(安徽中醫(yī)藥大學(xué) 人文與國際教育交流學(xué)院,安徽 合肥 230012)
話語是語言和思想的結(jié)合,習(xí)近平總書記強調(diào):話語背后的力量是思想和道。要求哲學(xué)社會科學(xué)界要“不斷推進學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語體系建設(shè)和創(chuàng)新?!蓖苿又嗅t(yī)振興發(fā)展,同樣需要話語體系建設(shè)和創(chuàng)新。中醫(yī)話語體系建設(shè)和創(chuàng)新需要堅持以我為主,必須基于中醫(yī)自己歷史文化和臨床實踐,切不可以用西醫(yī)話語來代替中醫(yī)話語,否則,中醫(yī)最終只能遭遇被操縱或被肢解的命運。因為,中西醫(yī)是兩種各自獨立完整的醫(yī)學(xué)學(xué)科知識體系,各自都形成了能夠闡釋和表達自己特有的相對封閉的話語體系,這一話語體系,“可以稱作是某一領(lǐng)域科學(xué)家共同體使用的‘私有語言’,這一‘私有語言’并非是其他沒有學(xué)習(xí)過這種語言的人能夠理解的。”[1]中西醫(yī)話語形成于不同的文明時代,分屬于東西方不同的民族,使用不同的語言文字,使用“兩種不同的語言游戲,展現(xiàn)的是不同的生活方式,”[2]建構(gòu)不同的意義世界。從話語表達系統(tǒng)的內(nèi)在結(jié)構(gòu)看,中西醫(yī)話語的概念范疇體系、理論體系、價值體系、邏輯體系等都不相同,兩者之間具有不可通約性,難以開展有效的溝通交流。從當(dāng)今世界醫(yī)學(xué)領(lǐng)域話語權(quán)格局看,西醫(yī)話語權(quán)遠遠超過了中醫(yī),形成“西強東弱”的基本格局,即西醫(yī)話語處于強勢話語地位,中醫(yī)話語處于弱勢話語地位,西醫(yī)話語利用自身優(yōu)越地位不斷壓制、支配、操縱、肢解中醫(yī)話語,中醫(yī)話語只能處于被動接受、自我證明、自我抗辯或失語狀態(tài)。理清中西醫(yī)話語差異,擺正中西醫(yī)話語位置,處理好中西醫(yī)話語關(guān)系,促進中西醫(yī)話語有效溝通和共生發(fā)展,是中醫(yī)新時代生存和發(fā)展必須解決的新問題,也是我們當(dāng)前促進中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展必須研究的重要課題。
從空間視角看,世界話語版圖可以劃分為東方話語和西方話語兩種,凡是在東方文化土壤里萌生和發(fā)展起來的話語稱為東方話語,凡是在西方文化土壤里萌生和發(fā)展起來的話語稱為西方話語。話語是文化的載體和交流工具,文化是話語承載和傳遞的內(nèi)容,兩者休戚與共、融為一體。不同話語之間的交流代表不同文化的交融與碰撞,對某種話語的理解和認(rèn)同就是對這種文化的理解和認(rèn)同,接受一種話語的概念、范疇和表達方式,就是接受一種文化蘊含的思維方式、價值觀念和方法論,也就是接受這種文化本身。話語是打開文化之門的鑰匙,“語言是最原始的思維方式,當(dāng)選擇了某種語言的時候就意味著選擇了某種思維方式”。[3]思維方式一旦被選擇,便具有極強的穩(wěn)定性。中西醫(yī)話語源于東西方不同的生存境遇,產(chǎn)生于東西方不同的母語文化語境,分別承載東西方各自獨立的兩種文化體系。中西醫(yī)話語是東西方話語的典型代表,兩者是各自獨立的異質(zhì)性話語,兩者的關(guān)系是東西方話語關(guān)系,兩者隔著巨大的地理空間距離,理解對方話語需要跨越地理空間。
1.中醫(yī)話語屬于東方話語。中醫(yī)話語產(chǎn)生于中國文化土壤,其表達的內(nèi)容——中醫(yī)是中國的,其表達的形式——漢語也是中國的,在世界話語版圖中屬于東方話語。中醫(yī)話語以漢語作為語言表達工具。漢語是中華民族在五千年的生活實踐中形成的獨特的語言和文字符號系統(tǒng),在世界語言版圖中屬于漢藏語系,在世界文字版圖中屬于象形文字。中醫(yī)話語承載和傳遞東方中華民族的價值觀念、精神氣質(zhì)和思維方式,使用“一種所指對象不存在、缺位或不在場的語言”,以元氣論、生成論和天人合一觀為哲學(xué)基礎(chǔ),以氣、陰陽、五行、藏象、氣血津液、經(jīng)絡(luò)等概念范疇體系為說理工具,以陰陽學(xué)說、五行學(xué)說、精氣神學(xué)說、藏象學(xué)說、經(jīng)絡(luò)學(xué)說、氣血津液學(xué)說等觀念為核心的理論體系為指導(dǎo)來闡釋和言說中醫(yī),是一種“以啟發(fā)、暗示、點亮為特點的詮釋性語言?!?/p>
2.西醫(yī)話語屬于西方話語。西醫(yī)話語產(chǎn)生于歐美,是在歐美的文化土壤上生長起來的,其表達的內(nèi)容——西醫(yī)是西方的,其表達的形式——印歐語言也是西方的,在世界話語版圖中屬于西方話語。西醫(yī)話語以印歐語言作為語言表達工具。印歐語言是印歐民族在幾千年的生活實踐中形成的語言和文字符號系統(tǒng),在世界語言版圖中屬于印歐語系,在世界文字版圖中屬于表音文字。西醫(yī)話語承載和傳遞西方歐美民族的價值觀念、精神氣質(zhì)和思維方式,西醫(yī)話語使用的是一種“在場”的語言,以原子論、結(jié)構(gòu)論、分析還原論等為哲學(xué)基礎(chǔ),以組織、器官、細(xì)胞、分子、原子等概念為說理工具,以解剖、生物、化學(xué)、數(shù)學(xué)等學(xué)科理論為指導(dǎo),是一種“以實證科學(xué)話語為代表的形式化、技術(shù)化的語言?!?/p>
3.摒棄二元對立的狹隘思維,實現(xiàn)東西方話語互鑒發(fā)展。中西醫(yī)話語是兩種各具語言表述特色和優(yōu)勢的獨立話語體系,兩者只是用不同語言游戲規(guī)則建構(gòu)不同的防病治病方式,中醫(yī)話語使用漢語語言游戲規(guī)則構(gòu)建中醫(yī)防病治病方式,西醫(yī)話語使用印歐語言游戲規(guī)則構(gòu)建西醫(yī)防病治病方式,兩者只有精神氣質(zhì)、思維方式等不同,各有所長,各有所短,沒有優(yōu)劣和好壞之分,更不是敵我關(guān)系。我們不可以用西醫(yī)話語的標(biāo)準(zhǔn)去評價中醫(yī)話語,也不可以用中醫(yī)話語的標(biāo)準(zhǔn)去評價西醫(yī)話語,更不可以用二元對立的狹隘思維企圖去抹黑、丑化、排斥和征服對方,迫使對方陷入“向西走”還是“向東走”的兩難選擇困境。在構(gòu)建自己的醫(yī)學(xué)話語體系時,我們可以認(rèn)同對方話語的存在,并且以對方話語作為自己的一面鏡子,在與對方話語的比較中找準(zhǔn)自己的定位。
中醫(yī)學(xué)產(chǎn)生、興盛于中國古代時期,是中國古代科學(xué)技術(shù)的瑰寶,西醫(yī)學(xué)產(chǎn)生、興盛于西方的近現(xiàn)代時期,是西方近現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的結(jié)晶,從某種程度上說,中西醫(yī)的差異體現(xiàn)為古代和近現(xiàn)代的差別,正如馮友蘭先生所說:“中醫(yī)、西醫(yī)的對比是錯的,因為普通所謂中醫(yī)、西醫(yī)之分,其主要之處不是中西之分,而是古今之異?!盵4]《研究國產(chǎn)藥物芻議》一文更是直接說:“醫(yī)無分于中西,但有新舊而已。”[5]言說中國古代時期形成的醫(yī)學(xué)語言自然是古代漢語,而言說西方近現(xiàn)代時期形成的醫(yī)學(xué)語言自然是西方近現(xiàn)代語言。所以,從時間視角看,中醫(yī)話語屬于古代話語,西醫(yī)話語屬于現(xiàn)代話語,從某種程度上說,中西醫(yī)話語的差異表現(xiàn)為古代話語與現(xiàn)代話語的差異。
1.中醫(yī)話語屬于古代話語。中醫(yī)學(xué)是古代醫(yī)學(xué),是以中國古代語言——文言文作為交流工具和傳承載體,中醫(yī)經(jīng)典文獻都是繁體字和文言文。據(jù)統(tǒng)計,國內(nèi)現(xiàn)存民國以前的中醫(yī)文獻古籍達12 124種,這些浩瀚的中醫(yī)文獻古籍都是以文言文為信息載體。文言文是在中國古代語語境中形成的書面語言,是中國古代人的思維工具,是中國古代人的心智或思維的表達方式,反映中國古代人的精神世界和價值系統(tǒng),展現(xiàn)中國古代人的生活形態(tài)和生活方式。從語言類型上看,文言文屬于古代漢語,是古代漢語兩種書面語形式之一,是現(xiàn)代漢語的源頭。從話語體系類型上看,文言文屬于古代漢語體系,是古代漢語“語內(nèi)”的話語體系。作為中國古代語言,文言文深受中國古典傳統(tǒng)的影響,體現(xiàn)的是中國語言的古代性特質(zhì)。中醫(yī)用文言文作為信息載體,中醫(yī)話語的術(shù)語概念和范疇等表達形式,詞法和句法等語言方式、思維方式、學(xué)術(shù)范式、思路和觀點等都是中國古典傳統(tǒng)的,蘊含著厚重的中國古代人的話語智慧。
2.西醫(yī)話語屬于現(xiàn)代話語。西醫(yī)學(xué)是現(xiàn)代醫(yī)學(xué),以西方現(xiàn)代語言為信息載體,以現(xiàn)代印歐語言為交流工具。現(xiàn)代印歐語言是西方現(xiàn)代人的思維工具,反映的是西方現(xiàn)代人的精神世界和價值系統(tǒng),展現(xiàn)的是西方現(xiàn)代人的生活形態(tài)和生活方式。現(xiàn)代印歐語言是在西方現(xiàn)代語語境中產(chǎn)生的,在西方現(xiàn)代文化土壤中生長,深受西方現(xiàn)代傳統(tǒng)的影響,具有現(xiàn)代性和西方性特質(zhì)?,F(xiàn)代印歐語言在中國表現(xiàn)為現(xiàn)代漢語,或者說,現(xiàn)代漢語是西方現(xiàn)代印歐語言在中國的本土化語言?,F(xiàn)代漢語是現(xiàn)代中西文化交流碰撞過程中充分吸收西方語言的概念、范疇、詞匯的基礎(chǔ)上形成的,西方語言在現(xiàn)代漢語形成過程中起了至關(guān)重要的作用,西方語言的概念、范疇、詞匯構(gòu)成了現(xiàn)代漢語概念、范疇、詞匯的主體,改變了現(xiàn)代漢語的思想觀念和言說方式。經(jīng)過西方語言洗禮的現(xiàn)代漢語“成了一種‘披著歐洲外衣’,負(fù)荷了過多的西方新詞匯,甚至深受西方語言的句法和韻律影響的語言?!盵6]“現(xiàn)代性”是現(xiàn)代漢語的根本特征,與古代漢語作為語言體系已經(jīng)分道揚鑣,成為漢字文字系統(tǒng)內(nèi)的另外一種語言系統(tǒng)。西醫(yī)在中國用現(xiàn)代漢語作為信息載體,現(xiàn)代漢語的概念、范疇、詞匯等表達形式,詞法和句法等語言方式、思維方式、學(xué)術(shù)范式、思路和觀點等都是現(xiàn)代的,與西方語言具有內(nèi)在的親和性,已經(jīng)適應(yīng)了西方現(xiàn)代理性的邏輯系統(tǒng)的表達需要。
3.跨越古代與現(xiàn)代時間距離,克服時代認(rèn)知差異的障礙。綜上所述,中醫(yī)語言是古代文言文,西醫(yī)語言是現(xiàn)代白話文,兩者屬于不同時代的話語,具有久遠的歷史時間間隔和巨大的時代橫溝,兩者的概念術(shù)語范疇體系、思維方式、表達方式等都有巨大差異,兩者難以展開有效的交流溝通。特別是中醫(yī)話語形成的時代歷史久遠,對于一直接受現(xiàn)代教育的,母語為現(xiàn)代漢語、缺乏文言語言學(xué)功底的中華民族新生代來說,學(xué)習(xí)中醫(yī)經(jīng)典、理解古奧深澀的中醫(yī)概念術(shù)語、范疇存在認(rèn)知障礙和語義阻隔,構(gòu)成中醫(yī)現(xiàn)代發(fā)展的基礎(chǔ)性困難。我們必須跨越古代與現(xiàn)代時間距離,克服時代認(rèn)知差異的困境,推動中西醫(yī)話語展開有效的交流溝通。
從性質(zhì)視角看,話語可以分為哲學(xué)話語和科學(xué)話語兩種類型,符號學(xué)的代表性人物卡西爾認(rèn)為語言可以分為兩種類型,“一種是概念的、邏輯的、科學(xué)的語言,另一種則是情感的、詩意的、想象的語言。”[7]運用前者語言形成的話語相當(dāng)于科學(xué)話語,運用后者語言形成的話語相當(dāng)于文學(xué)藝術(shù)哲學(xué)話語。
1.中醫(yī)話語屬于哲學(xué)話語。中醫(yī)學(xué)萌生于中國傳統(tǒng)文化土壤,深受中國古代哲學(xué)影響,中國古代哲學(xué)不僅為中醫(yī)學(xué)發(fā)展提供世界觀、方法論指導(dǎo),而且直接向中醫(yī)學(xué)提供氣、陰陽、五行等概念體系,并成為中醫(yī)理論的基本概念體系和說理工具,因而,中醫(yī)學(xué)的哲學(xué)屬性得到不斷強化。我國著名科學(xué)家錢學(xué)森曾指出:“中醫(yī)理論不是現(xiàn)代意義的科學(xué),卻是經(jīng)典意義的自然哲學(xué)?!盵8]在中醫(yī)話語中,以哲學(xué)范疇為基礎(chǔ)概念,以哲學(xué)思辨為基本思維方式,“以哲理論證醫(yī)理,以哲學(xué)名詞和語言描述生命和疾病現(xiàn)象,用哲學(xué)規(guī)律類比生命或疾病規(guī)律?!盵9]中醫(yī)使用的語言是一種所指對象不存在、缺位或不在場的哲學(xué)語言,中醫(yī)話語體系是借助經(jīng)過合理拓寬或收縮的哲學(xué)名詞和范疇構(gòu)建起來的,所使用的哲學(xué)名詞和范疇具有形而上學(xué)屬性,其內(nèi)涵常常具有多義性,外延常常具有不確定性,如中醫(yī)所使用的陰陽、五行、八綱、六經(jīng)、臟腑、經(jīng)絡(luò)、氣血、津液、六淫、三焦等概念術(shù)語并非是生命現(xiàn)象、疾病現(xiàn)象的客觀實體專屬的確切概念,在中醫(yī)概念術(shù)語中找不到純粹客觀存在的實體,中醫(yī)概念術(shù)語的語義常常顯得似乎飄忽不定,具有多義性、歧義性。中醫(yī)臟腑學(xué)說、津液氣血學(xué)說、經(jīng)絡(luò)學(xué)說等都不具可檢驗性,既不能證實,也不能證偽,更無法數(shù)值化、條理化和邏輯化。中醫(yī)理論常常給人“玄化”的感覺,被蒙上“玄”的色彩,被判定為“玄虛之學(xué)”。
2.西醫(yī)話語屬于科學(xué)話語。西醫(yī)學(xué)是在西方科學(xué)文化的土壤中興起和發(fā)展起來的,深受西方科學(xué)文化的影響,其哲學(xué)基礎(chǔ)是原子論、結(jié)構(gòu)論、還原論和分析論,以“實體觀”為前提,使用分析還原、實驗驗證、邏輯推理等方法來認(rèn)識人體生命和疾病。西醫(yī)話語誕生于西方理性主義文化語境,使用的是一種“在場”的、技術(shù)化的語言,是一種可以實證的科學(xué)話語。西醫(yī)話語描述的對象是人們可以通過感官感知的客觀實體,如西醫(yī)所說的器官、組織、細(xì)胞等是人體結(jié)構(gòu)化的客觀實體概念,可以通過分析還原、實驗驗證、邏輯推理等方法加以研究。西醫(yī)的概念術(shù)語所指是明確的,可以重復(fù)驗證和用確切的數(shù)據(jù)描述的,語義是單一的、精確的,消除了歧義性和模糊性。西醫(yī)話語是運用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)話語描述人體生命和疾病現(xiàn)象,具有精確性、條理性、清晰性等特點。
3.設(shè)置同一個語境,推動哲學(xué)話語與科學(xué)話語的有效溝通。中醫(yī)的哲學(xué)話語與西醫(yī)的科學(xué)話語是兩種不同的話語形態(tài),前者是自然語言為主體,后者是人工語言為主體,兩者之間難以通約。兩種話語的概念術(shù)語體系、說理的方法體系、言說的邏輯體系都不同,即兩種語言游戲規(guī)則不同,彼此不能相互解釋和論證,我們既不可以用西醫(yī)科學(xué)話語的游戲規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)去解釋、論證、評判中醫(yī)話語的合理性和真理性,也不可以用中醫(yī)哲學(xué)話語的游戲規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)去解釋、論證、評判西醫(yī)話語的合理性和真理性,否則,得到的結(jié)果肯定是對方話語為一種不合理甚至是荒謬的話語,并成為被拋棄或被改造的對象。雖然,中醫(yī)哲學(xué)話語與西醫(yī)科學(xué)話語的語境、規(guī)則、命題等都不同,但并不是觀點上對立,而是兩種不同的話語體系。兩種話語之間難以通約,但并不是不能溝通,只是雙方交流必須在同一個歷史背景和話語語境下進行,才能實現(xiàn)平等有效溝通。
從位勢視角看,話語可以分為弱勢話語和強勢話語。弱勢話語是指在某一領(lǐng)域的話語地位中處于被支配、被擠壓、被改造、被邊緣化地位的低位勢話語。強勢話語是指在某一領(lǐng)域的話語地位中處于主導(dǎo)、支配、操縱、中心地位的高位勢話語。在當(dāng)今中西醫(yī)話語格局中,西醫(yī)話語處于強勢主導(dǎo)地位,已經(jīng)不自覺地展現(xiàn)出一種“唯一主流話語”的身份,而中醫(yī)等傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)話語處于弱勢地位。
1.中醫(yī)話語屬于弱勢話語。隨著西方科學(xué)文化強勢滲透,人們開始對西方科學(xué)文化盲目崇拜,對中國傳統(tǒng)文化逐漸喪失信心,失去了母體文化環(huán)境支撐的中醫(yī)陷入孤立存在的狀態(tài),逐漸被邊緣化,并失去了應(yīng)有的話語權(quán)。在醫(yī)學(xué)學(xué)科話語和學(xué)術(shù)話語領(lǐng)域里,中醫(yī)話語逐漸被擠出主陣地和制高點,成為被支配、被排斥、被壓制、被肢解、被改造的弱勢話語。首先,中醫(yī)話語資源被削弱。由于受到西方科學(xué)文化嚴(yán)重擠壓,中醫(yī)話語所依托的傳統(tǒng)文化環(huán)境資源嚴(yán)重萎縮。由于受到西醫(yī)話語占用和擠壓,中醫(yī)話語交流平臺資源和話語空間資源變得狹小,加之,絕大多數(shù)話語信息是用現(xiàn)代漢語或英語負(fù)載,中醫(yī)話語流動信息資源總量變少。其次,中醫(yī)身份被定位。中醫(yī)長期被西醫(yī)話語定義、表達,常常被貼上“中醫(yī)舊醫(yī)論”、“中醫(yī)偽科學(xué)論”、“中醫(yī)落后論”、“中醫(yī)虛玄論”等各種身份標(biāo)簽。最后,中醫(yī)發(fā)展進步被質(zhì)疑和抹黑。幾千年以來,中醫(yī)為中華民族的健康做出重要貢獻,深受人民群眾認(rèn)同和喜愛。但自西醫(yī)大規(guī)模傳入中國以來,一直飽受西醫(yī)話語輿論的紛擾,諸如中醫(yī)術(shù)語概念模糊不清、中醫(yī)理論不科學(xué)、中藥有毒不安全等。在西醫(yī)科學(xué)話語語境下,中醫(yī)的價值不但未能得到客觀公允的評價,而且常常被質(zhì)疑、曲解、否定、改造,甚至受到抹黑、丑化、妖魔化等惡意話語的攻擊和中傷,造成中醫(yī)璀璨的榮光被遮蔽,中醫(yī)微弱的話語被淹沒,中醫(yī)存在的合法性被質(zhì)疑,甚至遇到了前所未有的生存危機。
2.西醫(yī)話語屬于強勢話語。隨著西方科學(xué)文化在中國一步步確立并逐漸占據(jù)主導(dǎo)地位,西方理性主義文化成為中國社會的主流文化,西方科學(xué)文化話語上升為主導(dǎo)話語,相對于中國傳統(tǒng)文化話語取得絕對性的強勢地位。在西方科學(xué)文化話語主導(dǎo)的語境中,以西方科學(xué)文化依托的西醫(yī)不斷生產(chǎn)科學(xué)話語知識,并“以先進的設(shè)備、優(yōu)雅清潔的環(huán)境、精湛的醫(yī)術(shù)甚至數(shù)量上的優(yōu)勢”,[10]獲得中國民眾的認(rèn)同和中國國家權(quán)力的支持,進而取得了制度化身份與權(quán)勢。在醫(yī)學(xué)學(xué)科話語和學(xué)術(shù)話語領(lǐng)域里,西醫(yī)話語占據(jù)了主陣地,控制了制高點,成功實現(xiàn)從中醫(yī)手中篡奪了話語主導(dǎo)權(quán),獲得了絕對性的強勢地位,成為處于支配地位的話語體系。一些專家、學(xué)者、權(quán)威機構(gòu)依據(jù)自身的優(yōu)勢地位,一方面,抱著“西方中心論”和西方文化優(yōu)越感的傲慢,不斷地傳播和強化對西醫(yī)有利的話語。他們反復(fù)宣揚,西醫(yī)借助現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)對人體和疾病的認(rèn)識已經(jīng)深入到細(xì)胞和分子水平,概念術(shù)語定義明確,理論可以重復(fù)試驗驗證,診斷和治療不但能做到定性、定量,而且還能做到精確定位。由于他們的反復(fù)傾銷,西醫(yī)話語所體現(xiàn)的思想觀念、價值尺度也就成為所謂“普世價值”,其科學(xué)性、權(quán)威性和不可挑戰(zhàn)性不斷得到強化;另一方面,抱著對中醫(yī)的偏見不放,不斷地傳播和強化對中醫(yī)不利的話語。通過話語操縱,有意識地宣揚西方科學(xué)文化的先進性和優(yōu)越性,激發(fā)社會民眾對西方科學(xué)文化的盲目崇拜,摧毀他們對中國傳統(tǒng)文化的自尊和自信。借助“科學(xué)”、“真理”的技術(shù)性話語來論證中醫(yī)、否定中醫(yī),進而實現(xiàn)對中醫(yī)話語的“殖民化”。他們反復(fù)宣傳,中醫(yī)不能運用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),對人體和疾病的認(rèn)識模糊,概念術(shù)語具有多義性,理論不可重復(fù)試驗驗證、邏輯推理和數(shù)據(jù)描述,診斷和治療方法很籠統(tǒng)、抽象,只能定性而不能進行定量分析,中醫(yī)身份定位是不科學(xué)的。他們通過話語自身的暴力不斷圍剿中醫(yī),故意抹黑、歪曲、詆毀中醫(yī),質(zhì)疑中醫(yī)的科學(xué)性和合法性,致使受到壓制、限定、遮蔽、綁架的中醫(yī)話語不斷被同質(zhì)化、邊緣化,被迫依附于西醫(yī)話語,受到西醫(yī)話語的直接支配和控制。
3.反對話語霸權(quán),構(gòu)建中西醫(yī)話語共生共贏格局。在現(xiàn)有醫(yī)學(xué)話語格局中,西醫(yī)話語和中醫(yī)話語的強弱程度是不一樣的,西醫(yī)話語是強勢話語,中醫(yī)話語是弱勢話語。在醫(yī)學(xué)話語體系統(tǒng)一體中,中醫(yī)話語與西醫(yī)話語不是處在共同存在、生長、發(fā)展的理想共生狀態(tài),而是處于不平等的地位,處于弱勢地位的中醫(yī)話語處于被動守勢狀態(tài),不斷受到壓制、侵蝕、改造等不公平對待,而處于強勢地位的西醫(yī)話語處于主動攻擊狀態(tài),不斷操縱話語工具抹黑、丑化、妖魔化中醫(yī)。當(dāng)今醫(yī)學(xué)話語建設(shè)的努力方向應(yīng)該是反對任何話語霸權(quán),打破強勢話語對弱勢話語的壓制,構(gòu)建中西醫(yī)話語平等、互動、共生的格局。