王兵兵
(吉林動畫學院國際交流學院,吉林 長春 130012)
20世紀90年代,批評性語言學迅速發(fā)展,批評性語篇分析的理論不斷進益,進而形成了三大流派。文章將采用其中主要流派之一:Ruth Wodak的語篇—歷史分析方法,對研究文本進行進一步解析。
國外對于語篇—歷史分析方法的研究主要集中在少部分學者的研究中。在Ruth Wodak和Van Leeuwen的文章Legitimizing Immigration Control:ADiscourse-Historical Analysis中,他們選擇了運用語篇歷史研究方法和系統(tǒng)功能導向的文本分析方法來研究公文。
國內(nèi)對于語篇—歷史分析方法的研究近年來逐漸增多。項蘊華在她的著作“語篇分析視角再思考”中詳細介紹了語篇—歷史分析方法的主要內(nèi)容。在她的文章“維也納學派語篇—歷史分析方法及其在中國的方法”中,論述了語篇—歷史分析方法在中國的本土化問題,并結合中國人的視角去進行語篇或事件的批評性分析。田海龍在其著作“語篇研究:范疇、視角、方法”中,對Wodak的語篇—歷史分析方法進行了介紹,細致入微地將此理論進行解構,從而能夠使更多研究學者了解此方法的科學性。
“所謂‘中國形象’指的是關于中國的綜合性意識。它不僅指的是一種國家主權概念、民族概念和地域概念,同樣還是一種歷史概念、文化概念與審美概念?!薄豆Ψ蛐茇垺分械闹袊蜗蟛粩嚅W現(xiàn),無論是片名和角色名稱,還是場景及道具的設置,無一不體現(xiàn)出中國特色與元素。
《功夫熊貓》中的主角阿寶是在影片中被設定為一只熊貓,這是一種被全世界人民喜愛、珍惜的中國特有的可愛物種。樹立這樣一個具有中國特色及世界性的形象,不僅有利于將影片的喜劇元素發(fā)揮得淋漓盡致,更加能夠吸引觀眾的興趣及目光,自然對影片有親近感。當然,阿寶在傳承中國形象的同時,也被賦予了美式的幽默與個人英雄主義的影子。影片中的“勇猛五杰”由老虎、丹頂鶴、猴子、毒蛇、螳螂這五種動物為角色,這五種動物在中國文化中的形象都是非常積極正向的,代表了中國人的勇敢堅毅、聰慧平和等優(yōu)秀品質(zhì)。
《功夫熊貓》所體現(xiàn)的建筑、音樂及道具無一不體現(xiàn)了中國的文化形象與意象。場景中體現(xiàn)的中國水墨畫的山水,氣韻宏大,云山霧繞,體現(xiàn)了中國山水畫的意境。建筑的雕梁畫棟與亭臺樓閣,包括日常生活的房屋田舍也是能夠將中國意象體現(xiàn)得淋漓盡致。翡翠宮作為武林圣地,也是如同中國武俠小說中描寫的一樣,身處高聳入云的山巔,不僅為整個氛圍增添了悠遠的意境,而且還更具東方特色,使人如入仙境。音樂及道具也是整個影片的點睛之筆,中國傳統(tǒng)民樂樂器二胡、古箏及笛子等的使用,在配樂部分給整個電影蒙上了一層中國特色,而道具的使用也借用了古時中國的元素,凸顯出了電影制作者對于中國文化的向往與追求。
《功夫熊貓》中的中國形象,浸染了中式的浪漫與婉轉,同時也凸顯了中國特色。動畫電影《功夫熊貓》的制作人將中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化融入其動畫作品的創(chuàng)作中,在欣賞中國文化的深沉韻味的同時,也存在著對中國形象一定的理解偏差。因此,要秉持著審慎的態(tài)度,更好地進行批判性的欣賞。
文章選取《功夫熊貓1》和《功夫熊貓2》作為語料來源,同時借用Ruth Wodak的語篇—歷史分析方法的具體策略進行分析,總結出動畫電影《功夫熊貓》對人物形象及中國文化的解讀,幫助學生樹立批判性思維,使其在進行今后的藝術欣賞與創(chuàng)作時,能夠批判性地去理解與引用。
Wodak和Meyer在語篇—歷史分析方法的框架下提出了五大分析策略,分別是:所指策略或提名策略,謂語策略,辯論策略,視角化、框架化和語篇表現(xiàn)策略,強化和弱化策略。此方法對跨文化差異及意識形態(tài)研究十分到位且深刻,能夠幫助人們樹立良好的批判性思維。
1.所指策略或提名策略的體現(xiàn)
—Dad:About what?What were you dreaming about?
—Po:What was I...?I was dreaming about...noodles.
——《功夫熊貓 1》
— Dad:You got me, you got Kungfu, and you got noodles.
——《功夫熊貓 2》
從《功夫熊貓1》中的noodles和功夫熊貓2中的 noodles可以看出,第一部中熊貓阿寶對于noodles的態(tài)度是非常消極的,它每次談及noodles的時候都是在迎合自己的父親,以便于將自己歸類于父親的面館生意中的一員,強調(diào)了自我身份的認知為家庭成員中普通一員,為了不讓父親失望而撒謊。到了第二部,阿寶真正地變成了 Dragon Warrior,練就了一身的武功,并逐漸了解了自己是被收養(yǎng)的身份,他的父親再一次提及noodles,就改變了他們之間的自我歸類,阿寶變成了和父親面館事業(yè)一樣重要的并列關系而非從屬關系。利用noodles隱喻來說明態(tài)度的轉變,電影制作人表現(xiàn)出了在美國文化中個人利益的追求及最大化才是其人民所倡導的“美國夢”,沒有關注到中國文化中集體利益的重要性。
2.謂語策略的體現(xiàn)
— Tigress:I mean, you don't belong in the Jade Palace.
—Master:Don't stand that close.I can smell your breath.
——《功夫熊貓 1》
在阿寶陰差陽錯中變成了Dragon Warrior之后,它被他的師傅及“和平谷”的五位功夫大師嘲笑,他們一再使用謂語“don't belong”來諷刺阿寶的功夫夢,同時師傅也使用了謂語成分“smell your breath”來對阿寶進行了身體上的攻擊及不尊重。影片中還有其他的謂語成分都表明師傅及“和平谷”的五位功夫大師是剛開始是反感Po的加入的,這也體現(xiàn)出在《功夫熊貓》的制作人片面地對熊貓的形象進行了刻畫,沒有進行深入的理解。
—Master:To take his strength...until he finally falls or quits.
—Po:A real warrior never quits.Don't worry,Master.I will never quit!
——《功夫熊貓 1》
阿寶在被當作Dragon Warrior之后,開始了密集的訓練,師傅及其他動物師兄在一次次的訓練中,不斷打擊阿寶的身體和心靈。師傅使用“falls or quits”來表現(xiàn)出對于阿寶的不信任,認為阿寶只能是在歷練中敗下陣來,無法前行。這種消極意義的謂語使用加重了對于阿寶不可靠形象的塑造。而接下來阿寶的“will never quit”,用這種將來時的時態(tài)和副詞來加強了阿寶不愿放棄、自強不息的決心與毅力。這種前后謂語使用的反差與強調(diào),更加凸顯出了主角阿寶為了畢生夢想勇往直前的勇氣。
3.視覺化策略的體現(xiàn)
視角化策略即通過具體的報道、描述、敘述或轉述方法來表明自己的視角和觀點。電影中不斷切換角色形象對于其他角色的不同解讀,展示出了電影制作人對于人物關系的理解,從下面的例子可窺探一二:
— Tailung:I have come home,Master.
—Master:This is no longer your home.And I am no longer your master.
——《功夫熊貓 1》
電影中雪豹太郎原本是師傅的愛徒,因為自身的野心,難以成為和平的守護者。在影片中,它站在自己的角度來描述師傅和它曾經(jīng)生長過的地方是“home”,說明它的內(nèi)心善良的情感沒有因為境遇而完全泯滅。而師傅的“no longer”徹底擊碎了它想要重奪地位的白日夢,站在師傅的角度上它早已被劃分為絕對的惡人。雪豹認為阿寶是師傅的新寵,只是充當了它的替代品。它高估了自己的價值,尤其是在師傅眼中的價值,同時也低估了阿寶的實力。這一段情節(jié)與對話展現(xiàn)了不同視角下每個角色形象對其他形象的解讀是完全不同的,可以看出《功夫熊貓》動畫電影制作人對于中國文化的理解還存在一定的偏差。在西方個人英雄主義面前,中國人講究以“和”為貴,化敵為友并沒有在電影中深刻體現(xiàn),這實則是并沒有完全參透中華文化的實質(zhì)。
4.強化和弱化策略的體現(xiàn)
強化和弱化策略主要在《功夫熊貓》中通過某一角色在描述事件或其他角色形象時,通過語言的或行為的表現(xiàn)所體現(xiàn)的積極或消極態(tài)度,映射出角色形象之間的關系,從而體現(xiàn)出電影制作人對于中國文化的理解及對中國形象的刻畫。在《功夫熊貓》系列電影中,電影制作人通過不同動物所代表的人物形象及其言語,來強化其性格特征。例如,熊貓阿寶的語言和形體動作透露出的單純、可愛及大無畏的精神,“勇猛五杰”老虎、丹頂鶴、猴子、毒蛇、螳螂的語言和形體動作體現(xiàn)出的其性格或是堅毅或是靈巧等特征,師傅的語言和動作體現(xiàn)出的平靜與祥和等。通過這種策略來對角色進行強化,有助于欣賞者或觀眾對影片留下更為深刻的印象,同時也更能體現(xiàn)出中國文化對于國外動畫電影的熏陶與影響。
5.辯論策略的體現(xiàn)
在語篇—歷史分析方法中,辯論策略的體現(xiàn)往往被定位在15個辯題中,筆者以“責任”辯題和“公平”辯題為例進行說明。
—Po:A sign of what?
—Dad:...you will fulfill your destiny and take over the restaurant!As I took it over from my father who took it over from his father...
——《功夫熊貓 1》
以《功夫熊貓1》中此對話為例,阿寶的爸爸用“fulfill your destiny and take over the restaurant”的話語將面館的傳承視為阿寶畢生的責任,并沒有關心阿寶真正的意圖,這體現(xiàn)出了《功夫熊貓》電影制作人對于中國文化中“責任”的理解并不全面。
—Po:But I just got kungfu.
—Master:And now you must save it.Go!Destroy this weapon,and bring Lord Shen to justice.
——《功夫熊貓 2》
在《功夫熊貓2》中,阿寶繼續(xù)擔負著保衛(wèi)家園的任務,當出現(xiàn)企圖毀壞家園與毀掉功夫的沈王爺時,阿寶在最開始的膽怯到最后師傅的鼓勵下,決心與反派進行堅決的斗爭,以維護自己的信仰與追求。師傅用“must save”中的情態(tài)動詞來加強語氣,表達出阿寶身上肩負的責任是他必須要履行的,無法躲避。同時,使用這一祈使句“bring Lord Shen to justice”表明了“公正”這一辯題,正義的角色在與反派角色斗爭后并不是私下裁決,而是經(jīng)由公正的法律去審判罪惡。影片中師傅作為權威的形象強調(diào)了“公正”的重要性,是電影制作人將現(xiàn)代法律與中國傳統(tǒng)文化的結合,更加凸顯了西方的法制觀念。
“文藝本身具有虛構和理想的性質(zhì),國家形象體現(xiàn)或滿足了不同文化背景中人們的不同文化想象?!睆摹豆Ψ蛐茇垺废盗须娪爸?,可以看出中國文化元素被美國動畫電影進行汲取、吸收及再加工,形成了其特有的特點。中國形象被美國動畫電影制作人塑造的過程中,一定會出現(xiàn)文化理解的偏差。但恰恰是這種偏差也體現(xiàn)了中國文化在世界范圍內(nèi)的影響力,證明了中國文化強大的魅力,體現(xiàn)了中國文化軟實力的日益提升。
在當今文化大繁榮及文化強國策略的大背景下,作為大學英語教師應幫助學生正確認識中國文化的核心價值觀,積極傳播優(yōu)秀的中國形象與元素。在實際教學實踐中,努力培養(yǎng)學生的批判性思維,不斷提升學生跨文化交際及理解能力,為培養(yǎng)出通曉國際規(guī)則、了解不同文化的高端人才做出應有的貢獻。