包容而有傳承的本土學(xué)術(shù)話語——這或許正是借助上海文學(xué)研究這一共同的研究對象去觀察日本漢學(xué)研究之余,對今日反思、推進中國學(xué)術(shù)本土化的啟示所在。