国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英文化差異在廣告語中的體現(xiàn)探析

2021-03-07 18:29馮卓彥于虹
文化創(chuàng)新比較研究 2021年20期
關(guān)鍵詞:廣告語詞匯受眾

馮卓彥,于虹

(浙江紡織服裝職業(yè)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 312511)

在廣告中的語言使用,不僅僅是簡單的商業(yè)用語,其中融合了心理學(xué)、文學(xué)、美學(xué),還包含了廣告學(xué)、市場營銷學(xué)等,屬于一種具有鼓動性的藝術(shù)語言,其主要目的就是宣傳一種產(chǎn)品,傳遞一種思想,進而能夠銷售產(chǎn)品。從中西方國家諸多廣告用語看,有的廣告語可以深入人心,經(jīng)典流傳,主要就是抓住了人心,與人類的情感產(chǎn)生共鳴。比如,雀巢咖啡的“味道好極了”, 大眾甲殼蟲汽車的 “想想還是小的好”,中國移動的“神州行,我看行”等,發(fā)揮出了良好的宣傳效應(yīng)。所以,該文針對廣告語文化差異進行研究,對推動國際廣告跨文化傳播起到重要作用。

1 中英廣告語中文化差異的體現(xiàn)

1.1 中英表達方式差異體現(xiàn)

1.1.1 情感表達

從中國廣告語中,不難發(fā)現(xiàn),當(dāng)中的感性因素較多,這與中國人委婉的情感表達方式存在直接關(guān)系,結(jié)合聯(lián)想,可以引發(fā)受眾產(chǎn)生情感共鳴。比如:長虹牌電視機的廣告“天上彩虹,人間長虹”,采用了非常明顯的迂回曲折的表達方式,應(yīng)用了比喻手法,將自己的產(chǎn)品與天上的彩虹聯(lián)系到一起,從而吸引受眾注意力。而威力牌洗衣機的“媽媽,我又夢見了村邊的小溪,夢見了奶奶,夢見了您。媽媽,我給您捎去一樣好東西。威力洗衣機,獻給媽媽的愛”通過創(chuàng)設(shè)情境,表達了一種親情,此種表達方式,采用了第一人稱,婉轉(zhuǎn)地表達了對母親的關(guān)愛,使得受眾感受到商品所表達出的情緒傳遞,從而拉近受眾與品牌之間的距離,無形中產(chǎn)生信賴,最終獲得相應(yīng)的宣傳效果[1]。

對比之下,由于西方人理性情感更加突出,所以,在廣告用語上較為直接、自信,比如,理光復(fù)印機的“We lead, others copy.”意思翻譯為“我們領(lǐng)先,他人效仿”。此廣告表達直接、簡潔,體現(xiàn)的是一種對自己產(chǎn)品的自信。而享譽世界的Nike 運動鞋“ Just do it.”只管去做,充分體現(xiàn)了直率的情感,也流露出一種體育運動的拼搏進取精神,符合產(chǎn)品運動定位,也較好的迎合那些熱愛運動的受眾心理需求[2]。

1.1.2 詞匯運用

(1)英語一般詞匯。

按照風(fēng)格劃分,詞匯主要包含了口語詞匯、正式詞匯、普通詞匯。其中正式詞匯主要應(yīng)用到較為正式的演講、科學(xué)性、學(xué)術(shù)性作品中,幾乎不會使用到廣告語中。在英語廣告語中,通常都會使用較為簡短、精煉的詞匯,主要目的是讓受眾更容易接受產(chǎn)品信息,所以,大多為普通詞匯。比如,英語中的“you”“one”不定代詞,“you”屬于普通詞匯,但“one”更加正式。所以,在廣告語中,經(jīng)常會使用到“you”。多用于英文廣告語[3]。

例如:You asked for it.You got it(Toyota,1970s)

Guinness is good for you.(Guinness)

You can be sure of Shell(Shell,1982)

代詞“you ”的使用,如同兩個老朋友之間聊天一樣,使得這些廣告語更接地氣,拉近了產(chǎn)品與消費者之間的距離,從而吸引更多的消費者關(guān)注、產(chǎn)生購買欲望。在英語廣告中,也會使用一些口語表達、其他普通詞匯。如 “Ask for more”(Pepsi);“Let's make things better”(Philip);“Good bye Razor.Hello hair off”(Cream);“Always low prices;save money;live better”(Wal Mart)等。在這些廣告語中,主要應(yīng)用了祈使句、簡單陳述句的表達方式,此種方式可以給予消費者一種親切感,熟悉感,不會繞口。此種口語化表達方式,能夠較好地拉近廣告產(chǎn)品與受眾之間的距離,讓大眾更容易接受產(chǎn)品,為產(chǎn)品的營銷奠定了良好基礎(chǔ)。在這類廣告語中,受眾可以在很短的時間內(nèi),獲取到有關(guān)產(chǎn)品的關(guān)鍵信息,產(chǎn)生購買產(chǎn)品的消費欲望[4]。

(2)漢語正式詞匯。

中文廣告不同于英語廣告語,在中文表達時,更多會使用到正式詞匯,引經(jīng)據(jù)典居多,也會利用到詩詞歌賦等內(nèi)容。比如,白云邊酒的廣告語“且就洞庭賒月色,將船買酒白云邊”,引用了李白的《陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至游洞庭》中的詩句。主要是因為李白“酒仙”的稱號,喜好飲酒作詩。通過引入漢語文化,一方面,容易加深消費者的記憶,同時,也可以更加豐富該產(chǎn)品的文化內(nèi)涵,這一點非常符合中國人的思想與理念[5]。此外,還有杜康酒的“何以解憂,唯有杜康?!薄凹t豆生南國,春來發(fā)幾枝,勸君多采擷,此物最相思。紅豆制衣,奉獻一片愛意?!奔t豆制衣廣告,在廣告商眼里,使用正式詞匯可以提升廣告語的高雅、學(xué)識性,起到美化自身產(chǎn)品的作用,并容易影響到受眾的心理,產(chǎn)生共鳴,有助于產(chǎn)品宣傳。

1.2 中英消費心理差異體現(xiàn)

對于中國百姓來說,在心理結(jié)構(gòu)上,更加看重權(quán)威,而忽視了事實。所以,很多廣告商利用了這一點,在其產(chǎn)品廣告語中滲透權(quán)威性字眼。但西方人一般來說偏重于主張個性發(fā)展,個人主義非常明顯,所以,更多是以事實說話,主要是將產(chǎn)品真實地展現(xiàn)給消費者,體現(xiàn)消費者個人社會價值。

在中國很多廣告文案中,都會出現(xiàn)“獲得xx 金獎”“昔日宮廷秘方”“中國消費者協(xié)會推薦產(chǎn)品”“引進國外先進技術(shù)”“省優(yōu)、部優(yōu)”等一類評述性話語,起到一種承諾的目的[6]。如“國宴茅臺,家宴茅臺醇,福到茅臺到”;枝江大曲的“酒是陳年好,百年老字號,枝江大曲”。其中“國宴”“百年老字號”字眼的使用,使得這些產(chǎn)品權(quán)威性得以體現(xiàn),使得消費者產(chǎn)生一種對產(chǎn)品品質(zhì)的信任感。

但在英文廣告中,字里行間不會暗示權(quán)威,主要是通過事實說話,不會過分夸大產(chǎn)品。比如,歐米茄手表“selected by James Bond.The sign of excellence.”作為世界名表,雖然價格不菲,但也具備精湛工藝,所以,對于成功人士而言,是最佳選擇,同時,廣告商利用了名人效應(yīng),選擇詹姆士·邦德為例進行廣告宣傳,這對大眾起到了一種強烈的感召力[7]。

1.3 中英思想觀念差異體現(xiàn)

在中國人的意識中,“家” 對中國人有著非常重的分量,從很多廣告語中可以看出,如孔府家酒的一則廣告,“千萬里,千萬里,我一定要回家。”通過引入《北京人在紐約》,在廣告語中融入思鄉(xiāng)之情,從而創(chuàng)設(shè)一種異鄉(xiāng)思家情感,與大眾進行情感交流。對此之下,西方國家主要強調(diào)個人主義,自由生活,喜歡冒險,所以,其廣告語沒有過多的“家庭”觀念體現(xiàn)。如“The age of discovery in an every-changing world.Seiko finds boundless opportunities for adventurers.Expressing the changing of the world with a spirit of adventurer.”(Seiko watch)如此誘人的廣告,對喜愛探索大自然的人無疑是一種強烈的吸引[8]。

2 導(dǎo)致中英廣告語差異的文化影響因素

2.1 價值觀不同

2.1.1 內(nèi)傾與外傾

在中國的傳統(tǒng)文化中,人們主要以“內(nèi)省”“克己”表達,長久以來,也就造就了中國人的內(nèi)傾性格。相比之下,西方人更加直接、直率,屬于外傾性格,所以,在設(shè)計產(chǎn)品廣告語過程中,側(cè)重強調(diào)外在形式,更加注重產(chǎn)品的整體感官效果。此種差異,致使中英表達方式形成了直接與間接的區(qū)別。比如,麥氏咖啡的“朋友情誼,貴乎至誠相處,互相支持幫助,互相激勵。啊,滴滴香濃,意猶未盡!麥氏咖啡,情濃味更濃”此種迂回的表達方式,在比喻手法的運用下,使得大眾感受到咖啡如同有情一樣,令人回味。相比之下,雀巢咖啡的英文廣告則表達更加直接 “The taste is great! ”(味道好極了)毫不含蓄地對咖啡的味道進行稱贊,情感更加真摯,具有一定的說服力[9]。

2.1.2 集體主義與個人主義

在西方文化中注重“個人價值”,個體主義觀念意識較強,這與西方國家整體社會觀念以及意識形態(tài)具有直接關(guān)系。相比于中國,西方人在追求個人目標和理想過程中,在“個人主義”下,可以堅決抵制外在干擾,西方人將“個人主義”視為宣揚個性品質(zhì)的一個代名詞,可以最大限度體現(xiàn)出自身價值。因此,西方國家的廣告商也迎合了這一價值觀念,將其融合到產(chǎn)品廣告中,如“耐克”品牌的“just do it”,對年輕人產(chǎn)生了一定吸引力,符合當(dāng)代年輕人對自由、實現(xiàn)理想的渴望,將專業(yè)運動員喬丹的個人形象結(jié)合了廣告語的內(nèi)涵,即積極向上的思想,屬于一種鼓勵性用語。但從中國思想價值觀念看,更多的是“稍安勿躁”“三思而后行”等。

2.1.3 中國傳統(tǒng)忠孝觀

一種語言的背后流露的是國家和民族的文化底蘊。語言作為文化重要組成部分,是不同文化交流的另外一項重要媒介,所以,語言與文化之間,是一種相互依存,融合的關(guān)系。在中國傳統(tǒng)家庭觀念影響下,大部分人認為家庭是生命中最重要的部分之一,尤其是在重大節(jié)日時,如春節(jié)、中秋節(jié)等,要與家人共度佳節(jié),外出的游子們要回家,講究的就是回家團聚。社會對孝順父母的人是稱贊、認可,這其中所體現(xiàn)的正是中國文化中的“孝道”。所以,中國的廣告商利用了這一家庭觀念,將其融入廣告語中,比如上文提到的孔府家酒,其中的“孔府家酒,叫人想家”就是典型。商標名中的“家”以及廣告語中的“想家”,符合傳統(tǒng)觀念影響下的中國人思想,在宣傳產(chǎn)品的同時,向消費者傳遞一種情感,從而產(chǎn)生購買動機。比如,水星家紡的“戀一張床,愛一個家”;方大的“方大,讓家的感覺更好”;歐派“有家、有愛、有歐派”。

對比之下,西方國家由于家庭觀念不重,更多的追求自由,離開父母,獨立生活,其推崇的是一種成熟、自由、能力。所以,上述中國式廣告方式,并不適用于西方國家。在中國家庭中,孩子一般會與父母同住,直到結(jié)婚后才與父母分開,甚至還有很多即使結(jié)婚后依然會與父母生活在一個屋檐下,人們非常羨慕四世同堂的大家庭,一家人整整齊齊,其樂融融,崇尚家庭和睦,這是一種集體主義思想影響下的行為。也正是在此種思想意識下,中國對于國家的熱愛才得以不斷深化、提升。“盡孝”代表著對父母的愛,對家庭的重視,更為廣大的含義便是愛祖國,將祖國視為自己的一切。這一點在中國廣告語中得以充分體現(xiàn),例如:“讓世界嘗嘗中國的味道”,是我國思念金牌水餃的廣告語,其中的“中國”代替了“餃子”一詞,不僅宣揚思念牌水餃風(fēng)味獨特,而且更加突出了中國在全世界的地位。激發(fā)了中國民眾的愛國情感,進而產(chǎn)生消費動機。此外,還有眾多商家也都應(yīng)用了這一情感要素。比如,中國聯(lián)通的“情系中國結(jié),聯(lián)通四海心”;中華牙膏“中華永在我心中”;“海爾,中國造”;“中國人的生活,中國人的美菱”(美菱冰箱),“中國”字眼,足以體現(xiàn)了國人對祖國的熱愛。

2.2 地理環(huán)境不同

中國地大物博,人口眾多,農(nóng)業(yè)是立國之根本。中國人安土重遷,屬于群居群體,注重家庭。相比之下,西方民族雖有較強的民族感,但故土歷史不如中國久遠,經(jīng)過不斷遷徙,弱化了家園觀念。此種地理環(huán)境的差異性,導(dǎo)致中西方文化出現(xiàn)差異,是自然形成的,所以,在文化差異影響下,廣告語自然有很大差異。

3 解決中英廣告語文化差異問題的建議

基于文化差異的因素影響下,會在一定程度上阻礙不同國家廣告?zhèn)鞑バЧ@便降低了文化交融,因此,非常有必要解決廣告語中的差異性問題,發(fā)揮出廣告語的傳播價值。下面提出了兩點建議,僅供參考。

3.1 提升廣告專業(yè)素質(zhì)

作為廣告設(shè)計人員,為更好地設(shè)計廣告,需要提升自身專業(yè)能力,并積極深入了解所譯廣告語、商品的特點,綜合分析其質(zhì)量、產(chǎn)地、作用、性能等客觀條件,使得原有產(chǎn)品的工藝水平、文化、價格、信譽度得到保障。除此之外,廣告設(shè)計者還需要積極學(xué)習(xí)、了解原有廣告策劃的6M,即“Market” 市場、“Message”信息、“Motion”活動、“Media”媒體、“Money”經(jīng)費、“Measurement”評估。通過了解這些情況,才可以更好地把握住廣告翻譯重點,進行合理化解讀,促進文化交流。

3.2 強化廣告創(chuàng)新能力

受到社會文化、民族、語言等方面的影響,如果只是直接一一對應(yīng)語碼轉(zhuǎn)換,難以符合大眾消費需求以及企業(yè)營銷要求。所以,廣告語的設(shè)計,不僅需要保證基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)對等、功能相近,同時,也需要進行重組語言信息表現(xiàn)形式,融入本土化資源,使得對應(yīng)國家文化可以有效地傳播。廣告人員需要充分了解不同國家民族文化差異,基于此,不斷提升創(chuàng)新能力與想象力,構(gòu)建不同語言之間的商業(yè)交際橋梁。

4 結(jié)語

綜上所述,語言作為重要的文化傳播載體,國際文化交流的媒介,其中蘊含著各國與民族之間的文化。因此,廣告語在設(shè)計的過程中,需要融合中西文化,找出切合點,在滿足消費受眾心理需求的同時,更好地反映出不同的文化價值觀,使得產(chǎn)品廣告語逐漸完善。

猜你喜歡
廣告語詞匯受眾
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
三寫廣告語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
用創(chuàng)新表達“連接”受眾
用心感動受眾
媒體敘事需要受眾認同
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
諧音變邪音
飲料廣告語中的修辭研究