国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《漳州話語法》述評*

2020-11-30 10:20:55于施洋羅亦宗
國際漢學 2020年3期
關(guān)鍵詞:閩南語傳教士漳州

□ 于施洋 羅亦宗

2018 年底,在中國臺灣和西班牙學者的共同努力下,臺灣清華大學出版社推出了“閩南語一西班牙語歷史文獻系列叢書”(Hokkien Spanish Historical Document Series)。這份西班牙殖民菲律賓之初留下的中文學習資料,確如黃樹民教授在“序言”中所述,乃“近年來十七世紀閩南語及閩南、西班牙交流史料的重大成果”,對國內(nèi)西語界、海外漢學界和中西交通史研究都將有很大助益。此前學界雖知自16 世紀起馬來群島上活動的西葡教團編纂有許多閩南方言辭書、教材、圣經(jīng)譯本和中華典籍閩南方言譯本,但“大部分存于海外,因大洋阻闊、學科隔閡、文獻資料的限制”①張嘉星:《傳教士與閩南方言辭書》,《文獻》2006 年第1 期,第183 頁。較難獲取。這套書無疑可以填補空白并喚起更多的發(fā)掘、出版、研究工作。

《漳州話語法》②李毓中、陳宗仁、雷加拉多·特羅塔、何塞(Regalado Trota José)等編: 《漳州話語法》,新竹:臺灣清華大學出版社,2018 年。為該叢書第一冊,經(jīng)巴塞羅那大學(Universidad de Barcelona)授權(quán),對館藏手稿Ms.1027 所做的影印版,與大英圖書館所藏Add.25317 相似,但更全面,亦遠勝另外兩個以拉丁文記載的版本。有關(guān)該書詳情,編者在《略述巴塞隆納大學所藏〈漳州話語法〉》中已經(jīng)介紹得非常詳盡:

其為十七世紀初在菲律賓的西班牙人所編撰的閩南語學習手冊,書后落款“萬歷四十八年”,結(jié)合萬歷皇帝朱翊鈞逝于萬歷四十八年七月二十一日,即公元1620 年8 月18 日,推測為萬歷朝最后一年抄錄而成。③《漳州話語法》,第xxii 頁;Henning Kl?ter, The Language of the Sangleyes: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Leiden, Boston: Brill, 2011, p. 8.

作者不詳,扉頁右上方記“本書乃為傳教團雷蒙多·費霍教士所使用”(Para el uso de Fr[ay] Ray[mun]do Feyjoó de la orden… pred[icador]es),費霍(Feyjoó)為18 世紀巴塞羅那圣卡塔琳娜修道院(Convent de Santa Caterina)18 世紀的一名低階修士,應僅為后世閱讀使用者(之一),而第111 頁寫有一人名“教士梅爾喬·德曼薩諾”(Fr[ay] Melchior de Man?ano),此人為多明我會修士,1617 年在呂宋島邦阿西楠省(Pangasinán)傳教,1627—1629 年在馬尼拉(Manila)法庭擔任審查工作,編者認為“本書應當是由他帶回的歐洲”④《漳州話語法》,第xxii 頁、第25 頁。,而陳越認為梅爾喬·德曼薩諾就是作者。⑤陳越:《〈漳州方言語法〉相關(guān)研究評述》,《文化學刊》2019 年第1 期,第252 頁。

全書體量不大,似乎處于未完成狀態(tài),內(nèi)文共118 頁,為三個時期裝訂而成,其中64 頁有文字內(nèi)容,后7 頁有格線無文字,其余為后世兩次裝訂加入的空白頁。正文分九章,首先介紹漳州話的基本發(fā)音和聲調(diào),其次展示各人稱代詞、相應變格,隨后搭配動詞、副詞,通過組成相關(guān)語匯和簡單句講解句法,比如問句、否定句、被動句等;末尾還有30 余頁有關(guān)量詞、數(shù)詞和年月記時法等的介紹。

從詞典形態(tài)看,《漳州話語法》裝訂方向為左訂口,每面以紅色雙線分兩欄(版心大小為長約19 厘米,寬13 厘米),欄內(nèi)再分出3 列15/16 行的格子;從上到下依次抄錄,漢字居中,拉丁字母擬音居左,西語釋義居右。全書體例統(tǒng)一,編排工整,每章節(jié)開篇會有概括性的介紹,可以看出編者的總體思路較為清晰,尤其是突破了單音節(jié)詞的拘囿,關(guān)注到多音節(jié)詞這種方言存在的標志,體現(xiàn)出多明我會傳教士當時已經(jīng)認識到官話并非中國的唯一語言。不過,大類別下具體詞條的編排沒有明顯設計,未“按照西文字母的編排順序?qū)υ~條進行編排”“詞條的記載是毫無規(guī)律的”。最重要的是,該書以傳統(tǒng)歐洲語言學希臘—羅馬模式為理論框架,在讀音、變格等方面存在較大的不適應性。①陳越:《〈漳州方言語法〉相關(guān)研究評述》,《文化學刊》2019 年第1 期,第253—254 頁。

無論如何,《漳州話語法》在內(nèi)容上的實用主義取向體現(xiàn)出了其編寫的社會歷史語境。正如扉頁“本書乃為傳教團雷蒙多·費霍教士所使用”,宗教方面的意旨明確無疑,其語料選擇對此也有體現(xiàn):用于傳教的語匯多次重復在例句中出現(xiàn),如以“僚氏惜人”(意指神愛人,“僚氏”為西語Dios 音譯)、“阮惜僚氏”(意指我們愛神)練習不同人稱代詞的使用;用“僚氏化天地”與“天地是僚氏化個”作為被動句的例句,用“我可惜僚氏勝過寶貝”(意指我愛神勝過愛財)、“僚氏父和僚氏子并并大”作為比較級的例句。這些都是傳教士在解釋《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》、“三位一體”等教義時可直接資用的材料。②《漳州話語法》,第28—29、第34 頁、第40 頁、第44 頁。

此外,書中還有很多與馬尼拉華人日常生活,尤其是經(jīng)濟方面相關(guān)的內(nèi)容,如“汝有錢”“汝共”“我借”“不可”“偷提”等,且“不可”采用“合法”(lícito)一詞,而不是一般意義上的“不應該、不能”類詞,也不像現(xiàn)代專業(yè)詞典添加補語如“不可動用”“不可延期”,似乎暗含以法理為第一要義。后半部對數(shù)詞1 到100,再到200、千、萬、十億、一兆進行了匯編,量詞中也出現(xiàn)大量以手工業(yè)、商業(yè)為例的情況。有學者認為“這是傳教士們每天進行方言調(diào)查工作時,在交流的過程中記載下來的一些語言片段和用法”③《〈漳州方言語法〉相關(guān)研究評述》,第254 頁。,因此也可以視作一種早期人類學的田野考察筆記。

由于涉及拉丁字母注音,如果結(jié)合歷史語言學、方言社會學知識,還可以從《漳州話語法》中解讀出諸多歷史語音問題,如辨識“一個相當純粹的漳東腔漳州方言”④洪惟仁:《16、17 世紀之間呂宋的漳州方言》,《歷史地理》2014 年第2 期,第234 頁。。西班牙傳教士留下的這種音韻記錄,比1800 年閩南方言泉州音第一部韻書《匯音妙悟》⑤王建設:《新發(fā)現(xiàn)的〈匯音妙悟〉版本介紹》,《中國語文》2001 年第3 期,第263—266 頁;朱媞媞:《〈匯音妙悟〉研究述評》,《華僑大學學報》(哲學社會科學版)2009 年第2 期,第126—132 頁;廖木能校增:《新校增匯音妙悟》, 北京:中國文史出版社,2015 年。和1818 年漳州音為主的《雅俗通十五音》面世⑥林寶卿、劉子立:《〈匯集雅俗通十五音〉的淵源及價值與不足》,《閩臺文化研究》2017 年第3 期,第83—92 頁。早近200 年,比較之下可以顯示諸多變化,⑦杜曉萍:《從〈廈英大辭典〉看泉州方言語音100 多年來的演變》,《華僑大學學報》(哲學社會科學版)2014 年第4 期,第141—145 頁。也佐證“漳州話在明萬歷年初至清咸豐年間是閩南方言的代表語,至同治年間以后,漸漸演變?yōu)橐詮B腔為標準腔”的觀點。⑧張嘉星:《傳教士與閩南方言辭書》,《文獻》2006 年第1 期,第188 頁。在此基礎(chǔ)上,亦可推論“漳東腔”分布區(qū)可能是明代閩南移民最重要的原鄉(xiāng),推翻《海澄縣志》對當時呂宋華人“澄人十之八”的泛泛印象。⑨《16、17 世紀之間呂宋的漳州方言》,第217 頁。

綜上,從文本內(nèi)部看,《漳州話語法》所涉及的音、形、義均有豐富的史料價值,擴充了研究閩南語演變的語料庫,同時一個現(xiàn)代影印版更有利于語言學、語音學、方言和語言接觸等領(lǐng)域?qū)<沂褂煤驼鐒e。

伴隨著20 世紀后半葉文化研究理論進步,越來越多的“邊緣”被揭示出來,凸顯中國語言跟三個符號即漢語官話(普通話)、漢語文言文、漢字的天然聯(lián)系,反思其對方言、口語、語音等問題的遮蔽。這個過程被某些學者視為線性發(fā)展:

天主教傳教士16 世紀入華時,面臨的是一個文化底蘊深厚、封建制度較為完善的相對封閉的中國……像拉丁文一樣在知識分子中具有通用性的漢語官話,成為了傳教士們關(guān)注的重點,漢語的方言則被忽略。進入19 世紀后,“百年禁教”的結(jié)束和通商口岸的開放,為初出茅廬的新教傳教士們提供了發(fā)展的土壤……19 世紀出現(xiàn)了傳教士方言研究的小高潮。①陳晨、邵則遂:《16 至19 世紀西方人漢語研究與漢語觀:以來華傳教士為中心》,《河北師范大學學報》2019 年第1 期,第96 頁。

也就是說,將官話—方言學習研究以16 世紀(現(xiàn)代早期)至19 世紀(近現(xiàn)代)、天主教—新教做二元切分或許有所不妥。這是傳統(tǒng)語文學、歷史學研究的盲區(qū)。張嘉星曾多次回顧“漢語西班牙語閩南語辭書”可上溯到1575 年,17 世紀初西班牙傳教士至少編了16 部漢語詞匯學著作,其中近十種有關(guān)閩南話的著作是最早的手稿。②張嘉星:《歐洲人漢語辭書編纂始于閩南語辭書說》,《福州大學學報》(哲學社會科學版),2013 年第3 期,第13 頁。據(jù)韓可龍(Henning Kl?ter)整理,16 世紀到18 世紀間,至少有18 本關(guān)于福建方言的研究著作問世。③Kl?ter, op. cit., p. 3.比如石崎博志(Hiroshi Ishizaki)羅列了許多多明我會教士編纂的漳州話、福安話字典和語法書的例子;陳淵泉指出1703 年萬濟國(Francisco Varo,1627—1687)編寫了《華語官話語法》(Arte de la lengua mandarina);除此之外,萬濟國的多明我會會友留下至少30 本文法本及57 本辭典或詞匯匯編(vocabularios)④Matthew Y. Chen, “Unsung Trailblazers of China-West Cultural Encounter, ” Ex/Change, Vol.8, 2003, pp. 4—12.;洪惟仁先生進而將西班牙傳教士在菲律賓學習漢語的記錄分為四類:詞匯集(Bocabulario)、詞典(Diccionario)、語法書(Grammatica)和虛詞典(Arte)⑤《16、17 世紀之間呂宋的漳州方言》,第221 頁。。本書的原文即為“虛詞典”,是與詞典進行參照配合的一種學習資料。

顯然,《漳州話語法》以及這一批菲律賓留存作品,不同于羅明堅(Michele Ruggieri,1543—1607)、利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)編纂的手稿《葡漢詞典》,也有別于衛(wèi)匡國(Martino Martini,1614—1661)于1652 年完成的《中國文法》(Grammatica Linguae Sinensis),它們體現(xiàn)的是另外一種取向,即地方性、中下層的視閾。到馬尼拉的華人大多為閩粵商人、工匠,屬于識字階層⑥同上。,但不位列主流社會精英,因此必定會出現(xiàn)方言為主,生活化、口語化、通俗化的語言現(xiàn)象。對此原書編者開宗明義:“中國的通用語言(lengua común)是官話(lengua mandarina),但是在漳州地區(qū)有一種特殊的語言(particular lengua)”⑦《漳州話語法》,第25 頁。,這說明西班牙傳教士對中國的語言格局并非沒有認識,而是出于某種原因選擇了漳州話,其“特殊”之處,除了語言對象本身固有的屬性以外,概因于使用人群“走洋如適市”⑧(明)張燮著,謝方校注:《東西洋考》卷七,《餉稅考》,北京:中華書局,2000 年。,將閩南語變成西太平洋、中國南海西北部商業(yè)航線、貿(mào)易圈的重要交流工具。

雖然《漳州話語法》的編纂者問題缺乏更多的佐證,也許更重要的是視多明我會為該書的“集體作者”。實際上,該書和許多西班牙語—閩南語詞典都由多明我會士主持修纂,這在歷史上并不是一個偶然現(xiàn)象,是由多明我會在馬尼拉華人傳教事業(yè)中的強勢地位決定的。第一批多明我會會士于1587 年到達菲律賓群島,比征服伊始就在菲律賓群島傳教的奧斯定會晚了20 多年。在這段時間里,隨著福建和呂宋之間貿(mào)易的發(fā)展,華商已“聚居澗內(nèi)為生活,漸至數(shù)萬”⑨同上,卷五,《呂宋》。,在馬尼拉形成了大規(guī)模的華人聚居區(qū)。然而,在人口分布集中,社會結(jié)構(gòu)復雜,文化內(nèi)聚力較高的華人群體中傳教并非易事,奧斯定會更愿意投身于分散、小規(guī)模的土著人村莊中去,以至當多明我會駐足馬尼拉時,華人傳教事業(yè)仍然缺少進展。①Santiago de Vera, “Letter from Santiago de Vera to Felipe II,” in Emma Helen Blair and James Alexander Robertson Ed., The Philippine Islands, Volume VII (1588—1591). Cleveland, Ohio: The Arthur H. Clark Comapy, 1903, p. 82.

1587 年以后,多明我會士得到主教和都督的支持,進入華人聚居區(qū)巴連(Parián)和湯都(Tondo)進行傳教。他們興建教堂,投身公益事業(yè),深入華人當中學習語言,傳播教義,取得很大成功。1588 年在呈給西班牙的報告中,主教邀功般地說道:“多明我會士和常來人已經(jīng)相親相愛”,他尤其強調(diào)語言的作用,“我號召各教團(指方濟各會、奧斯定會、耶穌會)學習他們(指華人)的語言以負責治理他們,但是……無一人成功”,直到多明我會會士的來臨,才真正建立起和華人社群的聯(lián)系。②Emma Helen Blair and James Alexander Robertson Ed., The Philippine Islands, Volume VII (1588—1591): Cleveland, Ohio, The Arthur H. Clark Comapy, 1903, p. 211.語言優(yōu)勢對多明我會在馬尼拉的華人傳教事業(yè)中后來居上并保持實際的主導地位起了很大的作用。到17 世紀初,華人當中的“濂水人”(即基督教徒)群體逐漸形成壯大。張先清等認為“這批兼通中西語言的華南海商教徒,在幫助傳教士編纂第一批西漢詞典的工作中發(fā)揮了重要的作用”③張先清、牟軍:《16、17 世紀的華南海商與天主教傳播》,《學術(shù)月刊》2014 年第11 卷,第159 頁。。

這些多明我會新材料的發(fā)現(xiàn),意味著西方漢學語言學的傳統(tǒng)需要進行補充甚至修正。長期以來,國內(nèi)中西交通史學者和漢學研究者以利瑪竇為宗,雖偶見《明清之際西班牙方濟會在華傳教研究》這樣的作品,但大多仍不覺自限于耶穌會保教權(quán)框架之內(nèi),而其編寫的大量詞典、文法、韻書與傳教的基本方針一致,即秉持精英路線,交游士林,在中國思想界擴大名望,通過爭取上層從而拉動下層,與之對應便僅以官話為研究對象,重全國甚于地方,重漢字甚于語音,重讀寫甚于聽說,這也是向中國精英文化靠攏的必然要求。④魏思齊(Zbigniew Wesolowski):《西方早期(1552—1814 年間)漢語學習和研究:若干思考》,載《漢學研究集刊》,No. 8(2009/06),第89—121 頁。現(xiàn)在,除了“耶穌會—官話”一脈之外,早期漢學的研究譜系又可新增“多明我會—閩南話”一脈,對比之下應建立起新的視角和格局。

總的說來,我們看到德國和西班牙學者積極參與相關(guān)材料的研究當中,有了奠基性、創(chuàng)造性的成果,而中國臺灣和福建一些學者憑借閩南語的語言優(yōu)勢對這些材料更為敏感?,F(xiàn)有的研究以語言學各分支為主,多關(guān)注閩南語語音的歷時性變化,分析和評價《漳州話語法》編撰者的方法論框架,而歷史資料方面則利用不多,須與其他文獻相配合,如張先清將《漳州話語法》作為16世紀、17 世紀天主教在華人群體中傳播的重要文化交流成果;金國平則參考韓可龍的研究,利用《漳州話語法》收錄的相關(guān)詞條為語音上的旁證,對中國古代文獻中“化人”稱謂作了精彩考證。⑤金國平:《“The Selden Map of China”中“化人”略析——兼考“佛郎機”與“佛郎機國”》,《明史研究論叢》2014 年第1 期,第209—223 頁。

西班牙殖民帝國歷經(jīng)四個世紀的起落,在文化意義上既是一個征服和湮滅的進程,也是整理和保存的進程,正如東京大學秘魯學專家網(wǎng)野徹哉(Amino Tetsuya)之言,這是西班牙與印加帝國的“交錯”。在這個進程當中,西班牙語作為重要的載體,保存了如今已變革甚至湮滅的古典文化。在“閩南語—西班牙語歷史文獻系列叢書”中,菲律賓圣托馬斯大學(University of Santo Tomas)所藏《西班牙—閩南語辭典》收集的閩南語詞條竟有20 000 條之多,而德國奧斯特公爵圖書館(Herzog August Bibliothek)收藏的《菲律賓唐人手稿》則是當時馬尼拉華人主動學習西班牙語的材料。原始文獻的發(fā)現(xiàn)、整理、傳播以及研究,將為還原中國與西語世界的交流歷史提供更生動的細節(jié)。

猜你喜歡
閩南語傳教士漳州
廈大研發(fā)閩南語識別系統(tǒng)
科教新報(2021年15期)2021-05-12 19:58:36
清代木刻版閩南語歌仔冊考釋
中國音樂學(2020年3期)2020-12-23 09:26:08
南康漳州龍
福建漳州面煎粿
閩南話
揚子江詩刊(2017年5期)2017-11-13 21:05:42
閩南話
揚子江(2017年5期)2017-09-26 16:33:04
漳州:原中央蘇區(qū)的重要組成部分
60歲再創(chuàng)業(yè)邰中和當“光的傳教士”
海外星云(2015年15期)2015-12-01 04:17:40
早期西方傳教士的漢語量詞觀
語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
早期傳教士作品中的新詞創(chuàng)制
兰西县| 建瓯市| 合江县| 大渡口区| 富顺县| 龙游县| 蓝田县| 项城市| 大宁县| 铜梁县| 顺平县| 温州市| 吉隆县| 黄大仙区| 巴彦淖尔市| 定结县| 富蕴县| 松溪县| 山阴县| 天水市| 鄢陵县| 青田县| 湘乡市| 望江县| 涿州市| 高台县| 周口市| 东阿县| 昔阳县| 高青县| 新平| 莱西市| 尖扎县| 龙岩市| 岐山县| 宜君县| 乐亭县| 通辽市| 锡林郭勒盟| 孙吴县| 承德市|