摘要:“上”“下”在漢語和印尼語中都是最基本且非常重要的空間方位,本文將以漢語方位詞“上、下”與對應(yīng)的印尼語方位詞“atas、bawah”為研究對象,通過認(rèn)知語義學(xué)中的原型理論和隱喻理論來分析“atas、bawah”與“上、下”之間存在的異同,進(jìn)而探討兩種語言在認(rèn)知上的差異。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語義學(xué);方位詞;上、下;atas、bawah
一、引言
空間概念是在人類認(rèn)知和探索世界的過程中產(chǎn)生的,它不僅成為人類思維的重要內(nèi)容,也是人類言語交際的重要表達(dá)形式。其中“上”“下”的層面是最基本的,也是在人類意識中最早形成且最容易判斷的空間概念。[1]人類對空間的認(rèn)知特征可以從對空間概念的表達(dá)中得到反映,不同語言在同一空間概念的表達(dá)上存在著一定的差異,這種差異往往能體現(xiàn)一個(gè)民族在認(rèn)知上的獨(dú)特之處。因此,空間方位詞成為認(rèn)知語義學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。認(rèn)知語義學(xué)的在空間方位詞方面的研究主要集中在原型觀、經(jīng)驗(yàn)觀、隱喻觀和意象圖式觀這四個(gè)理論。[2]本文將從認(rèn)知語義學(xué)中的原型理論和隱喻理論出發(fā),分析漢語方位詞“上、下”與對應(yīng)的印尼語方位詞“atas、bawah”二者在基本空間義和隱喻義之間的異同,進(jìn)而探討這兩種語言在空間認(rèn)知上的差異。
二、“上、下”與“atas、bawah”原型理論對比分析
原型理論是語言認(rèn)知研究中的重要的內(nèi)容,一個(gè)詞的原型義往往是語言符號中最原始、最基本的義項(xiàng),由原型義不斷向外擴(kuò)展再逐漸形成其他的語義范疇。[3]空間方位詞一般都有多個(gè)義項(xiàng),其他的義項(xiàng)帶著原型義的某些特征,圍繞著原型義項(xiàng)衍生發(fā)展。因此,無論是印尼語還是漢語,了解空間方位詞的原型義是認(rèn)知其他其義項(xiàng)的基礎(chǔ)。
(一)方位詞“上”和“atas”的原型義
關(guān)于漢語方位詞“上”的基本意義,在東漢許慎《說文解字》中的解釋為:“高也。”[4]呂叔湘先生的《現(xiàn)代漢語八百詞》中將“上”的基本意義解釋為“位置高?!盵5]可見,漢語方位詞“上”的原型義為位置在高處的。
在《KAMUS BESAR BAHASA INDONESIA》(《基礎(chǔ)印度尼西亞語詞典》)中,對印尼語方位詞“atas”解釋如下:atas:bagian(tempat)yang lebih tinggi(更高的部分(地方))。[6]
(二)方位詞“下”和“bawah”的原型義
漢語方位詞“下”在《說文解字》的注釋為“底也。”[4]《現(xiàn)代漢語詞典》對“下”的解釋是:“位置在低處的?!盵7]漢語方位詞“下”的原型義即位置在低處,與“上”相對。
印尼語方位詞“bawah”在《KAMUS BESAR BAHASA INDONESIA》(《基礎(chǔ)印度尼西亞語詞典》)中的注釋為:tempat (letak, sisi, bagian, arah) yang lebih rendah((位置、側(cè)面、截面、方向)較低的地方)。[6]
(三)二者原型義對比分析
綜上,漢語方位詞“上”的原型義“位置在高處的”與印尼語方位詞“atas”的原型義“更高的部分或地方”基本對應(yīng),都表示相對更高的位置或部分。漢語方位詞“下”與印尼語方位詞“bawah”也同樣,他們的原型義都表示相對較低的位置或部分。二者在關(guān)于“上”“下”空間方位原型義上的認(rèn)知基本相同。
二、“上、下”與“atas、bawah”隱喻理論對比分析
隱喻是人類重要的認(rèn)知方式,它是人類利用某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)對另一領(lǐng)域進(jìn)行解釋說明的一種認(rèn)知活動。[8]空間隱喻即人類參照空間方位而建立起來的隱喻概念?!吧稀薄跋隆钡目臻g概念經(jīng)過長時(shí)間的使用和發(fā)展,它們原有的空間方位義逐漸擴(kuò)展出具有抽象概念的隱喻義。
(一)方位詞“上”和“atas”的隱喻義
經(jīng)過對漢語方位詞“上”基本空間義以外的義項(xiàng)進(jìn)行分析與整理,可將其隱喻義如下表所示按照數(shù)量范圍、品質(zhì)等級、時(shí)間次序、運(yùn)動狀態(tài)、動作方式和行為結(jié)果分為六類。
(二)方位詞“下”和“bawah”的隱喻義
參照漢語方位詞“上”隱喻義的義項(xiàng)分類,也可將“下”的隱喻義大致分為數(shù)量范圍、品質(zhì)等級、時(shí)間次序、運(yùn)動狀態(tài)、動作方式和行為結(jié)果這六類。
(三)二者隱喻義對比分析
綜合以上對比分析可以看出,漢語方位詞“上”“下”和印尼語方位詞“atas”“bawah”都能隱喻數(shù)量的變化、社會地位和品質(zhì)等級的高低。但漢語方位詞“上”“下”還能表示范圍、時(shí)間、次序,運(yùn)動的狀態(tài)、方式以及行為結(jié)果等,所蘊(yùn)涵的隱喻義比“atas”“bawah”要豐富。印尼語在這些方面的表達(dá)上不同于漢語“上”“下”的句法成分,而是有其獨(dú)特的表達(dá)方式。如印尼語表達(dá)過去或時(shí)間在前的往往用“l(fā)alu”(后),在表達(dá)未來或時(shí)間在后的往往用“depan”(前)。如:“bulan lalu”(上個(gè)月),“minggu depan ”(下周)。這與漢語“前”表示過去,“后”表示未來的認(rèn)知模式相反,印尼語采用的是面向?qū)淼臅r(shí)間認(rèn)知模式,反映出二者在時(shí)間認(rèn)知上的差異。[9]
三、結(jié)語
通過原型理論的認(rèn)知對比,漢語和印尼語對于“上”“下”的這兩個(gè)空間概念的認(rèn)知基本相同。其次,在空間隱喻的認(rèn)知方面,二者都能用方位詞“上”“下”來隱喻數(shù)量的變化、社會地位和品質(zhì)等級的高低。兩種語言在認(rèn)知上的相似性體現(xiàn)了人類認(rèn)知世界的普遍性,由于地域風(fēng)俗、歷史文化、社會環(huán)境諸多因素的影響,人們在認(rèn)知上有往往存在著一定的差異。漢語方位詞“上”“下”還有范圍、時(shí)間、次序,運(yùn)動的狀態(tài)、方式以及行為結(jié)果等方面的隱喻表達(dá),印尼語在此類表述上沒有出現(xiàn)與漢語相對應(yīng)的成分,說明印尼語在這些方面的認(rèn)知與漢語有所不同,漢語方位詞“上”“下”隱喻義背后的文化較印尼語來說更加的多元化。
本文通過認(rèn)知語義學(xué)的理論對比分析了漢語方位詞“上”“下”和印尼語方位詞“atas”“bawah”原型義和隱喻義這兩個(gè)方面的異同,希望能為方位詞研究,漢語與印尼語互譯以及語言教學(xué)提供一定的參考。
參考文獻(xiàn)
[1]劉超.俄漢語空間關(guān)系系統(tǒng)的認(rèn)知語義分析[J].社會科學(xué)論壇,2008(3):32.
[2]宋曉晴.UP/DOWN與上/下的認(rèn)知語義學(xué)研究[J].大學(xué)英語,2016(9):43.
[3]王寅.認(rèn)知語義學(xué)[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2002.
[4]許慎.說文解字[M].北京:中國書店出版社,2011.
[5]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[6]DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL,KAMUS BESAR BAHASA INDONESIA(EDISI KEEMPAT)
[7]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編撰室.現(xiàn)代漢語詞典(第七版)[M].北京:商務(wù)印書館,2019.
[8]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:外語教育出版社,2000.
[9]黃柳柳.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢語方位詞“上、下”和印尼語“atas、bawah”對比研究[D].長沙:湖南師范大學(xué),2018:21.
本文系基金項(xiàng)目:廣西研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目:認(rèn)知語義學(xué)視角下漢語方位詞“上、下”與印尼語方位詞“atas、bawah”對比研究(gxun-chxzs2019073)
作者簡介:潘黃尹(1995-)女,壯族,籍貫:廣西忻城人,學(xué)歷:2018級在讀研究生,單位:廣西民族大學(xué),研究方法向:語言文字應(yīng)用
(廣西民族大學(xué)?廣西?南寧)