国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢翻譯的思維切換模式研究

2021-11-22 16:22
現(xiàn)代英語 2021年22期
關(guān)鍵詞:漢語差異人類

楊 莉

(無錫太湖學(xué)院,江蘇 無錫 214064)

一、引言

思維在漢語詞典中的概括是人類大腦對于客觀事實反映的一個過程,具體來說它是在表象和概念的基礎(chǔ)上進行的分析判斷和推理等活動。思維屬于精神上的活動,同時也能夠從社會的實踐中產(chǎn)生。思維是人類大腦中的功能,它能幫助人們客觀展開分析,語言方面也是如此,可通過事項將語言轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實,語言就像思維的載體和工具,但卻不是唯一。語言屬于思維卻不能代表思維,它可以對人類的某些思維造成不同程度的影響,將語言比作思維的工具最合適,因為思維在語言當(dāng)中的作用就是可以促進語言表達形式的多元化,簡單來說,就是思維方式的不同勢必會影響到人們在語言表達上的差異。思維作為人類的大腦機能之一,可直接反映出客觀事物,幫助人們進一步了解和認識世界,無論是各國家還是民族在面對客觀事實的認識時都有著共同特點,而思維規(guī)律便是現(xiàn)實在人類大腦中的反應(yīng),這對于全人類而言都是共性。所以英漢思維在本質(zhì)上就很統(tǒng)一,因為人類都生活在同一個世界中,語言都能反映出共同特性,就算不同的民族在語言的表達形式上存在差異,但卻能從語言上進行轉(zhuǎn)換。也正是因為這種共性給不同民族在交流上提供可行性,讓各種語言在翻譯時有一定的思想基礎(chǔ)。但因為很多民族在生存環(huán)境和生活習(xí)性以及文化信仰等方面有所不同,各地人民的思維方式各具特點,因此產(chǎn)生了很多語言形式,在詞匯和句法結(jié)構(gòu)上便能體現(xiàn)。不同民族的思維具有個性,其能進一步凸顯在人類語言表達中,正是因為這些個性差異形成了語言翻譯時的障礙。

二、東西方思維和語言表征差異

其一,從本體論的角度上進行比較,東方人大多都比較注重整體和諧,受到易經(jīng)哲學(xué)理論影響,人們在思想上強調(diào)歸一,但西方人大多重視分析原則,他們很多時候思考某些問題都是從一到多這種思想。西方人的思維方式多結(jié)合焦點式思維方式,中國的思維則更加發(fā)散。這種思維方式反應(yīng)從英漢兩種語言的語法造句上就能體現(xiàn)出明顯的差異,例如英語的句子是以主語和謂語為主體,然后組織句子的其他成分,包括短句、從句等,順序由主到次,這樣便形成了一種由一到多的結(jié)構(gòu)空間。學(xué)者將這些語法稱之為營造學(xué)或者是空間型構(gòu)造。但漢語則會用動詞為中心,按照時間先后的順序?qū)⑦壿嫵鰜淼氖挛锱帕?橫向鋪敘,最終形成由多歸一這種流水的時間性造句方法,被稱之為編年史法。這種差異充分說明漢語在造句的時候并不是特別注重空間構(gòu)架或者原則性,反而會更加流動轉(zhuǎn)折,追求的是韻律節(jié)奏,不會被外形所困擾,自上而下較為形散。有的人會把漢語中的造句比喻成行云流水,而英語則像參天大樹一樣枝繁葉茂。

其二,絕大多數(shù)東方人都屬于實用主義,這受到集體和團結(jié)意識影響,而西方人思維較為活躍和開放。站在某種角度上分析中國的知識社會追求傳統(tǒng)哲學(xué)理論,中西方在思想和思維上的差異性比較大,主要還是生活方式和民風(fēng)民俗不同。中國受古文化影響較深,而西方人追求的是自由和流行元素,所以就某種程度上對事物表述或者概念闡述和西方形成差異。例如,西方人描述苦難的一句話是“苦難伴隨著我”,但中國人再用同樣的意思去描述就是“我歷經(jīng)了種種苦難”。這種語言翻譯上的差異是比較常見的,而且多出現(xiàn)在主體客體之間的轉(zhuǎn)換中。

其三,東西方理性主義有明顯差異,中國人的理想主義更加具體,因此被稱之為具體理性主義。例如,好多中國人習(xí)慣于舉例子,喜歡就事論事,漢語中某些抽象化的東西會被簡化和以形象的角度描述出來,也就是抽象變形象,并且將其具體化。漢語整體的思維形象體現(xiàn)在辯證,思維當(dāng)中的主客體融會貫通,而這種主體性思維更加傾向于對事物的主觀感知把握,重視知覺與具體形象,就像教育中教師為了達到更好效果,會在講課的時候把一些抽象思維和概念轉(zhuǎn)化為直觀和簡便的內(nèi)容,以此來方便學(xué)生的理解和掌握。那么面對文章的整體結(jié)構(gòu),漢語表達某些事物著重于平衡。漢語中句子成分功能和層次性并不重要,連貫到一起會層層遞進從遠到近、從小到大,重要的信息一般都在語言后面。漢語的音義形表達結(jié)構(gòu)不需要借助其他的詞語性質(zhì)變化去把握意思或者非語言形式規(guī)則。漢語中不同句子相互的連接多數(shù)都是靠著語言包含的條件,并不會刻意注重語法結(jié)構(gòu)或者成分鏈接,只要語義合理搭配,就能把前后句連接到一起,表達語意。西方人受到理性主義影響,思維上較為抽象,被稱之為抽象理性主義,他們在談話的時候經(jīng)常會在觀念方法和法則上深入考慮,這種思維方式差異在語言表達中屬于概念虛實轉(zhuǎn)化,詞義轉(zhuǎn)化問題也比較突出。英語經(jīng)常會在意思表達上用比較抽象的名詞體現(xiàn),注重理性與個體,從而形成相對嚴謹?shù)倪壿嬎季S。對語言表達的形勢相對嚴格,要求可將形態(tài)表現(xiàn)出來,標注語句結(jié)構(gòu),著重于一線貫通,用大量的關(guān)系詞或手段連接起來,以功能詞將語句中的不同成分連接在一起,比方說主從、平行、修飾以及替代等。英語擅長邏輯思辨和分析演繹,因此,很多英語文章結(jié)構(gòu)非常嚴謹,重要部分都在前面展示。

其四,中國的古典思維表達方式大多體現(xiàn)于對待于典籍的態(tài)度上,中國人自古以來都非常尊重古典,因為前人所著作的典籍有著不可替代的權(quán)威性。例如,中國人在對待古典文化時,一直都非常尊重其思想方法,因為受古代思想的影響,中國的文化才得以傳承下來。還有,中國尊重古訓(xùn),很多事物都是按照以前的概念延伸而來??偠灾?古代人生活工作經(jīng)驗對后人產(chǎn)生了深遠影響,這是中國特定的文化個性,所以和西方的思維比較,英漢翻譯人員必須從文化的角度上加以分析轉(zhuǎn)變。在英漢翻譯中,譯者對人、事、物需要做出事先分析,然后找到正確的傾向與意向,漢語的形式多傾向隱含語意、句式整齊,因為我國傳統(tǒng)古典思維就是講究對仗工整、修飾華麗,所以在漢英翻譯時也要盡力體現(xiàn)這種藝術(shù)化的語言。

三、英漢語思維模式轉(zhuǎn)換研究

首先,既然語言作為思維的物質(zhì)工具,英語和漢語這兩種語言從某種角度上來講都可以從思維上進行轉(zhuǎn)換與融合。是否能夠用外語的思維來完成語言翻譯這個問題在學(xué)術(shù)界已經(jīng)有多年的爭論,而且目前并未形成統(tǒng)一,其實思維的規(guī)律是人類固有的,母語和外語之間思維上相差并不大,多是語言結(jié)構(gòu)上有所不同,但思維的共性沒有太大改變。從這里就能看出人類的思維是互通的,要想在母語思維上對外語思維進行融合并非不可能。很早之前直接教學(xué)法提出者貝利茲的觀點是外語教學(xué)的目的就是要培養(yǎng)外語思維能力。語言學(xué)者趙元任就是能把多種語言合理運用的人,他自己常用的語言是普通話,逐漸學(xué)會了家鄉(xiāng)的方言,到美國之后又學(xué)習(xí)使用英語,經(jīng)常會用英語去演講,而且那些稿件都是用英文打印,某次活動中趙元任發(fā)現(xiàn)漢語是非常正式的語言,所以決定把英文改成中文,因為在閱讀演講的時候英語表達上并不是很流暢,使用漢語的話會更加輕松,從這里就能看出他在語言思維能力上的造詣非常高。思維是人類大腦觀察感悟的過程,正是因為語言是相互融通的,所以要想樹立外語思維并不是不可能的。

其次,翻譯的思維可以用一種思維模式自由切換,先是理解,用英語思維對原文閱讀和翻譯,這其中就包含著對語言文字的一些理解,在大腦中儲存并進行思維切換。接著就是以漢語思維再次處理,因為腦海中已經(jīng)形成了對英語原文的見解,然后用漢語的思維進行轉(zhuǎn)換,最終表達出來的句意就更貼合目的語讀者。

最后,人類在英漢語言中進行思維模式切換這一過程是非常復(fù)雜的,當(dāng)接收到信息以后去分析解釋,并建立語言符號加以轉(zhuǎn)換調(diào)整,最后用另一種語言輸出,這是非常煩瑣的思維過程。但人類的大腦在活動中往往可以用最快的時間完成,理解原文的時候用英語的思維去閱讀,這個時候翻譯要建立在原文語言角度上,接下來就是用另一種語言翻譯理解后的原文,進而完成語言上的轉(zhuǎn)換,同時體現(xiàn)出思維轉(zhuǎn)換的整個過程。

四、結(jié)語

綜上所述,翻譯的過程,不僅是語言形式的轉(zhuǎn)換,而且是思維方式的轉(zhuǎn)換。本篇文章提出了在英漢翻譯過程中思維轉(zhuǎn)換的模式,看似非常困難,但如果翻譯人員將這種模式掌握以后,他們在日后的翻譯過程中便能自由且靈活運用,對我國英漢翻譯事業(yè)的發(fā)展非常有利,也希望文章所闡述的見解能夠為相關(guān)工作人員提供借鑒。

猜你喜歡
漢語差異人類
學(xué)漢語
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
人類能否一覺到未來?
輕輕松松聊漢語 后海
人類第一殺手
找句子差異
1100億個人類的清明
男女生的思維差異
《漢語新韻》簡介
陕西省| 阿鲁科尔沁旗| 永福县| 广丰县| 曲水县| 沙洋县| 鄯善县| 阿巴嘎旗| 甘南县| 景谷| 武义县| 驻马店市| 九龙城区| 大港区| 石柱| 秦皇岛市| 抚州市| 繁昌县| 溧水县| 视频| 安新县| 临潭县| 会宁县| 江孜县| 武穴市| 广宗县| 恩施市| 竹北市| 德兴市| 拉孜县| 南陵县| 四川省| 阜城县| 莆田市| 揭东县| 凤城市| 永修县| 青阳县| 福清市| 奈曼旗| 大化|