李點(diǎn)
摘要:隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)家越來越重視現(xiàn)有的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在英語翻譯中的應(yīng)用工作。為了進(jìn)一步提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作,必須要根據(jù)實(shí)際情況改善英語教育教學(xué)模式,轉(zhuǎn)變師生的主體性地位,以大學(xué)生的教學(xué)需求為主,創(chuàng)新教育教學(xué)特點(diǎn)。因此本文主要針對(duì)翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,并提出合理化建議。
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂模式 大學(xué)英語翻譯 教學(xué)應(yīng)用
1.前言
隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,教育教學(xué)也開始采用了新型的管理模式和教學(xué)模式。在課程教育中,一般是將教師處于主導(dǎo)地位,而老師則為學(xué)生提供新的教育教學(xué)內(nèi)容。其中翻轉(zhuǎn)課堂則采用先學(xué)后教的方式,將部分社會(huì)上的實(shí)事問題融入于教育教學(xué)中,增強(qiáng)英語翻譯學(xué)習(xí)學(xué)生的適應(yīng)性。
2. 翻轉(zhuǎn)課堂的內(nèi)容
翻轉(zhuǎn)課堂是以學(xué)生作為主導(dǎo),教師為輔助的教育教學(xué)模式。其在英語翻譯教學(xué)之前會(huì)將相關(guān)的課件或是PPT下發(fā)給學(xué)生,學(xué)生可以提前預(yù)習(xí)課程內(nèi)容,提高學(xué)生的獨(dú)立性,留有較多的學(xué)生的思考空間,使得學(xué)生可以在課堂上分享專業(yè)知識(shí)以及疑惑問題,從而在課堂小組中解決相關(guān)問題。為了進(jìn)一步的幫助掌握相應(yīng)的英語翻譯知識(shí),教師需要收集部分共性問題,尋找合適的時(shí)間節(jié)點(diǎn),提升教育教學(xué)成果,增強(qiáng)教師與學(xué)生之間的互動(dòng)交流,實(shí)現(xiàn)多元化的課堂新形勢(shì)教學(xué)。
3.翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)學(xué)生的影響
在大學(xué)英語的翻譯教學(xué)中,翻轉(zhuǎn)課堂給學(xué)校師生帶來了較大的影響,學(xué)生與教師的地位發(fā)生了明顯性的轉(zhuǎn)變。教師成了教學(xué)課堂的主體授課者和引導(dǎo)者,幫助學(xué)生獨(dú)立自主進(jìn)行英語內(nèi)容的學(xué)習(xí),主張?zhí)骄渴降膶W(xué)生,釋放學(xué)生的天性。實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂,學(xué)習(xí)的過程從課后鞏固轉(zhuǎn)變成了課前預(yù)習(xí),課堂的學(xué)習(xí)探究時(shí)間較長(zhǎng),教學(xué)的形式變得更加多樣,進(jìn)一步的提高了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。課堂中的問題探究和答疑解惑的過程取代了教師知識(shí)講解過程,教師可以對(duì)學(xué)生的課堂表現(xiàn)進(jìn)行全面評(píng)價(jià)和探究,實(shí)現(xiàn)了教學(xué)內(nèi)容的全變化。除此之外,考核的方式也發(fā)生了比較明顯的變化,由傳統(tǒng)的單一且片面的考核方式轉(zhuǎn)變成了對(duì)學(xué)生的綜合學(xué)習(xí)成果進(jìn)行評(píng)價(jià)。在傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)考試時(shí),學(xué)生一般是在臨近考試才進(jìn)行學(xué)習(xí),以最終的學(xué)習(xí)成果為依據(jù),導(dǎo)致最終的內(nèi)容難以體現(xiàn)整個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)。而翻轉(zhuǎn)課堂則以更加多樣化的考核方式,將考核行為分散在學(xué)生學(xué)習(xí)的全過程,直接導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)成果考核更加多樣化,其中包括大學(xué)英語學(xué)習(xí)的翻譯能力、組織能力和批判思維能力等,考核結(jié)果更加公正。
4.翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)施意義
4.1翻轉(zhuǎn)課堂符合信息時(shí)代需求
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂可以進(jìn)一步的提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。利用先學(xué)后教的方式提升學(xué)生的思維空間,利用合理的信息化技術(shù)設(shè)備,使得學(xué)生在上課前增強(qiáng)對(duì)課堂講授內(nèi)容的求知欲望,主動(dòng)的學(xué)習(xí)相關(guān)內(nèi)容,將課堂知識(shí)的應(yīng)用和探究融入于課堂中,增強(qiáng)學(xué)生與同學(xué)、教師之間的互動(dòng)。不僅如此,在課堂結(jié)束之后,如果還有不懂的知識(shí)可以對(duì)視頻和課件進(jìn)行反復(fù)觀看和理解,將疑惑問題標(biāo)記,在課堂上或課后對(duì)內(nèi)容進(jìn)行探討,針對(duì)性的進(jìn)行內(nèi)容解決,這種方式直接提升了學(xué)生的課堂參與度,改進(jìn)了學(xué)生與教師之間的活動(dòng)探討模式,提高了新型的英語教學(xué)效果。這可以增強(qiáng)翻譯教學(xué)的課時(shí)量,加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力的鍛煉和創(chuàng)新,提高學(xué)生的應(yīng)變翻譯能力,社會(huì)實(shí)踐能力以及英語教學(xué)翻譯能力等,使得信息化時(shí)代下英語翻譯形式的多樣化創(chuàng)新。
4.2翻轉(zhuǎn)課堂符合英語教學(xué)特色
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂可以使得學(xué)生在實(shí)踐中積累翻譯的技巧和經(jīng)驗(yàn),提高自己的組織能力、翻譯能力以及實(shí)踐能力,逐步的提升學(xué)生的知識(shí)儲(chǔ)備量。如果僅僅依靠教學(xué)時(shí)間的英語翻譯技能的學(xué)習(xí),很難提升學(xué)生的翻譯能力,且學(xué)生的翻譯技巧和翻譯方案也會(huì)存在缺陷,課堂的教學(xué)模式改變不大,基本上沒有人員對(duì)其進(jìn)行感興趣,往往存在較大的枯燥性,學(xué)生的學(xué)習(xí)約束性和局限性大,缺乏市場(chǎng)化的翻譯意識(shí)。在翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)施后,教師可以多多利用課堂時(shí)間教授一些專業(yè)性的翻譯技巧以及英語口語表達(dá)方式,使得學(xué)生在課堂上具備更高的膽量。除此之外,在課后還可以積極的利用一些教師自己的人脈資源為學(xué)生提供較多的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)和翻譯機(jī)會(huì),使得學(xué)生可以在利用翻譯知識(shí)與技巧的同時(shí)獲取一定的金錢,還可以積累經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),為畢業(yè)后的就業(yè)打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
4.3翻轉(zhuǎn)課堂符合大學(xué)英語環(huán)境
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂可以將網(wǎng)絡(luò)上的部分資源和微視頻下載到教師內(nèi)部的計(jì)算機(jī)設(shè)備中。在信息技術(shù)的發(fā)展中,學(xué)校內(nèi)部的教室基本上都配備了計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室,且人手普及電腦和手機(jī),學(xué)生不僅可以學(xué)習(xí)教師發(fā)送的微課程,還可以利用網(wǎng)絡(luò)訪問一些英文類的網(wǎng)站和英語文章作為英語學(xué)習(xí)的補(bǔ)充材料,以此豐富英語學(xué)習(xí)內(nèi)容,將相關(guān)的新知識(shí)引入其中,實(shí)現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂的教育教學(xué)新改變,增強(qiáng)信息的多樣化和多元化,使得教學(xué)更加的新穎且趣味性足。除此之外,翻轉(zhuǎn)課堂可以設(shè)定對(duì)應(yīng)的上課內(nèi)容,進(jìn)行分層次教學(xué),幫助學(xué)習(xí)基礎(chǔ)好和學(xué)習(xí)基礎(chǔ)差的學(xué)生共同學(xué)習(xí),熟練掌握英語翻譯技巧,以及所涉及到的英語知識(shí)。由于大部分學(xué)生的英語知識(shí)和母語知識(shí)的雙向轉(zhuǎn)換能力較弱,語言的綜合掌握能力差,語言理解時(shí)期翻譯的準(zhǔn)確性翻譯結(jié)果差,語言的精煉性不足。而在翻轉(zhuǎn)課堂中,由于大學(xué)生的自我個(gè)性強(qiáng),通過自己學(xué)習(xí)可以增強(qiáng)學(xué)生的語言積累能力,鍛煉學(xué)生的意志,減少翻譯認(rèn)知中存在較大的誤差,降低翻譯錯(cuò)誤頻率,促進(jìn)后續(xù)的實(shí)踐教育教學(xué)的開展。
5.翻轉(zhuǎn)課堂問題舉措
5.1提高教師的教學(xué)技能
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂必須要首先改變教師的傳統(tǒng)的教學(xué)思想和教學(xué)觀念,使得教師能夠適應(yīng)翻轉(zhuǎn)課堂所帶來的新變化,且教師必須要熟練的應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù),學(xué)會(huì)制作微課和課件,將內(nèi)容上傳到班級(jí)群中,通過網(wǎng)絡(luò)的方式與學(xué)生進(jìn)行互動(dòng)溝通。在此期間,教師可以結(jié)合自己的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),將翻譯技巧以及內(nèi)容進(jìn)行模塊化劃分,從而形成完整的翻譯基礎(chǔ)理論、翻譯數(shù)據(jù)庫、翻譯技巧為主的知識(shí)點(diǎn)合集,且通過多種多媒體制作軟件將課程內(nèi)容錄制成簡(jiǎn)短的微視頻,在課堂教學(xué)前發(fā)送給對(duì)應(yīng)的學(xué)生,實(shí)現(xiàn)學(xué)生的自主學(xué)習(xí),幫助教師充分的利用45分鐘的課堂時(shí)間,使得學(xué)生可以在課堂內(nèi)著重討論相關(guān)的案例。對(duì)教師而言,必須要在微課制作和上傳時(shí)考慮課程的形式,增強(qiáng)形式的多樣性或多元性,添加一點(diǎn)當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的事實(shí),融入一點(diǎn)藝術(shù)表現(xiàn)特點(diǎn),使得教師可以在自主教學(xué)中與時(shí)代接軌,提高自己的教育教學(xué)技能,努力呈現(xiàn)出一種新形式的微課以及教學(xué)內(nèi)容。在進(jìn)行教育教學(xué)時(shí),加強(qiáng)對(duì)于學(xué)生和教師的雙語文化認(rèn)知,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行實(shí)踐積累和擴(kuò)大詞匯量,積極儲(chǔ)備專業(yè)知識(shí),利于后續(xù)的教學(xué)模式的創(chuàng)新。
5.2合理的設(shè)置英語翻譯課程量
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂,必須要根據(jù)實(shí)際情況加強(qiáng)對(duì)于英語教材的改革和創(chuàng)新,增強(qiáng)英語翻譯理論知識(shí)和理論技巧的教學(xué)實(shí)踐,豐富教學(xué)翻譯訓(xùn)練素材,實(shí)現(xiàn)英語教育教學(xué)課程的綜合性,使得教育教學(xué)雙向評(píng)估,增強(qiáng)集體化的教育教學(xué)時(shí)間,提供多種的翻譯渠道,實(shí)現(xiàn)其教育教學(xué)的突破發(fā)展,改善其基本的教學(xué)翻譯理論認(rèn)知。除此之外,還必須要提高高校對(duì)于英語翻譯課的重視程度,使得高校管理層提升對(duì)于英語綜合能力的重視力度,實(shí)現(xiàn)對(duì)教育教學(xué)課程和教育教學(xué)模式的雙向改革,拓寬教材的涉及范圍,融入一些經(jīng)濟(jì)、商貿(mào)、醫(yī)療以及金融等知識(shí),注重對(duì)于教學(xué)方法的革新。由于學(xué)生從高中步入大學(xué)經(jīng)歷了較長(zhǎng)的英語學(xué)習(xí)時(shí)間,對(duì)于英語語言的認(rèn)知有了基本的了解,但是由于不同人群的自身水平上的差異,不同的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯時(shí)存在較大的差別,也呈現(xiàn)不同的態(tài)度。其中翻轉(zhuǎn)課堂內(nèi)容的加入使得學(xué)生的積極性與自主性進(jìn)一步增加,配備了對(duì)應(yīng)的學(xué)生考核模式,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況呈現(xiàn)出多樣化的考核評(píng)價(jià),教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)更加公正。
5.3改善英語翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)設(shè)計(jì)
在英語翻譯課堂中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂,必須要根據(jù)實(shí)際情況提高教師的教學(xué)素養(yǎng),強(qiáng)化英語翻譯教師團(tuán)隊(duì),提升教師的專業(yè)教學(xué)水平,并將其作為教育教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容。加強(qiáng)其對(duì)于翻譯英語教師的繼續(xù)教育,使得其對(duì)于翻譯理論和翻譯技巧的深入研究分析,增強(qiáng)英語文化交際知識(shí)能力,實(shí)現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化的英語語言知識(shí)的理解,提升教師的語言知識(shí)掌握能力。不僅如此,還可以定期或者不定期的開展對(duì)應(yīng)的講座和交流會(huì)議,改進(jìn)英語翻譯教育教學(xué)方法,實(shí)現(xiàn)后續(xù)的教育教學(xué)的雙向改進(jìn),使得教師注重提升知識(shí)積累,優(yōu)化教育教學(xué)理念。隨著社會(huì)高等教育教學(xué)中的雙語理念的貫徹落實(shí),其開展英語專業(yè)的高校逐步增加,對(duì)此,必須要培養(yǎng)優(yōu)秀的雙語教師,減輕高校內(nèi)部的英語教師數(shù)量與學(xué)生數(shù)量比例失衡情況。在英語課程的教育教學(xué)中,需要及時(shí)的幫助年輕教師積累經(jīng)驗(yàn),提升年輕教師的教學(xué)積極性與熱情,強(qiáng)化教師在教育教學(xué)中的操作能力,使得學(xué)生從教師身上學(xué)習(xí)到更多的專業(yè)性知識(shí)。
6.結(jié)束語
綜上所述,現(xiàn)階段國(guó)家越來越重視現(xiàn)有的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在英語翻譯中的應(yīng)用工作。為了進(jìn)一步提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,可以有效的利用翻轉(zhuǎn)課堂模式將大學(xué)英語翻譯教學(xué)效率提升,改變傳統(tǒng)教育教學(xué)方式,增強(qiáng)師生之間的互動(dòng)性,突破時(shí)空限制,拓展教育教學(xué),增加學(xué)生的思考時(shí)間,以探究式的學(xué)習(xí)模式幫助英語翻譯類學(xué)生提升自我的溝通和表達(dá)能力,使得專業(yè)性的知識(shí)可以得到鞏固與拓展,為下一階段的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ),且提升學(xué)生的自主性和獨(dú)立性,最大限度的滿足了學(xué)生的教育教學(xué)需求。
參考文獻(xiàn):
[1]馮云菊.翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育教學(xué)論壇,2016(13期):192-193.
[2]楊躍.基于PBL的翻轉(zhuǎn)課堂學(xué)習(xí)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].學(xué)園, 2017(2).
[3]趙靜.試析翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].新西部:中旬·理論, 2015(12):145-145.