劉 峰
(淮陰師范學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 淮安 223300)
語言是文化的產(chǎn)物,是文化的一部分,語言影響和制約著文化。為使學(xué)生更好地掌握日語語言,教師應(yīng)在日語教學(xué)中導(dǎo)入日本文化知識,培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識。
語言是文化的載體,有豐富的文化內(nèi)涵。分析研究日語文化語言學(xué)有利于教師更好地進(jìn)行日語教學(xué)。下文將對日本和中國在日語文化語言學(xué)研究方面的成果進(jìn)行概述。
20世紀(jì)70年代,鈴木孝夫作為日本語言文化研究的代表人物之一,第一次真正意義上從語言角度全面系統(tǒng)地論述了語言與文化之間的內(nèi)在關(guān)系,其出版的《語言與文化》一書也被視為日本語言文化研究的標(biāo)志性著作[1]。隨著日本語言文化研究的進(jìn)一步發(fā)展,奈良毅于1994年首次提出了“文化語言學(xué)”的概念。隨后,氏家洋子在《文化語言學(xué)的視角》中論述了語言表達(dá)方式與人的思維意識之間的關(guān)系,指出語言受文化的制約,文化亦受到語言的影響。
日語文化語言學(xué)作為學(xué)科交叉的產(chǎn)物,越來越受到日語學(xué)習(xí)者與研究者的關(guān)注。近年來,隨著國際化交流的日益深入,語言已經(jīng)不再是單純的交流工具,語言學(xué)習(xí)開始進(jìn)入注重文化理解與文化融合的新時期。伴隨著對語言細(xì)致入微的學(xué)習(xí),人們將目光投向語言背后的文化,探尋語言表達(dá)的深層次原因,試圖對語言本體作出來自外部的解釋。20世紀(jì)90年代起,隨著國內(nèi)日語教育的迅速發(fā)展,加之國外新的語言學(xué)理論的不斷涌入,國內(nèi)日語研究開始轉(zhuǎn)向?qū)φZ言文化的研究,學(xué)者們進(jìn)一步意識到日語教學(xué)離不開對語言文化的研究,“文化摩擦”和“異文化交流”等字眼已經(jīng)開始頻繁出現(xiàn)在相關(guān)日語教學(xué)論文中。在日語教學(xué)中,教師應(yīng)更重視對文化的導(dǎo)入。但在當(dāng)前的教學(xué)中,文化導(dǎo)入往往停留在表面,學(xué)生掌握文化知識和順利地進(jìn)行跨文化交流的能力還有待提高。因此,如何在日語教學(xué)中將日語語言與文化緊密結(jié)合以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識就成為日語教學(xué)的一個重要課題。
2013年,王健宜編著的《文化語言學(xué)》出版,這是國內(nèi)首部日語文化語言學(xué)研究專著。此書對國內(nèi)外有關(guān)文化語言學(xué)的研究成果進(jìn)行了整理分析,從文化學(xué)角度對語言現(xiàn)象進(jìn)行了合理闡釋,探討了語言與文化的相互關(guān)系,并從語言的視角對跨文化交流提出建設(shè)性意見。王健宜還對日語文化語言學(xué)的學(xué)科定義、學(xué)科性質(zhì)和研究方法提出了自己的觀點,構(gòu)建了日語文化語言學(xué)的基本框架,提出了日語文化語言學(xué)研究的4個基本層面,并著重選取了相關(guān)案例進(jìn)行分析。
綜上所述,日語教學(xué)與文化的研究已逐漸成為熱門話題。但在日語教學(xué)中的通過日本文化導(dǎo)入來培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的研究還比較少。
不同國家有不同的語言及文化習(xí)俗,不同的語言反映特定的文化,不了解某種語言的社會文化背景便無法正確理解及使用該語言[2]。
日語語言學(xué)家森田良行在《日本語の発想、日本語の表現(xiàn)》的“受身的姿勢に日本語と中國語の違いを見る”章節(jié)中,舉例說明了去看望病人時,中日兩國探病者對病人進(jìn)行安慰的語言有較大差異。在中國,去看望正在住院的病人時,探病者一般會說“呀,你的臉色不太好看啊。公司的事情有我們在呢,你放心地休息吧”[3]132。但如果是日本病人聽到“你的臉色不太好看啊”就會因自己的身體狀況不是很好而情緒低落,再聽到“公司的事情有我們在呢,你放心地休息吧”就會感覺到自己已經(jīng)變成了一個公司不需要的人,情緒更低落,進(jìn)而加劇病情。而中國病人聽到這種安慰的話語時不會情緒低落,因為這些話只是對客觀事實的一個反映而已,是對病人病情的一種客觀判斷。因此,日本的探病者會從鼓勵對方的角度安慰病人,如:“呀,比想象中精神好很多啊。聽說你住院了我們都很擔(dān)心。你病休后工作進(jìn)展開始緩慢,我們大家都很著急。希望你能快點好起來讓我們放心?!盵3]133針對別人的病休,日本人往往會將其看作是發(fā)生在自己身上的事情,以被動思維的方式去考慮問題。
針對以上看望病人的例子,森田良行作出如下論述,“僅僅以上面的例子而下結(jié)論顯得有些不妥,但從上面的中日兩國看望病人的例子來看,中國式的看望是以病人為中心進(jìn)行客觀的判斷。而日本人會把他人的病休與自己聯(lián)系起來,被動地看作是發(fā)生在自己身上的事情。這樣就會形成以自我為中心的判斷和意見”[3]134。與日語相比,漢語只是把眼前的情況以旁觀者的角度進(jìn)行敘述,被動表達(dá)方式較少。漢語中的“被”字句表達(dá)方式只有在可以斷定客觀事實發(fā)生時才會使用。而日本人把本來與自己無關(guān)的事情看作是發(fā)生在自己身上的事情,以這種被動的思維進(jìn)行表達(dá)。如果不能理解日本人的這種思維特點,中國人和日本人的交流就會出現(xiàn)障礙。因此,在日語教學(xué)中導(dǎo)入日本文化知識,培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識非常重要。
在2016年《一番日本語》刊登的八幡啓的文章《「お疲れ様です」と「ありがとうございます」》中寫到:“私の學(xué)生から、次のようなメールが屆きました?!赶壬?、私は課題のレポートについて計畫をまとめました。お読みになって、どこを直したらいいか、先生の意見を聞かせてください。先生、お疲れ様です。ありがとうございます」”[4],中國學(xué)生意識到給八幡啓老師寫郵件須使用敬語,于是用她本人認(rèn)為正確的敬語認(rèn)真地表達(dá)了她的請求,希望聽取八幡啓老師對其論文的意見。因此,她在郵件的最后面附加了一句“老師辛苦了,謝謝”。雖然這并不是什么失禮的語言,但讀了這封郵件后,八幡啓作為日本人感到有些不妥當(dāng)。因為在這種情況下,日本人會以“耽誤老師您的時間,非常抱歉。拜托您了”或“給老師您添麻煩了,拜托您了”這樣的語言來結(jié)尾。在請求對方做某事時,日本人沒有使用“謝謝”來表達(dá)感謝的習(xí)慣。在老師檢查完論文之后,對于老師付出的勞動使用“謝謝了”這一過去式來表示感謝才是日本人的表達(dá)習(xí)慣。雖然中國學(xué)生把感謝的想法融入了“謝謝”這樣的語言中,但“謝謝”和“謝謝了”在日語中只不過是向?qū)Ψ剿镜暮靡夂透冻龅膭趧颖硎靖兄x的語言。在日本,當(dāng)請求對方做某事時,如使用“辛苦了,謝謝”這樣的語言,敏感的日本人會因“這件事我不能拒絕嗎”而感到有壓力。所以,日本人為了不給對方增加負(fù)擔(dān),在請求對方做某事時不會提前說“謝謝”,而是完全尊重對方的意志,希望對方能夠看到“接受和拒絕都由你決定”這樣一種態(tài)度。即便心里期待對方接受,或是確信對方一定會接受自己的請求,也決不提前說“謝謝”。
綜上所述,中國學(xué)生如果不了解日本文化,就很難掌握地道的日語,甚至不能有效地進(jìn)行異文化交流。
在教學(xué)過程中,教師要理性地對待不同文化間的差異,通過語言和文化之間的對比,使學(xué)生了解兩種文化的異同,樹立明確的跨文化意識,培養(yǎng)其對不同文化的包容性,避免產(chǎn)生文化偏見,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力。因此,下文重點探討跨文化意識的培養(yǎng)策略。
日語教師要有跨文化的意識,要確立自己的“文化論”。文化不是靜止和固定的,而是動態(tài)和多樣的。在日語教學(xué)中,教師要從多種視角去解讀日本文化。人們學(xué)習(xí)語言及文化的目的不僅在于能獲得規(guī)范的基礎(chǔ)知識,而且要讓日語學(xué)習(xí)者能夠提高社交意識,跨越文化壁壘。為了達(dá)到此目的,教師要加強(qiáng)自身對日本文化的理解。同時,可以創(chuàng)造條件去日本進(jìn)修,來提升自己對日本文化的理解水平。
教師在了解中日兩國語言的文化差異后,可以根據(jù)不同的教學(xué)階段及內(nèi)容,積極并有意識地給學(xué)生創(chuàng)造了解日本文化的機(jī)會,采用多種方法在教學(xué)中導(dǎo)入日本文化,來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,以便使其更好地掌握語言。在日語教學(xué)中,教師可以采用對比法來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,即將日語所體現(xiàn)的日本文化與漢語所體現(xiàn)的中國文化的某些差異進(jìn)行比較,這樣可以使學(xué)生有一個比較直觀的認(rèn)識,能逐漸領(lǐng)悟日本人的思維方式,避免交際中因文化差異帶來的失誤,使學(xué)生的語言表達(dá)更加得體。
在日語教學(xué)中,教師可以使用較直觀的圖片和影像資料等導(dǎo)入日本文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。如運用影視賞析等手段分析日本的社會現(xiàn)象,讓學(xué)生通過觀看相關(guān)資料來了解隱藏在語言背后的風(fēng)土人情、思維方式和人際關(guān)系等文化知識。此外,教師可積極引導(dǎo)學(xué)生在網(wǎng)上閱讀日本五大報紙以及中國人民網(wǎng)日語版時事評論等相關(guān)內(nèi)容,令學(xué)生從中汲取文化知識,提高文化素養(yǎng),這也是學(xué)生學(xué)習(xí)日本文化知識的一種方式。教師還可以進(jìn)行對比教學(xué)和情景教學(xué)。如將中國春節(jié)與日本新年相對比,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)中國春節(jié)和日本新年所舉行的慶?;顒拥膮^(qū)別,思考其中隱藏著的文化差異等。
應(yīng)充分發(fā)揮日語外教的作用,在課堂教學(xué)外開展多種形式的第二課堂活動。日語外教能夠根據(jù)自身經(jīng)驗生動形象地介紹日本的風(fēng)土人情和文化生活等,其一言一行都是日本文化的縮影。中國的日語教學(xué)缺乏日本的語言及文化環(huán)境,學(xué)生可以充分利用與日語外教的交流來體會日語語言及日本文化,以便掌握地道的日語。應(yīng)開展多種形式的第二課堂活動,如開設(shè)日語角、舉辦日語演講比賽和日語演劇大賽等活動,可就某一文化現(xiàn)象或文化內(nèi)容進(jìn)行介紹或演講,給學(xué)生創(chuàng)造了解日本文化的機(jī)會。
語言是文化的載體,也是交際的工具,學(xué)習(xí)語言不僅要學(xué)習(xí)語言規(guī)則,更要學(xué)習(xí)語言文化。人們在進(jìn)行語言交際時就是在進(jìn)行文化、思想與情感的交流,如果在熟練運用某種語言的同時不能熟知其文化內(nèi)涵,就會出現(xiàn)交際問題。因此,在日語教學(xué)中要導(dǎo)入日本文化知識,將語言教學(xué)的全過程與文化教學(xué)結(jié)合起來,讓學(xué)生在進(jìn)行語言學(xué)習(xí)的同時了解其語言文化,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識,從而進(jìn)一步提高學(xué)生的跨文化交際能力。