劉殊墨
(浙江大學(xué) 人文學(xué)院,浙江 杭州 310028)
筆者在翻譯和學(xué)習(xí)《中日論叢》(1)《中日論叢》的全名為〈The Chinese and Japanese Repository of Facts and Events in Science, History, and Art, Relating to Eastern Asia, London: Oxford University Press〉, 是倫敦大學(xué)國王學(xué)院1863~1865年間出版的月刊雜志,其主編為詹姆斯·薩默斯(James Summers)。時,在1863年10月的刊物中發(fā)現(xiàn)有《居住在中國西南省份高原地區(qū)的各苗族部落》(The Miau-tsz or Aboriginal Tribes, inhabiting various Highlands in the Southern and Western Provinces of China Proper)一文。該文是專門描述彼時西南地區(qū)“苗人”(2)由于清代“苗疆”的特殊地位,“苗”成為西南少數(shù)民族乃至整個南方少數(shù)民族的泛稱。因此在本文的研究中,“苗人”指的是清代《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍中所列西南各少數(shù)民族的泛稱。群體及其分布、風(fēng)土人情以及語言文字情況的文章,這顯然是《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍在海外傳播和研究的一篇新文獻(xiàn)。這篇文章為研究西南少數(shù)民族歷史及其分類提供了寶貴的原始素材。因此,本文擬在引介這篇文章的基礎(chǔ)上,對《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍及其海外傳播的研究及意義進行討論。
《居住在中國西南省份高原地區(qū)的各苗族部落》一文的作者詹姆斯·薩默斯(3)詹姆斯·薩默斯,19世紀(jì)英國著名漢學(xué)家、語言學(xué)家、教育家,曾任香港圣保羅書院教授、倫敦大學(xué)國王學(xué)院教授、東京帝國大學(xué)教授,代表作為《漢語手冊》《中文基礎(chǔ)》等。把當(dāng)時觀察到的該地區(qū)“苗人”分為41個類別并分別進行了詳細(xì)的介紹。在用漢字記錄這41個苗人群體的名稱后,再用羅馬字母進行標(biāo)音對照,然后制成表格。盡管該表中的漢字在原文的記錄中大小寬窄不一,但并不妨礙我們閱讀。該表的41個分類記錄如下:
谷藺Kuh-lun 楊洞羅漢 Yang-tung lo-han 克孟牯羊Kih-mang ku-yang
洞Tung 水家Shui-kia 狑家King-kia
箐Tsing 六額子Luh-ngeh tsz 白額子Peh-ngeh tsz
冉家蠻Yen-kia man 洞家Tung-kia 九名九姓Kiu-ming kiu-sing
茆頭Mau-teu 洞崽Tung-tsai 清江黑Tsing-kiang heh
樓居黑Lu-ku heh 八寨黑Pah-chai heh 黑山Heh-shan
黑生Heh-shan 黑狆家Heh-chung kia 高坡Kao-po
牙代Ya-fah 清狆家Tsing-chung kia 裏民子Li-min tsz
白兒子Peh-ar tsz 白龍家Peh-lung kia 白狆家Peh-chung kia
土犵狫Tu-kih lau 車寨Che-chai 西溪Si-ki
葫蘆Hu-lu 洪州Hung-chau 黑樓Heh-lu
黑腳Heh-kioh 生Sang 短裙Twan-kwan
尖頭Tsien-tau 郎慈Lang-tsz 羅漢Lo-han
六洞夷Luh-tung i 鴉雀Ya-tsioh
從上表所標(biāo)注的讀音來看,其中絕大多數(shù)讀音與當(dāng)今貴州話的方言發(fā)音不謀而合,因此這對于考察當(dāng)時當(dāng)?shù)氐姆窖哉Z音狀況及其發(fā)展是一份不可多得的歷史參考資料。但我們更應(yīng)該注意到,在這41個群體分類中,“谷藺”“水家苗”“箐苗”“白額子”“白兒子”“里民子”等34個群體的名稱與《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍所列苗人群體名稱完全一致;而薩文中列出的“洞家”“黑狆家”“清狆家”與《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍中列出的“侗家”“黑仲家”“清仲家”僅是所用個別漢字不同,但漢字讀音相同,對各群體的介紹幾近相同,因此也可以確定為同一群體的名稱,所選漢字的不同極有可能是采集、記錄時的誤錄所致;而薩默斯所列“尖頭”無論是從對該群體分布情況的介紹,還是描述其“會將自己的頭發(fā)梳成一個山峰狀”的外貌特征來看,也應(yīng)與《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍所列的“尖頂”為同一群體的不同叫法,因為在漢語中“頂”和“頭”本就意義相近。此外,薩默斯將《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍中“清江狆”“八寨苗”更系統(tǒng)地歸為“黑苗”,記作“清江黑”和“八寨黑”。因此,在薩默斯所列41個苗人群體的名稱中,除去“茆頭”一種未在《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍所列人群的名稱中找到完全對應(yīng)者以外,其余40個群體的名稱均可在《百苗圖》《黔說苗圖》中找到對應(yīng)一致或相近的群體名稱。
雖然文中的人群命名與現(xiàn)存的百苗圖中出現(xiàn)的的人群名稱有著個別的出入,但該文成型于150年前的清代,況且該文的作者又為外國人,難免有道聽途說、以訛傳訛之嫌,因而出現(xiàn)疏漏乃至錯訛也就在所難免了。但這并不會影響我們的判斷,從文中對不同人群服飾、生活習(xí)慣、分布地域、習(xí)俗等的詳細(xì)介紹來看,可以確定薩默斯將苗人分為41個群體的分類及名稱體系與《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍出自同一體系。
薩默斯在其文章中也曾提到,其中的一些創(chuàng)作素材取自于友人發(fā)表在《中國叢報》(Chinese Repository)的相關(guān)文章(4)James Summers. The Miau-tsz, or Aboriginal Tribes, inhabiting various Highlands in the Southern and Western Provinces of China Proper[J]. The Chinese and Japanese Repository, 1863(10), P144.。劉咸在其1933年的著作《苗圖考略》中就曾提到:“1845年,一位未署名的歐洲學(xué)者在《華事匯報》(即《中國叢報》)第十四卷發(fā)表了譯文《苗族種人記述四十一種》(Notice of the Miau-Tsz),將某種《百苗圖》的原圖序言全部譯成英文?!?5)劉咸:《苗圖考略》,國立山東大學(xué)《科學(xué)叢刊》1933第一卷第二號。1973年,芮逸夫在其主編的《苗蠻圖冊》的序言中,也有類似的記載。(6)芮逸夫主編:《苗系圖冊· 影印苗系圖集序》,臺灣“中央”研究院歷史語言研究所,1973年,第2頁。筆者根據(jù)不同的線索進行考證,推斷《苗族種人記述四十一種》的作者是英國傳教士裨治文(Rev. E. C. Bridgman),而薩默斯所著《居住在中國西南省份高原地區(qū)的各苗族部落》的參考資料和創(chuàng)作藍(lán)本就是此文。因此,薩默斯所著的這篇文章無疑就是《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍在海外傳播和研究的一個組成部分。
眾所周知,成書于清代的《百苗圖》《黔說苗圖》等一系列珍貴的民族志典籍是歷史上流傳下來的反映云貴高原古代少數(shù)民族歷史的圖冊文本,集中反映了當(dāng)時生活在該地域的部分少數(shù)民族的原生群體名稱、地區(qū)分布狀況,展現(xiàn)了那一時期西南少數(shù)民族地區(qū)的風(fēng)土人情、耕種狩獵、婚喪習(xí)俗等生活情景,圖文并茂。自19世紀(jì)中葉始,外國的一些傳教士、漢學(xué)家、探險家、商人們?yōu)榱宋鞣皆谌A的經(jīng)濟、政治利益,紛紛進入云貴高原各個少數(shù)民族地區(qū)開展“探險”、考察,實地搜集了大量有關(guān)西南少數(shù)民族歷史、地理、語言、文化等方面的資料。
前人學(xué)者的研究充分說明海外對于《百苗圖》等一系列典籍的介紹及研究是非常豐富的。這一系列典籍很早就已經(jīng)流傳到了國外,如今依然保存于在英國、德國、法國、意大利、美國、日本等國的圖書館、博物館、研究學(xué)會等機構(gòu)的館藏典籍善本便是實證。而對這一系列典籍的研究幾乎始于其成書的時代,也就是從清代乾隆、嘉慶年間就已經(jīng)開始進行。當(dāng)時歐洲的一些民族學(xué)家、漢學(xué)家們就已經(jīng)開始翻譯、解讀這些典籍中的圖案、文字,并且結(jié)合各自所長而有所發(fā)展,有的學(xué)者甚至結(jié)合這一系列典籍展開了民族學(xué)和體質(zhì)人類學(xué)的研究。
最早接觸《百苗圖》系列典籍的外國學(xué)者是德國的人類學(xué)家、漢學(xué)家紐曼(C. F. Naumann),他在1837年發(fā)表了有關(guān)79個“苗人”群體的德文譯本,同時提到在廣州時克拉克(G. W. Clark)曾寄送一冊苗圖給他。自此,國外學(xué)者廣泛翻譯、介紹和研究苗圖的大門也被開啟了。裨治文除了發(fā)表《苗族種人記述四十一種》一文外,他在1859年英國皇家亞洲學(xué)會《華北亞洲文會會刊》第三期上還發(fā)表了《苗圖附說》的英文譯本,在該文中共介紹了82個“苗人”群體。(7)Rev. E. C. Bridgman. Sketches of the Miao—tsze. Journal of The North-China Branch of the Asiatic Society, 1859(No.III).1861年英國傳教士洛克哈特發(fā)表《中國的苗或原住民》(8)Lockhart. William. On the Miao - tsze or Aborigines of China. Transactions of the Ethnological Society of London, 1882(1), P177-185.,1877年英國駐華領(lǐng)事、植物學(xué)家普萊費爾著《中國史料中貴州和云南的苗族》(9)T. M. H. Playfair. The Miao Tzu of Kueichou and Yunnan From Chinese Description. The China Review, 1877(Vol.V).,1883年英國探險家柯樂洪著《穿越華南邊疆》(10)Archibald R. Colquhoun. Across Chryse: being the narrative of a journey of exploration through the south China border lands from Canton to Mandalay. London: Graham Brash (Pte.) Ltd, 1883.,1883年美國傳教士、語言學(xué)家衛(wèi)三畏著《中國總論》(11)Samuel Wells Williams. The Middle Kingdom. New York: Trow’s Printing and Bookbinding Company, 1883.,在這些著述中都提到了《百苗圖》系列典籍。曾經(jīng)深入“苗人”居住的中國西南地區(qū)進行實地考察的日本民族學(xué)家鳥居龍藏和英國傳教士、旅行家克拉克(Clark. S. R)則對西南地區(qū)的少數(shù)民族歷史、生活習(xí)俗等各方面情況有著更為直觀和細(xì)致的觀察,鳥居龍藏于1903年編著出版的《苗族調(diào)查報告》(12)[日]鳥居龍藏:《苗族調(diào)查報告》,國立編譯館譯,貴州:貴州大學(xué)出版社,2009年版。以及克拉克在1911年編著出版的《中國西部的苗和其他部落》(The Miao-tze and other Tribes in westen china)(13)[英]塞繆爾·克拉克:《在中國的西南部落中》,蘇大龍譯, 貴州:貴州大學(xué)出版社,2009年版。也都是在參考《百苗圖》《黔苗圖說》系列典籍的基礎(chǔ)上撰寫成的。
上述情況表明,薩默斯于1863年所著《居住在中國西南省份高原地區(qū)的各苗族部落》一文從未被學(xué)術(shù)界提及。細(xì)究出現(xiàn)這一疏漏的原因,或有兩種可能:其一,由于該文獻(xiàn)出版年代久遠(yuǎn),國內(nèi)檢索查獲此文獻(xiàn)難度較大;其二,或者與薩默斯關(guān)注、涉獵的范圍比較廣泛有關(guān),以往學(xué)界對薩默斯的研究多集中于他在漢語研究及教學(xué)方面的史跡,以致于疏漏了他在國外漢學(xué)雜志上發(fā)表的這篇史料價值甚高的民族志文獻(xiàn)。筆者考證認(rèn)為,薩默斯所著的這篇文章實乃有關(guān)《百苗圖》《黔苗圖說》系列典籍在海外早期傳播與研究的新文獻(xiàn),該文不僅補充了這一系列典籍海外傳播與研究的空白,而且還為對清代《百苗圖》《黔苗圖說》等典籍的歷史研究增加了一些新的珍貴資料。
清代成書的《百苗圖》《黔說苗圖》系列民族志典籍中對“苗人”群體做了逐一列舉,形象生動地描述介紹了這些群體的生活習(xí)俗、服飾穿戴情況,這不僅為民族學(xué)、人類學(xué)研究提供了豐富的歷史民族志資料,而且有助于今人了解中國西南地區(qū)的少數(shù)民族特別是“苗人”群體演進的歷史。
在有關(guān)《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍研究中,存在諸多尚有爭議的問題。例如,針對該系列典籍對“苗人”群體的體系劃分是否科學(xué)這一問題一直是有關(guān)學(xué)者探討的話題。按馬長壽先生的認(rèn)識,《百苗圖》所列各群體名稱的這種分類方法,實際上是一種枚舉法,這種列舉未必是一種上乘分類法,它的弊端就在于只是就事論事的分析,而未能綜合分析。(14)馬長壽:《馬長壽民族學(xué)論集》,北京:人民出版社,2003年版,第49~80頁。馬先生認(rèn)為如果能對分類進行歸類說明的話,那樣的分類結(jié)果可能更加科學(xué)一些。而李漢林在探討《百苗圖》所列各群體稱謂的來源時,提到了可以用六種情況來概括《百苗圖》中各族稱產(chǎn)生的可能原因:漢語音譯,漢語意譯,漢族人憑借被指稱對象的文化特點而賦予的他稱,承襲前代已有的稱謂,憑借生息的地域而賦予的他稱,另起新名。(15)李漢林:《〈百苗圖〉族稱名源探析例舉》,《貴州民族研究》2001年第2期。其實早在1903年,鳥居龍藏就曾指出,雖然系列苗圖中所提“苗人”群體稱謂有82個之多,但其中真正屬于苗族的群體只不過數(shù)種而已。(16)[日]鳥居龍藏:《鳥居龍藏全集》第10卷,東京:朝日新聞社,1976年版,第532~534、623~643頁。筆者結(jié)合當(dāng)代開展民族識別所確立的標(biāo)準(zhǔn),綜合前人學(xué)者對《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍中所列82個“苗人”群體的研究再進行文化譜系梳理及分析,認(rèn)為系列典籍所劃分的82個“苗人”群體中,可以較為明確地歸為苗族的群體有:花苗、青苗、白苗、谷藺苗、黑生苗、黑山苗、黑苗、九股苗、八寨苗、紫姜苗、九名九姓苗、西溪苗、生苗、鴉雀苗、黑腳苗、紅苗、短裙苗、白額子、六額子、克孟牯羊、平伐苗、高坡苗、洞崽苗、葫蘆苗、尖頂苗、箐苗;水家應(yīng)該屬于水族;佯僙應(yīng)屬毛南族;紅仡佬、披袍仡佬、剪發(fā)仡佬、豬屎仡佬、打牙仡佬、鍋圈仡佬、土仡佬、郎慈苗當(dāng)屬仡佬族;六洞夷人、峒人為侗族;蠻人、僰人、冉家蠻應(yīng)為白族;土人應(yīng)屬土家族;白仲家、補龍種家、黑仲家、青仲家、八番苗、尤仲家應(yīng)為布依族;儂家、僮家為壯族;徭人、伶家苗屬于瑤族;其中不乏有部分長期居住于這一地區(qū)的漢族被視為82個“苗人”的一些群體,比如宋家苗、蔡家苗、楊保苗、里民子。由此可見,《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍所列舉的82個“苗人”群體,有的是指某單一民族,有的則指某一民族中的一個支系,還有的則是指作為更小地方群體的亞支系,也有的是好幾個單一民族的集合體。該系列典籍所列舉的82個“苗人”群體顯然只是對生活在這一地區(qū)的多種少數(shù)民族人群的統(tǒng)一泛稱,并不是專門針對苗族群體而產(chǎn)生的分類結(jié)果。
值得指出的是,在《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍中所列出的“苗人”群體,除去上述可以確定分屬不同的民族以外,對其中一些群體的族屬歸類還存在較大爭議,具體如:對于狗耳龍家、大頭龍家、曾竹龍家、馬蹬龍家、白龍家究竟屬于移居到少數(shù)民族地區(qū)的漢族還是本來就是當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族尚無定論;關(guān)于侗家苗究竟是歸為瑤族還是侗族尚無定論;對于車寨苗、黑樓苗、樓居黑苗、陽洞羅漢苗是否屬于苗族等也存在不同觀點。產(chǎn)生這些爭議的原因一方面與歷史上西南地區(qū)人群遷徙流動較為頻繁,經(jīng)常發(fā)生人群間的交往、交流、交融現(xiàn)象,另一方面與缺乏較為詳細(xì)記述該地區(qū)人群歷史的文獻(xiàn)有著密不可分的關(guān)系。因此,要進一步準(zhǔn)確地厘清歷史上西南地區(qū)各民族的發(fā)展演變問題,有待于發(fā)現(xiàn)更多的史料。
上述分析進一步彰顯了薩默斯所著《居住在中國西南省份高原地區(qū)的各苗族部落》一文的價值,其所列舉的41個“苗人”群體中,有近二十個可以被確定為屬于苗族支系。作為熟稔中國文化的漢學(xué)家,薩默斯文章著重于介紹、描述41個“苗人”群體的特征、特點,而且將《百苗圖》系列典籍中敘述的82個“苗人”群體省去半數(shù)并明確記述為“苗族(Miau-tsz)”,這是否說明薩默斯本人通過比較研究而形成了自己的分類標(biāo)準(zhǔn)和分類結(jié)果?或者是因為他參考的《百苗圖》《黔說苗圖》等典籍版本本身就不包含82個“苗人”群體?這一問題還有待進一步研究確定。但是,必須指出的是,薩默斯在其文中明確指出生活在中國西南部湖廣、四川、云南、貴州、廣西的“苗人”群體本身就是一個包含了苗瑤、侗、仡佬的交錯混雜的龐大人群,(17)James Summers. Within the borders of the provinces lying in the western part of the empire—hu-kwang, Sz-chuen, yun-nan, kuei-chau, and twang-si—a mixed people are found, who are known under the various epithet of miau yau, tung and keh-lao, but who all belong to the races of the miau barbarians. The Miau-tsz, or Aboriginal Tribes, inhabiting various Highlands in the Southern and Western Provinces of China Proper. The Chinese and Japanese Repository, 1863(10), P147.由此可見,薩默斯對于“苗人”群體的描述介紹不僅具有史料價值,在少數(shù)民族歷史學(xué)研究中也是作出了積極貢獻(xiàn)的,他對那一時期“苗人”群體語言、文化、社會生活的記述為今天西南地區(qū)少數(shù)民族歷史、文化的研究提供了可資借鑒的史料。
前人關(guān)于清代《百苗圖》《黔說苗圖》等一系列珍貴民族志典籍的研究,以及這一系列典籍自身不僅為針對歷史上我國西南地區(qū)各少數(shù)民族群體開展少數(shù)民族史學(xué)、歷史人類學(xué)、民族學(xué)的研究提供了豐富的文獻(xiàn)資料,而且也為進一步了解缺乏文字記載的西南少數(shù)民族歷史演進的過程提供了寶貴的歷史資料。透過19世紀(jì)《百苗圖》《黔說苗圖》等系列典籍在海外的傳播與研究的鏡像,可窺見當(dāng)時西方的一些傳教士、探險家、學(xué)者們在云貴高原開展有關(guān)西南少數(shù)民族歷史、地理、語言等方面的實地調(diào)查的情況,為廣泛開展學(xué)術(shù)史研究提供了素材;他們結(jié)合《百苗圖》《黔說苗圖》等系列典籍編撰的文章、書籍,呈現(xiàn)了那一時期西方人對我國西南少數(shù)民族的認(rèn)識,為當(dāng)代民族研究中尚存爭議的問題提供了歷史性輔助材料的補充。而薩默斯的著述作為《百苗圖》系列典籍海外早期傳播和研究的一個新發(fā)現(xiàn)文獻(xiàn),不僅對研究當(dāng)時的西南少數(shù)民族風(fēng)土人情、語言文字乃至政治、經(jīng)濟提供了寶貴的原始素材,同時還展現(xiàn)了當(dāng)時域外對西南少數(shù)民族的一些研究狀況,可以填補一些早前研究中遺留的空白,為當(dāng)今的西南少數(shù)民族的歷史研究增加一些新的參考資料和認(rèn)識視角。
穿越歷史時空,以人類共同的思維去體驗、細(xì)究清代的《百苗圖》《黔說苗圖》系列典籍及其在海外的傳播及研究,不但可以從歷史的角度對當(dāng)代民族研究增加一些新材料,還可以拓寬國內(nèi)對西南少數(shù)民族研究的視野,進一步了解西方業(yè)已形成的關(guān)于中國西南少數(shù)民族印象產(chǎn)生的原因,有益于增強中西方之間在民族史學(xué)、人類學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科間的學(xué)術(shù)對話與交流,這對深入探討西南少數(shù)民族歷史及其分類都具有重要的學(xué)術(shù)價值和現(xiàn)實意義。