国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

是“列巴”還是“裂粑”

2020-12-14 10:00:03向德珍馬莉敏

向德珍,馬莉敏

(上海大學(xué)文學(xué)院,上海 200444)

語(yǔ)言學(xué)大師羅常培先生所著《語(yǔ)言與文化》一書(shū)被譽(yù)為中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)的開(kāi)山之作。此書(shū)第四章“從借字看文化的接觸”中,將近代漢語(yǔ)里的外國(guó)借字分作四項(xiàng):(甲)聲音的替代(phonetic substitution);(乙)新諧聲字(new phoneticcompound);(丙)借譯詞(loan-translation);(?。┟鑼?xiě)詞(descriptive form)。在(甲) 聲音的替代(phonetic substitution)下又分四類(lèi):(1)純譯音的;(2)音兼義的;(3)音加義的;(4)譯音誤作譯義的。在其中的“(2)音兼義的”部分羅常培所舉例子當(dāng)中,有一例這樣寫(xiě)道:“哈爾濱管面包叫裂粑(хлеб)”[1]。羅常培認(rèn)為這個(gè)來(lái)自俄語(yǔ)的外來(lái)詞翻譯方式是音兼義譯的,即在書(shū)面翻譯時(shí)所選用的漢字既與源詞諧音,又兼顧了源詞的意義,“裂粑”大約是有裂紋的像粑粑一樣的塊狀面類(lèi)食物之義。我們認(rèn)為這是一個(gè)不符合語(yǔ)言事實(shí)的錯(cuò)誤,這種由俄羅斯傳入的主要由面粉﹑蕎麥﹑燕麥﹑酒花和鹽等烤制而成的面包,在書(shū)面翻譯時(shí)不應(yīng)寫(xiě)作“裂粑”而應(yīng)寫(xiě)作“列巴”(或其他形式,考慮到羅先生作書(shū)的時(shí)代是20 世紀(jì)40 年代,當(dāng)時(shí)對(duì)外來(lái)詞的書(shū)寫(xiě)形式還沒(méi)有統(tǒng)一規(guī)范),此詞的翻譯方式并不是音兼義的,而是純譯音的。下面我們從幾個(gè)方面來(lái)說(shuō)明。

第一,此外來(lái)詞的讀音。此外來(lái)詞既然是在哈爾濱地區(qū)首先使用,那么就應(yīng)該考察哈爾濱人民對(duì)此詞的讀音。筆者調(diào)查了幾位哈爾濱人(本科生崔東川等同學(xué)課上給我們提供了此詞讀音,并提出了一些見(jiàn)解,非常感謝)念此詞為liěba(第二個(gè)音節(jié)念輕聲)。既然第二個(gè)音節(jié)念輕聲,那么就不應(yīng)該寫(xiě)作“粑”;既然第一個(gè)音節(jié)念上聲,那么就不含“裂開(kāi)”之義。尹世超主編《東北方言概念詞典》也標(biāo)注此詞的讀音為liěba[2]。

根據(jù)學(xué)界的研究,這種俄式面包是19 世紀(jì)末20 世紀(jì)初由俄國(guó)傳入哈爾濱的。關(guān)于其來(lái)源,學(xué)界歷來(lái)主要有2 種說(shuō)法:一說(shuō)認(rèn)為大約是在1945 年,蘇聯(lián)紅軍出兵中國(guó)東北與中國(guó)軍民共同抗擊日本侵略者的同時(shí),也帶來(lái)了俄式面包“列巴”(暫先記作“列巴”,下同)。二說(shuō)認(rèn)為1898 年俄國(guó)人在哈爾濱修建中東鐵路,大量俄國(guó)人涌入哈爾濱。1900 年俄國(guó)人伊·雅·秋林在哈爾濱創(chuàng)立了“秋林洋行”分號(hào),在此基礎(chǔ)上開(kāi)辟食品加工產(chǎn)業(yè),于是哈爾濱有了俄式面包“列巴”的制作工藝,“列巴”首先在東北地區(qū)流行開(kāi)來(lái)。時(shí)至今日,秋林公司生產(chǎn)的大列巴仍然聲譽(yù)最佳[3]。劉定慧的文章《俄源詞“列巴”在漢語(yǔ)中的發(fā)展演變研究》根據(jù)前人的相關(guān)研究,推測(cè)“列巴”更有可能是在1945 年以前就已傳入哈爾濱,第二種看法更令人信服[4]。筆者通過(guò)提供直接的書(shū)面語(yǔ)言的事實(shí)證據(jù)也認(rèn)為第二種看法更令人信服,第一種看法屬不經(jīng)之談。例證如下。

民國(guó)才女作家蕭紅1936 年出版的散文集《商市街》[5]里已經(jīng)出現(xiàn)了多處“列巴”(包括由“列巴”衍生出的詞語(yǔ)“列巴圈”“大列巴”“小列巴”等)。例:

(1)“列巴,列巴! ”哈爾濱叫面包作“列巴”,賣(mài)面包的人打著我們的門(mén)在招呼。(蕭紅《商市街·提籃者》)

(2)廁所房的電燈仍開(kāi)著,和夜間一般昏黃,好像黎明還沒(méi)有到來(lái),可是列巴圈已經(jīng)掛上別人家的門(mén)了!有的牛奶瓶也規(guī)規(guī)矩矩的等在別人的房間外。(蕭紅《商市街·餓》)

(3)偷就偷,雖然是幾個(gè)“列巴圈”我也偷,為著我“餓”,為著他“餓”。(蕭紅《商市街·餓》)

《商市街》描寫(xiě)了20 世紀(jì)30 年代蕭紅和蕭軍二人結(jié)合后從暫住哈爾濱新城大街(今道里尚志大街)歐羅巴旅館,到筑巢哈爾濱商市街25 號(hào)鐵路局姓汪的庶務(wù)科長(zhǎng)家耳房的一段饑寒交迫﹑窮困潦倒而又快樂(lè)的生活?!渡淌薪帧分羞€有篇散文題名就叫《黑列巴和白鹽》,文中寫(xiě)道:“黑列巴和白鹽許多日子成了我們唯一的生命線?!笨梢?jiàn)當(dāng)時(shí)“列巴”在哈爾濱已是常見(jiàn)食物。再看1959 年出版的《三十六棚——哈爾濱車(chē)輛工廠六十年》里也出現(xiàn)有“小列巴”。例:

(4)午睡后,還有歇晌飯,吃的是蜂蜜小列巴和葡萄干﹑沙糖﹑大米三合一做的飯,吃起來(lái)十分香甜。(哈爾濱車(chē)輛工廠廠史編輯組編《三十六棚——哈爾濱車(chē)輛工廠六十年》,在富拉爾基別墅)[6]

此句例記述的是二十世紀(jì)二三十年代的事,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)在哈爾濱已經(jīng)有了列巴。

不僅如此,當(dāng)時(shí)的上海也已經(jīng)有了這種“列巴”,例證是當(dāng)時(shí)居于上海的魯迅先生1935 年7 月29 日寫(xiě)給蕭軍的信:

(5)我們近地開(kāi)了一個(gè)白俄飯店,黑面包,列巴圈,全有了。[7]

據(jù)田飛﹑李果所著《尋城記·武漢》,在20 世紀(jì)30 年代的漢口也有了這種俄式面包,例:

(6)邦可西餐廳是當(dāng)年武漢最正宗的一家俄式餐廳,由俄國(guó)人邦可和面包師揚(yáng)格諾夫開(kāi)設(shè)于1930 年,主要經(jīng)營(yíng)俄式西點(diǎn)和西餐,其精心烹制的羅宋湯﹑牛扒﹑魚(yú)子醬以及俄式大列巴﹑餡餅﹑蛋糕等都是當(dāng)時(shí)漢口市民最為喜愛(ài)的西式美味。(田飛﹑李果著《尋城記·武漢》,三教街公寓)[8]

由以上這些書(shū)面語(yǔ)言上的證據(jù)可以看出,顯然早在1945 年之前這種俄式面包就已傳入哈爾濱,并由哈爾濱流行到了中國(guó)其他地區(qū),前述關(guān)于俄式面包“列巴”來(lái)源的第一種說(shuō)法顯然站不住腳。

第二,從最初此外來(lái)詞的書(shū)面寫(xiě)法來(lái)看此詞的翻譯方式,仍然應(yīng)該考察早期哈爾濱地區(qū)人民對(duì)此外來(lái)詞的書(shū)寫(xiě)形式是怎樣的。

前文提到,哈爾濱人蕭紅1936 年出版的散文中此外來(lái)詞比較早期的寫(xiě)法是“列巴”,作家蕭紅并沒(méi)有語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí),她當(dāng)時(shí)在文中應(yīng)該是采用了從俗從眾的寫(xiě)法,如實(shí)反映了當(dāng)時(shí)哈爾濱地區(qū)人民對(duì)此外來(lái)詞的比較通行的書(shū)寫(xiě)形式——列巴。此寫(xiě)法透露出此外來(lái)詞當(dāng)時(shí)是以一個(gè)純譯音的方式進(jìn)入漢語(yǔ)中的。

再看時(shí)間稍晚一些的例子,1947 年8 月25 日東北民主聯(lián)軍總政治部鳴謝啟事中也提到了“小列巴”。

(7)……洗頭粉二十四盒,刷子二個(gè),藥布三匹一小卷,胰子二百六十二塊,小列巴二個(gè),牙粉四百八十六包,牙刷九十一把……(哈爾濱市檔案館編《哈爾濱市支援前線1946-1949》)[13]

此例與羅常培《語(yǔ)言與文化》成書(shū)的時(shí)間大致相同,也算比較早期的例子,寫(xiě)作“列巴”。

因此,從最初的傳入地哈爾濱地區(qū)人民對(duì)此外來(lái)詞的書(shū)面寫(xiě)法“列巴”來(lái)看,此詞當(dāng)初應(yīng)該是以純譯音的方式傳入的,而不是羅書(shū)所認(rèn)為的音兼意譯的方式。

第三,哈爾濱方言中根本就沒(méi)有表示塊狀米面類(lèi)食物之義的“粑”。朱建頌《方言與文化》[14]中說(shuō):“粑,今四川﹑云南﹑貴州﹑湖北﹑湖南﹑江蘇﹑江西﹑山東﹑山西﹑廣西的一些地方都用此字。”蔣宗?!端拇ǚ窖栽~語(yǔ)續(xù)考 上》[15]列舉了“粑”字的多個(gè)使用地域,也不見(jiàn)列哈爾濱。我們搜閱了包括方言詞典等多部論著,均未發(fā)現(xiàn)“粑”字有用于哈爾濱方言的記錄,這也和我們調(diào)查來(lái)自黑龍江的幾位本科學(xué)生的結(jié)果相一致。因此,對(duì)首先流行于哈爾濱地區(qū)的俄式面包的翻譯用字,根本不可能使用“粑”字。

以上我們從三個(gè)方面對(duì)此外來(lái)詞進(jìn)行了考察,說(shuō)明此外來(lái)詞是純譯音詞,書(shū)面翻譯上不應(yīng)該寫(xiě)作“裂粑”。

至于到底應(yīng)該寫(xiě)作什么,我們應(yīng)該堅(jiān)持從俗和統(tǒng)一的原則。所謂從俗的原則,就是看此外來(lái)詞通常被人們寫(xiě)作什么。下面我們就來(lái)看一些文獻(xiàn)作品中的寫(xiě)法。

早期提到此外來(lái)詞的文獻(xiàn)作品中,基本都將此詞寫(xiě)作“列巴”,例如前文提及的蕭紅在1936 年出版的《商市街》和魯迅先生在1935 年寫(xiě)給蕭軍的書(shū)信,都早于羅常培《語(yǔ)言與文化》(作于1943-1949年),對(duì)此外來(lái)詞一律寫(xiě)作“列巴”。前文提及的1959 年出版的《三十六棚——哈爾濱車(chē)輛工廠六十年》也寫(xiě)作“列巴”。

現(xiàn)今的文學(xué)作品和文獻(xiàn)資料中也大都寫(xiě)作“列巴”。

(8)那天下午,我在阿合買(mǎi)提江街,一家俄羅斯人的面包房,買(mǎi)了兩個(gè)嵌滿(mǎn)各種干果的列巴,焦黃酥香。(亞楠《記憶追尋我》)[16]

又如張麗梅編著的《北國(guó)糧倉(cāng)黑龍江》[17]中:

(9)哈爾濱的大面包叫“大列巴”,個(gè)大味美。

(10)“列巴”(音liěba)就是俄語(yǔ)里面的大面包,在哈爾濱,最著名的是秋林公司生產(chǎn)的,它是極富特色的歐式食品。列巴之大實(shí)屬罕見(jiàn),重達(dá)3~4 公斤。直徑最大時(shí)可達(dá)33 厘米。其味道是甜中有酸,外焦里軟。傳統(tǒng)的加工方法是將發(fā)酵好的面團(tuán)放在很大的立式烤爐里,采用東北森林里的硬雜木進(jìn)行烘烤。

現(xiàn)今的語(yǔ)言學(xué)著作也寫(xiě)作“列巴”,如許志新著《東北方言解析》:

(11)【列巴】面包[18]

而且,現(xiàn)今的市面上不論是東北還是全國(guó)其他地區(qū)都在銷(xiāo)售這種俄式面包,不再僅僅局限于一兩個(gè)地方才有了,商品的商標(biāo)上也是一律寫(xiě)作“列巴”。

雖然也有少數(shù)作品和文獻(xiàn)資料上寫(xiě)作“列粑”,但那很可能是誤寫(xiě)或由誤寫(xiě)引起的誤傳,如:

(12)聽(tīng)說(shuō)秋林附近賣(mài)大列粑,一個(gè)好幾斤重,買(mǎi)幾個(gè)給馬小子范丫蛋吃,小五小六也吃點(diǎn)。(田平《嫩江原 上》)[19]

(13)每到一站發(fā)給數(shù)量有限的酸列粑(面包)。(伊春市政協(xié)文史資料委員會(huì)編《伊春文史資料第8 輯》)[20]

我們看到有少數(shù)語(yǔ)言學(xué)論著也寫(xiě)作裂粑或列粑。如《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》第138 頁(yè):

(14)黑列巴 面包。又作“列粑﹑裂粑”。源俄хлеб(hleb)。

又如唐作藩所著《漢語(yǔ)史學(xué)習(xí)與研究》第345頁(yè)在音譯兼意譯的一類(lèi)里列有“裂粑”[21]。詹伯慧和張振興主編的《漢語(yǔ)方言學(xué)大詞典 上》第269頁(yè),在黑龍江省“北三縣”俄語(yǔ)來(lái)源方言詞里舉了“裂粑(面包)”例子[22]。

有的語(yǔ)言學(xué)書(shū)籍雖寫(xiě)作“列粑”,但是將之歸為純譯音類(lèi),如唐朝闊和王群生主編的《現(xiàn)代漢語(yǔ)》第129 頁(yè)[23]﹑徐樞著《語(yǔ)素》第45 頁(yè)[24]。

還有的文獻(xiàn)認(rèn)為此外來(lái)詞也可寫(xiě)作“咧巴”“裂巴”,如《哈爾濱市志34 宗教 方言》[25]。

我們認(rèn)為以上不同的寫(xiě)法均應(yīng)修正過(guò)來(lái),規(guī)范統(tǒng)一寫(xiě)作“列巴”。雖然一個(gè)外來(lái)詞特別是純譯音的外來(lái)詞有幾種不同的書(shū)寫(xiě)形式很常見(jiàn),但是如果有的寫(xiě)法如“裂粑”會(huì)帶來(lái)誤解,就應(yīng)該禁用這種寫(xiě)法,而且從規(guī)范化的角度考慮,最好一個(gè)外來(lái)詞只使用一個(gè)翻譯書(shū)寫(xiě)形式。

綜上所述,此俄源外來(lái)詞應(yīng)該寫(xiě)作“列巴”,是純譯音外來(lái)詞,而非羅常培《語(yǔ)言與文化》一書(shū)中所說(shuō)的音兼義譯的“裂粑”。

铜山县| 黑龙江省| 长子县| 会同县| 云安县| 廉江市| 额济纳旗| 盘锦市| 饶平县| 桓仁| 南京市| 洛隆县| 宁河县| 兴和县| 葫芦岛市| 丹棱县| 武威市| 绍兴县| 汉川市| 陆河县| 梁河县| 安岳县| 莱芜市| 凤冈县| 黄平县| 博乐市| 五家渠市| 清涧县| 碌曲县| 金阳县| 乐昌市| 深州市| 噶尔县| 京山县| 桦甸市| 富民县| 敦化市| 灌阳县| 博罗县| 梁平县| 石屏县|