黨蘭玲
(華北水利水電大學(xué) 外國語學(xué)院, 河南 鄭州 450046)
新冠疫情期間出現(xiàn)一系列語言問題:援鄂醫(yī)護(hù)人員因不懂當(dāng)?shù)胤窖远a(chǎn)生語言溝通障礙,防疫宣傳標(biāo)語中出現(xiàn)語言暴力,各種謠言充斥網(wǎng)絡(luò),個(gè)別不良外媒使用“中國肺炎”“武漢肺炎”之類的歧視性詞語,等等。為此,語言學(xué)界和社會力量緊急動(dòng)員,迅速行動(dòng)。2020年2月9日,山東省齊魯醫(yī)院援鄂醫(yī)療隊(duì)發(fā)布了48小時(shí)內(nèi)編寫完成的《國家援鄂醫(yī)療隊(duì)武漢方言實(shí)用手冊》和《國家援鄂醫(yī)療隊(duì)武漢方言音頻材料》[1]。在教育部語言文字信息管理司的指導(dǎo)下,根據(jù)李宇明教授的倡議,來自十幾家科研院所和社會企業(yè)的40位專家和技術(shù)人員組成了“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”,于2月10日發(fā)布了《抗擊疫情湖北方言通》,有微信版、網(wǎng)絡(luò)版等多種形式,涵蓋武漢、襄陽、宜昌、黃石、荊州、鄂州、孝感、黃岡、咸寧(咸安)等多地方言[2];于3月6日發(fā)布了含8種語言的《疫情防控外語通》(手機(jī)版和網(wǎng)頁版)[3]。此外,中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定發(fā)布了180條疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),湖北、河南等省外事辦發(fā)布多語種每日疫情通報(bào),山東、江蘇等地翻譯協(xié)會在通知、公告、物資說明、協(xié)調(diào)等方面提供翻譯服務(wù)。身處武漢的傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司,自1月21日起,緊急抽調(diào)人員為武漢市政府、武漢市公安局出入境管理局、武漢市新冠肺炎指揮部、國家移民管理局等各級防疫指揮部門提供多語文件資料的翻譯服務(wù);快速開通8個(gè)語種免費(fèi)專線疫情咨詢“一號通平臺”,解決外籍人員在疫情防護(hù)、就醫(yī)、出行、購物等方面遇到的語言障礙問題;為大眾用戶搜集關(guān)于疫情的防控知識并進(jìn)行英、法、日、韓4個(gè)語種的翻譯及傳播[4]。此外,還有許多方言和外語翻譯志愿者助力武漢一線,如“幫助湖北義務(wù)翻譯群”等。2月10日至22日,《人民日報(bào)》和《光明日報(bào)》刊發(fā)了多位專家關(guān)于國家應(yīng)急語言能力建設(shè)的文章[5-8],《語言戰(zhàn)略研究》期刊緊急開辟“應(yīng)急語言研究”專欄并公開征稿。所有這些工作,多為個(gè)人或團(tuán)體的自發(fā)行為,缺乏系統(tǒng)性,稍顯雜亂無序,凸顯了目前我國應(yīng)急語言服務(wù)能力不能完全適應(yīng)國家發(fā)展需要,尤其是突發(fā)事件處置需要。
1.公眾語言意識薄弱
一方面,許多研究機(jī)構(gòu),如北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心、上海外國語大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心等,一直致力于國家層面語言政策和語言規(guī)劃的研究,取得了許多研究成果,同時(shí)也引介了國外一些相關(guān)研究著作;而另一方面,這些研究成果似乎多在學(xué)術(shù)圈內(nèi)廣為傳播,并沒有轉(zhuǎn)化為切實(shí)的語言實(shí)踐。究其原因,公眾語言意識薄弱、對語言價(jià)值和功能認(rèn)識不到位等是關(guān)鍵所在。長期以來,公眾普遍認(rèn)為語言學(xué)是研究語言本體的學(xué)科,對語言之于政治、經(jīng)濟(jì)、科技、國防、社會等方面的功能認(rèn)識不足,對語言的價(jià)值重視不夠。
2.語言研究重本體、輕應(yīng)用
新中國成立以來,由于國家規(guī)范普通話的需要,語言學(xué)家一直重視語言本體研究,而對語言學(xué)科的應(yīng)用研究關(guān)注不夠。多年來,語言應(yīng)用研究僅僅停留在語言規(guī)劃和語言教育層面。改革開放以來,語言學(xué)界受國外索緒爾、喬姆斯基等語言學(xué)家的影響,多把學(xué)術(shù)眼光聚焦在語言結(jié)構(gòu)層面,相對輕視研究語言真實(shí)存在狀態(tài)的話語。李宇明強(qiáng)調(diào),語言學(xué)研究要有問題意識,重視語言學(xué)“本源問題”,以“本體研究”為本的中國語言學(xué),應(yīng)以語言結(jié)構(gòu)研究為學(xué)術(shù)基點(diǎn),盡快轉(zhuǎn)向以話語研究為學(xué)術(shù)基點(diǎn),在重視語言結(jié)構(gòu)研究的同時(shí),開展應(yīng)用研究和話語研究[9]。
《國家語言文字事業(yè)中長期改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》將“國家語言應(yīng)急服務(wù)和語言援助服務(wù)”列為重點(diǎn)工作之一,強(qiáng)調(diào)“建立國家語言應(yīng)急服務(wù)和援助機(jī)制”。2016年,教育部、國家語委發(fā)布的《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》更是明確提出“為大型國際活動(dòng)和災(zāi)害救援等提供語言服務(wù),提升語言應(yīng)急和援助服務(wù)能力”。同年,探討建立應(yīng)對語言問題突發(fā)事件的預(yù)警和應(yīng)急機(jī)制列入了國家語委印發(fā)的《國家語委“十三五”科研規(guī)劃》課題指南[10]。
國內(nèi)許多學(xué)者開展了國家層面的語言政策和語言規(guī)劃研究,出版了不少專著,也引介了國外相關(guān)研究著作。但在知網(wǎng)搜索“應(yīng)急語言”獲得的25條結(jié)果中,只有《論突發(fā)事件語言應(yīng)急能力提升》一篇論文與此有關(guān),其他均為信息科學(xué)方面的文獻(xiàn);搜“緊急語言”,僅有一篇文獻(xiàn)介紹美國緊急語言服務(wù)體系。發(fā)表于近兩年的這兩篇文獻(xiàn)均從管理角度介紹如何提升應(yīng)急語言能力,而從語言學(xué)角度研究建構(gòu)應(yīng)急語言體系的文獻(xiàn)在知網(wǎng)中尚屬空缺。教育部語言文字司從2005年起,每年發(fā)布《中國語言生活狀況報(bào)告》,只有2011年分析了玉樹地震救援時(shí)的語言援助服務(wù)不足及對策。因而,應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)作為國家語言文字建設(shè)的重要工作之一,仍然任重而道遠(yuǎn)。
中國幅員遼闊,56個(gè)民族帶來了紛繁復(fù)雜的語言國情。且不說民族語言各不相同,僅漢語的八大方言區(qū)語音就差別懸殊,甚至次方言區(qū)內(nèi)部有時(shí)也難以互相溝通,更不用說各地方言了,所以才有了“三里不同調(diào),十里不同音”的俗語。雖然推廣普通話解決了務(wù)工人員大規(guī)模流動(dòng)帶來的語言交流障礙,但也因務(wù)工人員外出,留守老人和兒童因使用方言或民族語言,遇到突發(fā)事件需要救助時(shí)往往必須借助翻譯服務(wù)才能溝通,偏遠(yuǎn)地區(qū)的居民就更不用說了。2010年4月16日,央視《新聞1+1》曾報(bào)道青海玉樹地震救災(zāi)中,因有90%以上的災(zāi)民是藏族同胞,且多用不同口音的藏語,溝通障礙成為救災(zāi)一大難題。在方言、少數(shù)民族語言甚至外語使用狀況復(fù)雜區(qū)域(如少數(shù)民族聚集區(qū)、邊境地區(qū)、開放口岸等),其語言差異常常會使信息的搜集分析和政府對突發(fā)事件的研判難度增大,造成的溝通障礙會影響突發(fā)事件的預(yù)防與應(yīng)急處置。因此,提升應(yīng)急語言服務(wù)能力是國情之需。
在新時(shí)代,中國外交步入全新的階段。中國在全球產(chǎn)業(yè)鏈中的地位促使國際貿(mào)易逐漸增多,“一帶一路”倡議更為中國走出去提供了機(jī)遇。新形勢下如何滿足參與全球治理、國際援助、保護(hù)我國境外公民和機(jī)構(gòu)安全等需求給語言工作者帶來了新挑戰(zhàn)。
全球約有7 099種語言?!澳壳?,我國外語專業(yè)大類下設(shè)有104個(gè)本科專業(yè),涉及語種101個(gè),實(shí)現(xiàn)了所有建交國家官方語言全覆蓋?!薄拔覀儑彝庹Z教學(xué)的規(guī)模很大,外語人才數(shù)量不少,然而高端外語人才嚴(yán)重缺乏?!盵11]美國教育部公布的“關(guān)鍵語言”有78種;2006年布什總統(tǒng)推出了美國“國家安全語言計(jì)劃”(NSLI),提出8種“關(guān)鍵語言”:阿拉伯語、漢語、朝鮮語、俄語、印地語、日語、波斯語、土耳其語。相比美國,我國國家外語能力,尤其是應(yīng)急語言服務(wù)能力亟待提升?!秶艺Z言文字事業(yè)中長期改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》明確提出,要制定應(yīng)對國際事務(wù)和突發(fā)事件的關(guān)鍵語言政策,建設(shè)國家多語言能力人才資源庫,制訂外語語種學(xué)習(xí)和使用規(guī)劃,以滿足國家政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展的需要。因此,提升應(yīng)急語言服務(wù)能力是外交所需。
應(yīng)急語言服務(wù)能力既是國家語言能力的組成部分,也是國家應(yīng)急治理體系和治理能力的體現(xiàn)。提高應(yīng)急語言服務(wù)能力可從以下7個(gè)方面入手:
第一,提升公眾語言素養(yǎng),加強(qiáng)應(yīng)急語言宣傳,普及應(yīng)急語言知識。公眾的語言能力提升需要經(jīng)過三個(gè)階段:識字—運(yùn)用—素養(yǎng)。語言素養(yǎng)可以轉(zhuǎn)化為語言意識。只有全社會意識到語言的價(jià)值,尤其是精英階層關(guān)注語言在各領(lǐng)域的使用情況,國家有關(guān)語言發(fā)展的文件、政策才能得到貫徹落實(shí)。應(yīng)急語言作為國家語言能力的一個(gè)重要組成部分,需要全社會參與才能構(gòu)建一個(gè)體系。學(xué)界對應(yīng)急語言規(guī)范進(jìn)行研究,政界發(fā)布應(yīng)急語言要求,媒體和教育界面向大眾和學(xué)生廣為宣傳教育,各行業(yè)領(lǐng)域自覺學(xué)習(xí)踐行,全社會通力合作,才能形成應(yīng)急語言服務(wù)自覺。
第二,加強(qiáng)應(yīng)急語言基礎(chǔ)建設(shè)。首先,由應(yīng)急管理部牽頭,國家語委和各省市語委辦協(xié)助,學(xué)界專家和技術(shù)領(lǐng)域?qū)<覅f(xié)同,建立國家、省市兩級應(yīng)急語言總語料庫,包括通用應(yīng)急語料庫和行業(yè)領(lǐng)域應(yīng)急語料庫等,涵蓋漢語、少數(shù)民族語、方言、外語、手語、盲文等語言分庫。其次,依托語料庫和信息化手段,建設(shè)兩級應(yīng)急語言翻譯服務(wù)平臺,國家級翻譯平臺重點(diǎn)在漢外翻譯以及普通話和民族語言翻譯,省級平臺重點(diǎn)在普通話和方言翻譯。最后,建立應(yīng)急語言人才庫和應(yīng)急語言智庫平臺,充實(shí)各類應(yīng)急語言人才儲備。
第三,制定應(yīng)急語言預(yù)案,從體制、機(jī)制、法制層面予以保障。我國2018年成立了應(yīng)急管理部,負(fù)責(zé)“組織編制國家應(yīng)急總體預(yù)案和規(guī)劃,指導(dǎo)各地區(qū)各部門應(yīng)對突發(fā)事件工作,推動(dòng)應(yīng)急預(yù)案體系建設(shè)和預(yù)案演練”[12]。建議應(yīng)急管理部協(xié)同教育部、外交部等部委,在應(yīng)急預(yù)案中增加應(yīng)急語言服務(wù)部分,完善應(yīng)急管理體系建設(shè)。
第四,建設(shè)隊(duì)伍健全、分工明確的突發(fā)事件應(yīng)急語言管理體系。教育部語言文字工作委員會在應(yīng)急管理部的指導(dǎo)下,負(fù)責(zé)應(yīng)急語言管理體系的制定工作,從危機(jī)預(yù)警、危機(jī)處置、國內(nèi)外輿情監(jiān)控、事后評估等方面完善應(yīng)急語言服務(wù)能力。
第五,建設(shè)語言科技支持體系。語音科技、人工智能翻譯等各類技術(shù)和資源的應(yīng)用可提供及時(shí)、高效、精準(zhǔn)的語言支持,加速應(yīng)急語言問題的處理。在這次新冠肺炎疫情中,訊飛集團(tuán)推出的訊飛輸入法武漢話轉(zhuǎn)普通話功能,開啟了國內(nèi)技術(shù)支持應(yīng)急語言服務(wù)的先例。
第六,建設(shè)語言志愿服務(wù)體系。一方面滿足政府機(jī)構(gòu)的短期、高水平、緊急語言服務(wù)之需,另一方面也為語言人才提供服務(wù)國家的機(jī)會,實(shí)現(xiàn)個(gè)人與政府的共贏。
以“美國國家語言服務(wù)團(tuán)項(xiàng)目”為例。該項(xiàng)目自2006年啟動(dòng)以來,面向社會公開招募成員,年滿18周歲懂2種語言者即可申請,語言能力達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)者進(jìn)入志愿者數(shù)據(jù)庫,等待分配任務(wù)。成員資格有效期為4年,到期后可以延長。經(jīng)過十余年的發(fā)展,現(xiàn)有7 300余名志愿者,涵蓋365種語言。此外,美國的“緊急醫(yī)療救助語言服務(wù)項(xiàng)目”,為有語言障礙或者英語水平能力較低的患者提供免費(fèi)服務(wù),效果良好。
第七,設(shè)立應(yīng)急體驗(yàn)中心。應(yīng)急體驗(yàn)中心旨在提升公眾的應(yīng)急意識,包括應(yīng)急語言的知識。
在全球化背景下,語言已由單純的交際工具上升為關(guān)乎國家安全的戰(zhàn)略問題。國家已經(jīng)把應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)納入國家戰(zhàn)略規(guī)劃,并提供了良好的政策支持。政府有關(guān)部門需要未雨綢繆,盡快推進(jìn)落實(shí)。應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)將成為語言服務(wù)業(yè)的新領(lǐng)域,并助力國家語言能力的提升。