王 騫
(天津海運(yùn)職業(yè)學(xué)院,天津 300350)
稱謂語(yǔ)在所有文化的語(yǔ)言和文字中普遍存在,是一切社交活動(dòng)中必不可少的用語(yǔ)。如果在交流中缺乏稱謂語(yǔ),則會(huì)導(dǎo)致交流對(duì)象指向不明,或可以被認(rèn)為是缺乏尊重的表現(xiàn),甚至被認(rèn)為是帶有某種特殊語(yǔ)氣的交流,如命令、指責(zé)、怨憤等。
本研究著重討論兩類稱謂語(yǔ),一類為親屬稱謂,比如:爸爸、姑姑、舅母、表弟等;另一類是社交稱謂,如張書記、王師傅、李醫(yī)生、趙女士等。親屬稱謂通常指明的是輩分、婚姻、直系或旁系、性別、長(zhǎng)幼等;社交稱謂通常說明對(duì)方的職務(wù)、崗位、資格、軍銜等等。稱謂的對(duì)象可以是自己、對(duì)方或第三者。由于從現(xiàn)代稱謂語(yǔ)出發(fā),探討中西文化不同之處,因此對(duì)于如鄙人、閣下、拙荊、犬子、令愛等舊時(shí)所用的敬語(yǔ)、謙辭就不再贅述。
此外,本研究所談及的中國(guó)文化、中華文化,主要是指以孔孟儒學(xué)、宋明理學(xué)為代表的傳統(tǒng)文化。中華文化圈既包括受中華文化深遠(yuǎn)影響的東亞、東南亞地區(qū),也包括那些不在以上地域,但中華文化占主導(dǎo)地位的華人家庭、社區(qū)、文化圈等;文中所涉及的西方文化主要是指基督教文化,西方文化圈主要是指基督教文化圈,以歐洲和北美洲為主,同時(shí)包含澳大利亞、新西蘭等不處于歐洲、美洲,但仍屬于基督教文化圈的國(guó)家和地區(qū)。
在整個(gè)中華文化圈中,即使在海外的華人家庭與社區(qū),對(duì)于親屬稱謂語(yǔ)的使用,也都有著嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)與要求。如果有人把稱謂語(yǔ)叫錯(cuò),則一定會(huì)被糾正。如果經(jīng)常用錯(cuò),必定會(huì)受到訓(xùn)誡和懲罰。比如:將“姑姑”叫成了“大姨”,或?qū)ⅰ疤玫堋苯凶髁恕氨淼堋?,必然?huì)遭到嘲笑,而在場(chǎng)的人無論是長(zhǎng)輩或是平輩勢(shì)必當(dāng)場(chǎng)就要糾正這種錯(cuò)誤。而一旦弄錯(cuò)了輩分,尤其是降低了對(duì)方的輩分,比如將祖輩錯(cuò)當(dāng)作父輩,那么除了當(dāng)場(chǎng)糾正外,還極有可能會(huì)受到斥責(zé),甚至體罰。在傳統(tǒng)中華文化中,“亂了輩分”是無法被接受和被容忍的行為。而晚輩一旦對(duì)長(zhǎng)輩沒有使用稱謂語(yǔ),甚至是直呼其名,則被認(rèn)為是“大不敬”,是忤逆不道,必然會(huì)受到嚴(yán)厲的處罰??傊腥A文化要求晚輩對(duì)于長(zhǎng)輩必須使用正確、恰當(dāng)?shù)姆Q謂語(yǔ)。
還有一點(diǎn)需要特別指出,那就是在與非家庭成員的社交活動(dòng)中使用親屬稱謂的現(xiàn)象。兒童遇到了比自己年長(zhǎng)的同輩人,比較合適的稱謂也是哥哥、姐姐;如果對(duì)方比自己年幼,要稱呼對(duì)方為弟弟、妹妹,也可以直呼其名或乳名。成年人之間,也是采用了相同的稱謂策略。對(duì)于比自己年長(zhǎng)的,可以稱其為大哥、大姐、大嫂;更加年長(zhǎng)的,則稱其為大爺、大伯、大嬸、大娘;如果對(duì)方年紀(jì)達(dá)到做祖父祖母的,則可將對(duì)方稱呼為老爺爺、公公、老奶奶、婆婆等。如果稱呼者認(rèn)識(shí)被稱呼者,比如雙方是熟人、鄰居等關(guān)系,還可以同時(shí)稱呼對(duì)方的姓與稱謂,如:劉姥姥,王大爺,趙阿姨等。
英語(yǔ)的親屬稱謂語(yǔ)相比中文而言,顯得極為簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)。除了必要的爸爸、媽媽、兒子,女兒等單一指向的稱謂語(yǔ)之外,幾乎都是使用概括性的稱謂。比如:brother可以被翻譯成哥哥或弟弟,sister既代表姐姐,也代表妹妹;uncle一詞,就可以翻譯成大伯、叔叔、舅舅、姨夫、姑父、表叔等,它表示被稱呼人是與稱呼人的父母平輩的,與稱呼人具有姻親或血親關(guān)系的男性;而aunt一詞,是所有與父母平輩的,與稱呼人具有姻親或血親關(guān)系的女性。grandfather和grandmother除了代表祖父母之外,還分別代表所有與祖父、祖母平輩的,與稱呼人具有姻親或血親關(guān)系的男性和女性;具有相似含義的詞還有cousin,該詞不僅意味著與被稱呼人與稱呼人為平輩關(guān)系,而且還同時(shí)代表著男性及女性,所以稱呼人的表兄弟、表姐妹、堂兄弟、堂姐妹均可以用cousin來代表。在中文中,對(duì)外甥和侄兒的區(qū)分也是十分明確的,但英文中,外甥和侄兒也是同一單詞nephew;而niece則指外甥女和侄女。
對(duì)家庭成員使用簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)的稱謂,不僅出現(xiàn)在英語(yǔ)中,還出現(xiàn)在西方文化的其他主流語(yǔ)種中,例如法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。
令多數(shù)中國(guó)人感到中西方文化差異巨大的一點(diǎn)是,在歐美文化中,稱呼長(zhǎng)輩或平輩的名(given name, first name或forename),是可以接受的,甚至是得到鼓勵(lì)的。例如:在歐美地區(qū)占絕大多數(shù)的核心家庭(nuclear family)中,是不需使用“兄弟姐妹”這些稱謂的。而在擴(kuò)展家庭(extended family)中,更不會(huì)使用表哥、堂妹這種稱謂。所以,對(duì)于平輩人,無論對(duì)方是長(zhǎng)是幼,幾乎都是直呼對(duì)方的名。如果稱呼對(duì)方為哥哥、妹妹、表哥、堂弟一類的詞,反而會(huì)讓所有的家庭成員感到十分詫異,且會(huì)對(duì)此種行為加以糾正。在歐美地區(qū),只有在向他人介紹自己的兄弟姐妹時(shí),才會(huì)使用這樣的稱謂。如:She is my cousin, Mary.(這是我的表姐妹,瑪麗。)
叔叔、舅舅、姑姑、姨媽等稱謂,當(dāng)晚輩處于幼年時(shí)期,是可以稱呼這些稱謂的,但會(huì)使用其名(given name)與稱謂的組合。例如:某人名為Sam,為稱呼者的叔叔,那么晚輩對(duì)其稱呼為uncle Sam。但是這種稱謂只保留至晚輩進(jìn)入青春期前后,在孩子十幾歲時(shí),就逐漸直呼其名Sam,不再加uncle。
至于在鄰里間或非親屬的關(guān)系中,稱呼對(duì)方為哥哥、叔叔、阿姨等現(xiàn)象,在現(xiàn)代歐美社會(huì)中是罕見的。
關(guān)于中西文化間,不同親屬稱謂語(yǔ)的區(qū)別,可以參閱以下表格。
表1 常用親屬稱謂語(yǔ)比較
在中華文化圈里,社交稱謂如同親屬稱謂一樣重要。在公共場(chǎng)合和工作場(chǎng)所中,如果對(duì)于上級(jí)、領(lǐng)導(dǎo)使用了錯(cuò)誤的、不當(dāng)?shù)姆Q謂,則會(huì)招致嘲笑,甚至懲罰,也會(huì)被認(rèn)為是不諳世事的表現(xiàn)。
在一個(gè)組織中,下級(jí)通常會(huì)稱呼上級(jí)的職位或職務(wù),如:何秘書長(zhǎng)、張董事長(zhǎng)、李局長(zhǎng)、趙科長(zhǎng)等。有時(shí),也會(huì)稱呼體現(xiàn)專業(yè)技能的稱謂,如:陳醫(yī)生、劉會(huì)記、馬工程師、丁教授等等。以上這些稱謂,可以出現(xiàn)在稱呼者與被稱呼者處于相同或不同組織中??傊?,中文里的社交稱謂,尤其是下級(jí)對(duì)上級(jí)的稱呼,必須是正確且恰當(dāng)?shù)摹?/p>
在工作場(chǎng)所和社交場(chǎng)合是如此稱呼,在私人場(chǎng)合也是如此。無論下級(jí)與上級(jí)的個(gè)人關(guān)系有多親近,一旦去上級(jí)家中拜訪或在其他場(chǎng)合交談或進(jìn)行文字交流,也要使用在組織中經(jīng)常使用的、并體現(xiàn)對(duì)方職位、職務(wù)以及社會(huì)地位的稱謂。
而在英語(yǔ)當(dāng)中,社交稱謂遠(yuǎn)不如中文這般復(fù)雜、嚴(yán)格。在一個(gè)組織當(dāng)中,如果下級(jí)年輕,上級(jí)年長(zhǎng),或下級(jí)為剛來工作不久,則會(huì)對(duì)上級(jí)稱呼其姓(family name, last name或surname)加先生或女士,如:約翰森先生(Mr.Johnson),福特女士(Mrs./Ms.Ford)。如果上下級(jí)比較熟悉,一起工作時(shí)間較久,那么下級(jí)一般可以直呼上級(jí)的名(given name)。無論采用哪種稱呼方式,一般都不會(huì)把上級(jí)的職務(wù)、崗位稱呼出來。
而中西方比較接近的一點(diǎn)是,西方也會(huì)使用一些體現(xiàn)專業(yè)性的稱呼,如:李博士或李醫(yī)生(Doctor.Lee),克林頓教授(Professor Clinton)。英語(yǔ)中,也有完全使用職位作為稱呼的情況,如總統(tǒng)先生(Mr.President),議長(zhǎng)先生(Mr.Speaker),教授(Professor),神父(father)。但此類稱謂語(yǔ)數(shù)量極為有限。
還有一個(gè)比較特殊的現(xiàn)象,就是即使在我國(guó),那些經(jīng)常與歐美企業(yè)、合資企業(yè)等接觸或交往的商業(yè)機(jī)構(gòu)和一些非營(yíng)利性機(jī)構(gòu),會(huì)同時(shí)使用中、英兩種語(yǔ)言的社交稱謂。比如:稱呼某位部門負(fù)責(zé)人,用中文稱呼就是李經(jīng)理,周主任,王總監(jiān),但這幾位負(fù)責(zé)人如果有英文名字,那么她們的上級(jí)、同級(jí)、下級(jí)都可以稱呼她們的英文名。但如果下級(jí)稱呼這三位負(fù)責(zé)人的中文名字,則肯定會(huì)引起她們的不快??傊?,下級(jí)稱呼上級(jí)英文名是可以接受的,但稱呼其中文名卻是不禮貌、缺乏尊重的行為。
我們不難發(fā)現(xiàn)一個(gè)值得深思的規(guī)律,那就是:中文對(duì)稱謂語(yǔ)的嚴(yán)格使用大多只限于晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)。換言之,處于相對(duì)劣勢(shì)或弱勢(shì)的群體對(duì)于相對(duì)優(yōu)勢(shì)的群體,要嚴(yán)格地遵守稱謂語(yǔ)使用規(guī)則;反之,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩、上級(jí)對(duì)下級(jí)則沒有明確的約定,稱謂語(yǔ)使用起來比較寬松,有多種稱謂可選。例如:上級(jí)可以稱呼下級(jí)“李國(guó)華”為小李、老李,或稱呼其名(given name)“國(guó)華”或其全名(full name),也可以稱呼其職務(wù),李科長(zhǎng)、李主任等。而且,即使長(zhǎng)輩或上級(jí)對(duì)晚輩或下級(jí)用錯(cuò)稱謂,也是可以得到包容的。本文將從下面幾個(gè)方面來剖析其根本原因。
對(duì)于親屬稱謂的注重,尤其是晚輩對(duì)于長(zhǎng)輩的尊稱,主要來自中國(guó)傳統(tǒng)綱常倫理觀。“忠孝兩全”,“三綱五?!保白鸨坝袆e,長(zhǎng)幼有序”是數(shù)千年以來規(guī)范道德、倫理的標(biāo)準(zhǔn)?!缎⒔?jīng)》記載:“夫孝,天之經(jīng)也,地之義也,民之行也。”“孝”是家庭中,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩的無條件服從?!安恍ⅰ笔菍?duì)晚輩最嚴(yán)厲的指責(zé),是必定會(huì)受到整個(gè)社會(huì)唾棄和鄙視的行為。而“忠”是對(duì)“孝”的升華,是將對(duì)家庭中長(zhǎng)輩的遵從,復(fù)制到以君王為代表的官僚體系中?!熬秊槌季V,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V”都體現(xiàn)著前者對(duì)于后者的絕對(duì)權(quán)力,以及后者對(duì)于前者的絕對(duì)服從。忠臣的標(biāo)準(zhǔn)是“君讓臣死,臣不得不死”。如果臣子違抗,就是犯上,就是造反,是要?dú)㈩^的,甚至要“株連九族”;父母動(dòng)手打兒子,也常常被認(rèn)為是家事,也是正常的,所謂“棍棒出孝子”,“不打不成器”;而如果子女打了父母,那就是忤逆不道。在很多時(shí)候,子女是可以被送官的。秦代的非公室告,就不會(huì)受理“子告父母、臣妾告主”這類案件。并且作為原告的子女、臣妾,還要受到官府的懲治。同樣,直到1950年《中華人民共和國(guó)婚姻法》推出,才從官方規(guī)定女性也有解除婚姻的自由,終止了“休書”這種延續(xù)千年的不平等文件。顯然,這種所謂的長(zhǎng)幼尊卑是建立在君權(quán)、父權(quán)、夫權(quán)絕對(duì)統(tǒng)治之下的。換言之,就是建立在下級(jí)對(duì)上級(jí)、晚輩對(duì)長(zhǎng)輩的絕對(duì)服從的基礎(chǔ)之上。
中國(guó)自古以來就是一個(gè)“官本位”社會(huì),人民普遍認(rèn)為:當(dāng)官應(yīng)該是人生最好的出路,是改變命運(yùn)的最佳方案。十年寒窗,頭懸梁,錐刺股,就是為了有朝一日進(jìn)京趕考,金榜題名,衣錦還鄉(xiāng),擔(dān)任要職。這樣就可以光宗耀祖,顯耀門楣。接下來,便是“一人得道雞犬升天”。因此,對(duì)于為官者的尊重和畏懼,使得社會(huì)普遍對(duì)于做官具有特殊的情結(jié)與無限的向往。因此,也就不難理解為什么要把對(duì)方的官職掛在嘴邊——自己既然稱呼了對(duì)方的官職,那么對(duì)方也要相應(yīng)地稱呼自己的官職。官職直接體現(xiàn)了個(gè)人價(jià)值、地位。
在中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì),官本位使為官者享受著絕對(duì)的權(quán)力,并且鞏固著他們的權(quán)力。那時(shí),權(quán)凌駕于法之上是常態(tài)。數(shù)千年以來,權(quán)力的邊界被無限延伸,權(quán)力也從沒有被關(guān)進(jìn)法律的籠子,更沒有受到人民的監(jiān)督,而“民為重,社稷次之,君為輕”這樣的民本思想,也僅存在于少數(shù)思想家的美好想象中。同時(shí),權(quán)力也在鞏固著官本位這一現(xiàn)象。兩者交織在一起,相互推動(dòng)著、鞏固著對(duì)方,使得中國(guó)社會(huì)近五千年的歷史,幾乎都處于對(duì)權(quán)力的癡迷、對(duì)做官的渴望當(dāng)中。因此,自己一旦為官,就要把自己的官職時(shí)時(shí)刻刻展現(xiàn)出來,要讓周圍的人都知道自己是官,從而獲得他人的尊重。
此外,中國(guó)古代將君主、圣賢、長(zhǎng)輩、官吏的名字叫作“名諱”。諱就是忌諱,是不可觸碰的。所以,君主、官員,長(zhǎng)輩等的名字是人臣、下級(jí)和晚輩所不能說、不能寫的,說話和寫字時(shí)都要“避諱”。就要用稱謂語(yǔ)來稱呼、指代他人。
以家庭為社會(huì)基礎(chǔ)單元,決定了中國(guó)文化中的個(gè)體必須依賴家庭、家族等群體才能在社會(huì)中立足。作為中國(guó)傳統(tǒng),在一個(gè)大家庭(擴(kuò)展家庭)或家族中,擁有決定權(quán)的是長(zhǎng)者。在一個(gè)大家庭、家族做出重大決定之前,總是由其中的長(zhǎng)者們展開討論,權(quán)衡利弊,最后做出決定。長(zhǎng)者指的就是輩分高的人,而未必是年紀(jì)最大的人。因此,輩分的作用及其無法替代的地位就在家庭、家族,乃至整個(gè)社會(huì)中凸顯出來。
如果一個(gè)年輕人用錯(cuò)了稱謂語(yǔ),那么除了受到糾正和懲罰之外,他還可能在親屬中失去地位。家族中的長(zhǎng)輩是應(yīng)該照顧晚輩的,是要為晚輩提供幫助的。而這種照顧和幫助的前提條件,就是要求這位晚輩尊重長(zhǎng)輩。如果晚輩沒有正確地稱呼長(zhǎng)輩,甚至直呼其名,那就是不懂事,目無尊長(zhǎng),所以這位長(zhǎng)輩是無論如何也不會(huì)幫助這位后輩的。當(dāng)然,晚輩在長(zhǎng)輩的幫助之下,一旦飛黃騰達(dá),升官發(fā)財(cái),那么這位晚輩也應(yīng)該報(bào)答長(zhǎng)輩的提攜與知遇之恩。雙方的利益糾葛在一起,難以分離。
以基督教為代表的西方宗教倡導(dǎo)的是“上帝面前,人人平等”的理念。以現(xiàn)代宗教的角度來看待神與人的關(guān)系,是一種“你—我”關(guān)系,即任何人與上帝的距離都是相同的,上帝與人之間沒有被任何事物所隔絕,也沒有被家族中的長(zhǎng)輩等人隔開。因此,“上帝面前,人人平等”的觀念深入人心。
其次,與中華文明的“性善論”相悖,西方世界普遍信仰“性惡論”,即人自出生之日來到這個(gè)世界上,就背負(fù)著“原罪”——無論是家中的長(zhǎng)輩還是晚輩,同為上帝面前的“罪人”。晚輩無需對(duì)長(zhǎng)輩表現(xiàn)出無限的崇敬和絕對(duì)的服從,相反,每個(gè)人都應(yīng)對(duì)上帝和上帝的意志絕對(duì)遵從?!妒ソ?jīng)·新約·路德福音》記載:“我(耶穌)來并不是叫地上太平,乃是叫地上動(dòng)刀兵,因?yàn)槲襾硎墙腥伺c父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏……人到我這里來,若不恨自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹和自己的生命,就不能做我的門徒?!边@段話典型地描述了人應(yīng)該超越自己的家庭,脫出世俗的倫理觀,要向人的精神層面和超越的層面靠攏。
從古希臘到現(xiàn)代西方文明,都強(qiáng)調(diào)著個(gè)體價(jià)值的實(shí)現(xiàn)及個(gè)人救贖。承認(rèn)個(gè)人的尊嚴(yán)、價(jià)值,肯定個(gè)體的權(quán)利,鼓勵(lì)個(gè)體價(jià)值的最大化實(shí)現(xiàn)早已經(jīng)成為西方世界共同認(rèn)可的價(jià)值觀。因此,個(gè)人,而不是家庭,在社會(huì)中扮演著最小元素,是推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的根本力量。
在西方社會(huì),“個(gè)人主義”代表著堅(jiān)持獨(dú)立自主的個(gè)體,擁有鮮明獨(dú)立的個(gè)性,不依附、不依賴他人,可以依靠自己的力量實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值。而這個(gè)詞,在過分強(qiáng)調(diào)“群體本位”的中華文化里,卻被廣泛誤讀,曲解成了“利己主義”——這樣的人是不服管教、標(biāo)新立異的自私自利者。
綜上所述,西方社會(huì)中,把“個(gè)人”推向最前沿,并且“上帝面前,人人平等”的觀念在文藝復(fù)興以后,尤其是在啟蒙思想的推動(dòng)之下,深入人心,難以動(dòng)搖。而在中國(guó)這樣一個(gè)以家庭為基礎(chǔ)單位的群體本位社會(huì)里,一個(gè)極度重視綱常倫理的社會(huì)里,個(gè)人的輩分決定了他在家庭中所處的位置,他的長(zhǎng)輩永遠(yuǎn)是他的長(zhǎng)輩,晚輩也永遠(yuǎn)是晚輩。即使有一天他飛黃騰達(dá),衣錦還鄉(xiāng),他仍舊要對(duì)長(zhǎng)輩施以正確、恰當(dāng)?shù)姆Q謂;即使有一天他落魄不堪,一文不名,但他的晚輩還是要以正確、恰當(dāng)?shù)姆绞椒Q呼他。這似乎賦予了一個(gè)人某種保障——只要他不是個(gè)不忠不孝之人,那么他在家庭中總是可以保留一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的位置。而形成中華文化社交稱謂,尤其是強(qiáng)調(diào)職位并嚴(yán)格規(guī)定下級(jí)對(duì)上級(jí)的稱謂這種現(xiàn)象,主要源自在中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)“官本位”觀念根深蒂固。即使是生在當(dāng)代的中國(guó)年輕人,也無法低估傳統(tǒng)親屬及社交稱謂語(yǔ)的作用,而且具有中國(guó)特色的稱謂語(yǔ)一定還會(huì)在我國(guó)長(zhǎng)期存在。