国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高校英語翻譯教學(xué)中文化翻譯能力培養(yǎng)

2021-11-22 04:31
讀與寫 2021年20期
關(guān)鍵詞:英語翻譯文本英語

王 芳

(河南建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院 河南 鄭州 450000)

1.高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

1.1 翻譯教學(xué)中存在問題。第一,缺乏指導(dǎo)。在翻譯練習(xí)中,教師會(huì)截取文本中的關(guān)鍵句子,但不會(huì)指導(dǎo)關(guān)鍵字和復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),同時(shí)直接要求學(xué)生在沒有足夠時(shí)間考慮的情況下進(jìn)行口譯。因?yàn)椴煌膶W(xué)生英語水平不同,會(huì)出現(xiàn)各種翻譯結(jié)果,成績(jī)差距較大,以至于那些英語基礎(chǔ)差的學(xué)生在遇到長(zhǎng)難句時(shí),比較容易就放棄。在英語長(zhǎng)難句的翻譯過程中,需要教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo),拆分句子結(jié)構(gòu),提升學(xué)生信心;第二,缺乏評(píng)價(jià)。在高校英語課堂上,在某位同學(xué)翻譯出現(xiàn)問題時(shí),很多教師都會(huì)馬上叫下一個(gè)學(xué)生回答問題或者直接告訴同學(xué)正確的翻譯結(jié)果,未能為出現(xiàn)錯(cuò)誤的同學(xué)及時(shí)進(jìn)行翻譯評(píng)價(jià),在這種情況下大學(xué)生會(huì)不知道自己翻譯的問題,不知道翻譯錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,不能夠針對(duì)性的提高學(xué)生英語翻譯的能力,浪費(fèi)了提升英語能力的最優(yōu)機(jī)會(huì);第三,被動(dòng)教學(xué)。大部分的學(xué)生在預(yù)覽文本時(shí)使用參考譯文來闡明文本的思想,在這種情況下對(duì)于分配的翻譯任務(wù),學(xué)生養(yǎng)成經(jīng)常看參考書進(jìn)行翻譯的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣,而學(xué)生自身缺乏獨(dú)立的思考,導(dǎo)致翻譯教學(xué)不能達(dá)到很好的效果,同時(shí)也會(huì)使學(xué)生喪失樂趣,無法及時(shí)反饋學(xué)生的翻譯效果。這也說明,被動(dòng)翻譯教學(xué)很難達(dá)到鍛煉學(xué)生翻譯技能的效果。

1.2 翻譯實(shí)踐中存在問題。第一,對(duì)句子邏輯結(jié)構(gòu)的理解存在局限。英語形式繁重,句子由邏輯層次構(gòu)成。由于語法基礎(chǔ)薄弱,學(xué)生很難找到主要的句子,導(dǎo)致目標(biāo)語言中的句子模式混亂。以《全新版大學(xué)英語綜合教程:第二版2》中課文翻譯練習(xí)為例:“But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing”。該句子的翻譯基于對(duì)句子邏輯結(jié)構(gòu)的理解,而起點(diǎn)是句子的主體。由于定語從句“Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education”中先行詞“that”的省略,語法基礎(chǔ)較弱的學(xué)生會(huì)將其誤認(rèn)為主要句子,因此將源文本邏輯視為由“and”連接和并置的兩個(gè)含義層。就會(huì)翻譯成“但是,可以從中國(guó)人之間的區(qū)別中得到的最令人信服的教訓(xùn)是,美國(guó)的教育觀念不是來自教室,而是來自南京金陵飯店的大堂等活動(dòng)場(chǎng)所?!边@樣翻譯出來的結(jié)果是,翻譯的句型是混雜的,邏輯不流暢;第二,翻譯前的準(zhǔn)備不足。翻譯前的準(zhǔn)備是指學(xué)生預(yù)先熟悉源文本的上下文和詞匯,即是否已準(zhǔn)備好大學(xué)英語課程文本的主題和詞匯預(yù)覽。如果學(xué)生沒有做好準(zhǔn)備,將不可避免地降低學(xué)生在課堂上進(jìn)行翻譯的質(zhì)量,比如英語課文中的這句話:“Hitler's military might was unequaled”。由于缺乏預(yù)覽,一些學(xué)生離開上下文,就會(huì)將“unequaled”錯(cuò)譯成“不平等的”。然而如果我們能夠參考上下文的語境,依據(jù)下面說的“His war machine had mowed down resistance in most of Europe”,“unequaled”應(yīng)該翻譯成“無敵的”。由于缺乏預(yù)習(xí)和知識(shí)儲(chǔ)備,一些詞匯量很少的學(xué)生只能使用基本的翻譯框架;第三,學(xué)生心理狀態(tài)較差。對(duì)高校英語的翻譯教學(xué)效果影響最大的是大學(xué)生上課時(shí)候的心理狀態(tài),因?yàn)樵诖髮W(xué)英語基本是每個(gè)專業(yè)的必修課,所以教師在課堂上要面對(duì)的不全是英語專業(yè)的,非專業(yè)的大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的時(shí)候沒有足夠的興趣,心理狀態(tài)較差,缺乏對(duì)英語學(xué)習(xí)的積極性,在這種情況下就會(huì)導(dǎo)致其可能忽略英語課堂教學(xué),以至于不進(jìn)行英語預(yù)習(xí)工作,以及在英語實(shí)踐的相關(guān)方面也會(huì)產(chǎn)生消極的心理狀態(tài),這種情況持續(xù)下去就會(huì)使非專業(yè)的大學(xué)生喪失英語翻譯方面的技能,所以在大學(xué)英語課堂上,學(xué)生良好的心理狀態(tài)對(duì)英語翻譯的效果起著重要的作用。

2.高校英語翻譯教學(xué)問題形成的原因

第一,那些英語成績(jī)好、翻譯能力比較強(qiáng)的同學(xué),大腦中積累了很多英語詞匯,同時(shí)有較好的語感和語法知識(shí),能夠充分應(yīng)用大部分詞匯,這決定了學(xué)生對(duì)寫作詞匯的選取有著更大空間,同時(shí)大部分學(xué)生都會(huì)認(rèn)為在寫作中應(yīng)用高級(jí)的英語單詞就能反映學(xué)生的英語水平高,所以很多學(xué)生通常都會(huì)應(yīng)用積累的高級(jí)英語詞匯進(jìn)行英語寫作,但是對(duì)于那些英語比較差的學(xué)生,由于他們積累的英語單詞少,在寫作時(shí)很難應(yīng)用,往往更傾向于使用低級(jí)單詞;第二,不同專業(yè)和水平的同學(xué)對(duì)英語學(xué)習(xí)的積極性不同。對(duì)英語沒有興趣的同學(xué),在日常不會(huì)積累英語詞匯,同時(shí)書面表達(dá)也相對(duì)較少,高級(jí)詞匯的積累量不足,很難提升自身的英語翻譯質(zhì)量。

3.高校英語翻譯教學(xué)中文化翻譯能力培養(yǎng)路徑

第一,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。英語學(xué)習(xí)貫穿整個(gè)高校教學(xué)內(nèi)容,大學(xué)生容易感到枯燥,且翻譯能力培養(yǎng)的難度較大,學(xué)生對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)的興趣不高是我國(guó)大學(xué)英語翻譯教學(xué)中普遍存在的情況。為改善這種現(xiàn)狀,英語教師可以在教學(xué)過程中增加趣味性內(nèi)容,結(jié)合多元化教學(xué)手段提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,且在翻譯技巧教學(xué)時(shí)可以不局限于教材,教師應(yīng)要求學(xué)生收集自己感興趣的文章進(jìn)行翻譯練習(xí),不僅能加速學(xué)生習(xí)慣英語的語境和歷史發(fā)展過程,也有助于拓寬學(xué)生的知識(shí)面,且這樣的教學(xué)手段賦予了學(xué)生充分的自主選擇權(quán)力,有助于其學(xué)習(xí)興趣提高。此外,教師可以利用多媒體結(jié)合小組討論教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生分組翻譯感興趣的文章,通過交流互動(dòng)促使學(xué)生共同提升翻譯水平;第二,合理設(shè)置教學(xué)任務(wù)。在教學(xué)中可以開展任務(wù)型教學(xué)法,以任務(wù)為主線,以目標(biāo)為導(dǎo)向,改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,設(shè)計(jì)具有現(xiàn)實(shí)性和真實(shí)性的任務(wù)。教師要?jiǎng)?chuàng)設(shè)真實(shí)語境,確保任務(wù)設(shè)計(jì)的一致性,此外要保證任務(wù)難度比學(xué)生現(xiàn)有的能力水平稍高一些,依據(jù)學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況,開展教學(xué),使其能夠有信心達(dá)成目標(biāo),從而調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性與學(xué)習(xí)興趣;第三,科學(xué)地開展小組合作學(xué)習(xí)。在應(yīng)用型英語翻譯教學(xué)中,可以充分利用小組學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì),讓學(xué)生進(jìn)行集體探討,相互促進(jìn)、分工合作,最終完成翻譯作品。讓學(xué)生不斷積累翻譯經(jīng)驗(yàn),構(gòu)建自身知識(shí),形成翻譯能力。將學(xué)生分為四到五人一組,根據(jù)個(gè)人專長(zhǎng)、性格和特點(diǎn),了解其英語知識(shí)掌握情況,提升其英語水平。根據(jù)翻譯課程,通過小組內(nèi)互幫互學(xué)、取長(zhǎng)補(bǔ)短,以達(dá)到共同進(jìn)步目的,讓每位學(xué)生都能積極參與到學(xué)習(xí)活動(dòng)中,使其擁有價(jià)值感和存在感,并形成學(xué)習(xí)合力。學(xué)生在其中能夠?qū)ふ也罹?,明確要努力的方向,學(xué)習(xí)他人的長(zhǎng)處,同時(shí)分享每個(gè)人的智慧;第四,引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成文化理解意識(shí)。翻譯是英語專業(yè)學(xué)生必備的英語技能,翻譯不但要求學(xué)生擁有大量的詞匯量,而且能靈活運(yùn)用,其中包括對(duì)語言的儲(chǔ)存和輸入,因此在應(yīng)用型英語翻譯教學(xué)中,教師要著重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。由于受到本土文化的影響,在翻譯中學(xué)生經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)先入為主的固有觀念,這很容易導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確的問題。教師在教學(xué)中要培養(yǎng)學(xué)生形成正確的文化理解意識(shí),多學(xué)習(xí)英語語言國(guó)家文化知識(shí)相關(guān)資料,引導(dǎo)學(xué)生合理應(yīng)用英語的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯。另外,要引導(dǎo)學(xué)生形成平等的文化意識(shí),讓學(xué)生正確看待中西文化,在實(shí)施翻譯工作時(shí)維護(hù)國(guó)家利益,并尊重他國(guó)文化。

結(jié)束語

綜上所述,跨文化翻譯能力是高校英語教學(xué)中重要能力培養(yǎng)方向,教師想培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯水平需要將跨文化翻譯教學(xué)滲透到高校英語教學(xué)每個(gè)環(huán)節(jié)中,通過翻譯理論和技巧教學(xué)幫助學(xué)生提高翻譯能力。

猜你喜歡
英語翻譯文本英語
文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫作
地鐵站內(nèi)公示語英語翻譯的特點(diǎn)和技巧
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
基于文本挖掘的非傳統(tǒng)文本批評(píng)話語研究
中國(guó)諺語VS英語翻譯
作為“文本鏈”的元電影
英語翻譯教學(xué)與漢語言文化素養(yǎng)探討
讀英語
酷酷英語林
走進(jìn)文本 走近大師 走出文本 走向生活
韶山市| 高邑县| 南溪县| 和政县| 靖远县| 泾川县| 三穗县| 济南市| 洛浦县| 孝感市| 鄂托克旗| 都兰县| 辽宁省| 芦溪县| 城固县| 绥化市| 兖州市| 丹巴县| 乐都县| 黑山县| 保德县| 修水县| 永胜县| 中江县| 乐陵市| 射阳县| 响水县| 繁峙县| 湘西| 昭通市| 正阳县| 东安县| 大洼县| 和田市| 长泰县| 高雄县| 罗定市| 迭部县| 寻甸| 巍山| 屏东县|