国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中世紀(jì)英格蘭官方語言的變遷*

2020-03-02 04:24張尚蓮
關(guān)鍵詞:拉丁語諾曼法語

張尚蓮

1066年諾曼征服后,諾曼貴族成為英格蘭新的統(tǒng)治階層,法語和拉丁語也替代古英語成為新的官方語言。這種局面導(dǎo)致英格蘭社會(huì)三種語言共用:教會(huì)主要使用拉丁語、王室及政府機(jī)構(gòu)使用法語和拉丁語、社會(huì)民眾使用英語。三種語言分別由不同的人群在不同的場(chǎng)合使用。這種現(xiàn)象在1204年諾曼貴族失去諾曼底之前比較明顯,之后由于社會(huì)語境發(fā)生變化,三語之間尤其是英語和法語的關(guān)系也發(fā)生了顯著變化。這種語言地位此消彼長的變化一直持續(xù)到16世紀(jì)。

一、諾曼征服前后英格蘭的語言與社會(huì)語境

早期英格蘭社會(huì)三語并存的現(xiàn)象,與當(dāng)時(shí)社會(huì)語境和具體使用人群的特征密切相關(guān)。

中世紀(jì)早期,英格蘭生產(chǎn)力水平低下,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)屬于典型的莊園經(jīng)濟(jì)。莊園是西歐封建社會(huì)的基本單位,如伯爾曼所言,是自治的社會(huì)共同體。①伯爾曼:《法律與革命——西方法律傳統(tǒng)的形成》,北京:中國大百科全書出版社,2002年,第129頁。無論是莊園主,還是莊園里的農(nóng)民,彼此相互依賴?!暗燃?jí)和依附性是中世紀(jì)西歐社會(huì)兩個(gè)重要的特征?!雹谕鮼喥剑骸段鳉W中世紀(jì)社會(huì)等級(jí)的演變》,北京:人民出版社,2018年,第12頁。莊園的管理以及莊園生活的運(yùn)轉(zhuǎn)不是依靠王室的強(qiáng)權(quán)和行政命令,而是依靠莊園法律。莊園法律決定莊園內(nèi)一切大小事務(wù),規(guī)定人們能夠做什么,不能夠做什么。廣大民眾與王室之間并不存在直接的被統(tǒng)治關(guān)系,農(nóng)民日常接觸的是莊園里的成員,莊園生活與王室的聯(lián)系非常松散,因此,即便王室想在語言政策上有所動(dòng)作,其推行效果也會(huì)大打折扣。

中世紀(jì)英格蘭農(nóng)民的識(shí)字率很低,這種狀態(tài)有著深刻的歷史文化原因。在中世紀(jì)中期以前,與寫字、拉丁語和基督教這些少數(shù)人的文化并行的,是一個(gè)由異教徒民間傳統(tǒng)和英雄詩歌組成的本土大眾文化。③陳宇:《中世紀(jì)英格蘭民眾文化狀況研究》,《歷史教學(xué)》2006年第11期,第24—27頁。這種本土文化以口頭傳承為主要形式,讀和寫與農(nóng)民的生活距離太遠(yuǎn)。教士和社會(huì)上層壟斷教育,“任何針對(duì)普通人的有關(guān)初等教育的證據(jù)都非常罕見”。④M.T.Clanchy, From Memory to Written Record, England, 1066-1307, Cambridge: Harvard University Press, 1979, p.36.大多數(shù)民眾處于文盲狀態(tài),推行官方語言缺乏必需的社會(huì)基礎(chǔ)。在諾曼征服后的百年間,諾曼貴族無暇顧及英格蘭事務(wù),而諾曼出身的人口僅占英格蘭總?cè)丝诘?%—10%,推行法語也缺乏實(shí)際的動(dòng)力和需求。因此,在英格蘭的諾曼貴族采取了相對(duì)溫和的態(tài)度,三語現(xiàn)象從一開始就有一個(gè)相對(duì)寬松的社會(huì)語境。

在西歐中世紀(jì),拉丁語一直是正式文本用語,英格蘭也不例外。英格蘭王室或政府頒布令狀多用拉丁語,尤其是特許狀,拉丁語是不二選擇。更為突出的是教會(huì)使用拉丁語。從6世紀(jì)末開始,基督教逐漸傳播到整個(gè)英格蘭。⑤比德:《英吉利教會(huì)史》,陳維振譯,北京:商務(wù)印書館,1997年,第67頁。在大部分英格蘭民眾不識(shí)字情形下,具有讀寫能力的教士自然成為社會(huì)中的知識(shí)分子,在傳播和解釋教義過程中具有絕對(duì)的權(quán)威。他們的拉丁語成為高高在上的宗教語言,是教士壟斷知識(shí)的重要工具。諾曼征服后陸續(xù)到達(dá)的諾曼教士,除了母語法語一般也都接受過拉丁語訓(xùn)練,他們大部分也具備英語能力,但是拉丁語作為宗教正式用語的地位并沒有發(fā)生變化。羅馬教會(huì)曾一度極力反對(duì)將《圣經(jīng)》翻譯成英語,并對(duì)譯者進(jìn)行人身迫害。拉丁語和法語的壟斷直至黑死病之后,大量通曉拉丁語或法語的教士死亡,教會(huì)才不得不補(bǔ)充新的只會(huì)講英語的教士。

諾曼征服后,英格蘭官方使用的語言是諾曼法語(Norman French),與巴黎地區(qū)的法語有很大差別。諾曼貴族蜂擁而至,英格蘭原有貴族階層幾乎被滌蕩一空。1072年,英格蘭12個(gè)伯爵中只有一人是英格蘭貴族,這個(gè)英格蘭貴族在4年后被殺。幾乎所有英格蘭上層社會(huì)的重要職位和大型莊園均被諾曼貴族占據(jù)。兩個(gè)大主教均為諾曼人,各地修道院院長一旦出現(xiàn)空缺,往往被外國人填補(bǔ)。1075年,21個(gè)修道院院長中有13個(gè)英格蘭人,12年后,英格蘭人只剩下3個(gè)。①Albert C.Baugh & Thomas Cable, A History of the English Language, London: Routledge, 1993, p.102.其他基層教會(huì)機(jī)構(gòu)的情況基本類似。很多法國僧侶到英格蘭謀取機(jī)會(huì),英格蘭教會(huì)的諾曼化已不可避免。留駐英格蘭的普通諾曼人,多為保護(hù)諾曼貴族和諾曼教士的士兵。

除了諾曼貴族外,跟隨貴族而來的御用文人以及后來受過良好法語教育的英格蘭本土御用文人,也使用法語。威廉一世的女兒(Adela)就是眾多詩人的庇護(hù)人(patron),他的兒子亨利一世先后娶的兩個(gè)王后(Matilda和Adelaide of Louvain)也對(duì)許多詩人進(jìn)行庇護(hù)。這些御用文人在王室的資助下,寫了大量的詩歌、編年史和傳奇文學(xué),以迎合諾曼貴族的口味和實(shí)際需要。②Dialogus de Scaccario (1177), Stubbs, Select Charters (4th ed., 1881), p.168.這樣,英格蘭在12世紀(jì)出現(xiàn)了許多法語文學(xué)作品,堪稱奇觀。另外,來自歐洲大陸的商人和手工業(yè)者也相應(yīng)形成了法國人聚居區(qū),至今一些地點(diǎn)仍然存在。③K.J.Holzknecht, Literary Patronage in the Middle Ages, Philadelphia: George Banta, 1923, p.12.

在英格蘭的諾曼人,貴族和處于底層的諾曼民眾,使用英語和法語的動(dòng)力有所不同。諾曼貴族對(duì)英語可以用“無暇顧及”來描述。威廉一世43歲時(shí)曾經(jīng)打算學(xué)習(xí)英語,但是由于國事繁忙,最終沒有投入多少精力,因此沒有取得實(shí)質(zhì)上的進(jìn)步。威廉之后的200年間,諾曼貴族學(xué)習(xí)英語的動(dòng)力不大,法語依然是上層社會(huì)主要的交流工具。這種現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)原因在于,英格蘭的諾曼統(tǒng)治階層與歐洲大陸的聯(lián)系一直非常緊密,他們對(duì)歐洲大陸事務(wù)的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過對(duì)英格蘭事務(wù)的關(guān)心。國王威廉死后不僅葬在諾曼底,而且把他認(rèn)為最重要的諾曼底分給了自己的長子,把英格蘭分給次子。亨利二世時(shí)期,英格蘭在法國的領(lǐng)地繼續(xù)得以擴(kuò)張。亨利二世同時(shí)還是安茹伯爵,他從父親那里繼承了安茹地區(qū)和曼恩地區(qū)。亨利二世與阿基坦的埃莉諾(Eleanor of Aquitaine)結(jié)婚,又獲得了法國南部大片地區(qū)。從這個(gè)意義上說,亨利二世作為英格蘭國王,還占有2/3的法國領(lǐng)土。因此,英格蘭國王往往把大量精力投入法國事務(wù)。威廉一世(1066—1087)和威廉二世(1087—1100)在任期間都有一半時(shí)間駐留在法國。亨利一世(1100—1135)35年的任期內(nèi),在英格蘭只待了6年。亨利二世(1154—1189)在位34年有21年在大陸度過。查理一世(1189—1199)在位10年間,在英格蘭本土只待了6個(gè)月,創(chuàng)下全世界君主在自己國家本土駐留時(shí)間最短的記錄。斯蒂芬(1135—1154)雖然在任期內(nèi)留住英格蘭,但他與從不講英語的親戚為爭奪王位連年征戰(zhàn)。不僅國王如此,英格蘭的諾曼貴族同樣在法國擁有大量土地或產(chǎn)業(yè),加之大量的跨?;橐?,英格蘭貴族處理大陸各種事務(wù)的時(shí)間和精力,也大大超過其在英格蘭本土所花的時(shí)間和精力。這種狀況持續(xù)到約翰失去在法國的領(lǐng)地才得以改變。

由此可見,英格蘭上層社會(huì)保持使用法語的語境,存在于處理諾曼底乃至整個(gè)歐洲大陸的事務(wù)當(dāng)中。諾曼貴族在1200年失去大量歐洲大陸地產(chǎn)之前,對(duì)英語的學(xué)習(xí)和使用尚未提到議事日程。

然而中下層諾曼人在講諾曼法語的同時(shí),自覺不自覺地學(xué)會(huì)了說英語,從而具備了雙語或準(zhǔn)雙語能力。因?yàn)闊o論是莊園的管家、護(hù)院的兵丁,還是牟利的商人或手工業(yè)者,他們都必須與當(dāng)?shù)氐挠⒏裉m本族人打交道。這個(gè)語言使用環(huán)境與諾曼貴族的語言使用環(huán)境一樣都是剛性的,只不過諾曼貴族的語境是法語,中下層諾曼人的語境是英語。與此同時(shí),廣大英格蘭本族人,尤其是與諾曼人有較多業(yè)務(wù)往來的群體,也不可避免地接觸到法語,從而具備了一定的法語能力。英吉利人和諾曼人長期混居、互相通婚,加快了彼此雙語能力的形成與提高。在亨利二世統(tǒng)治年代(1189—1199),人們已經(jīng)很難辨別誰是諾曼出身、誰是英格蘭出身了。①李賦寧:《英語民族標(biāo)準(zhǔn)語的形成與發(fā)展》,《西方語文》1958年第1期,第37頁。13世紀(jì)末的一位詩人說,“100個(gè)普通人當(dāng)中不懂法語的也就是鳳毛麟角”。法語在中下層諾曼和英格蘭民眾中也有一定規(guī)模的使用。

諾曼征服后,官方用語和文學(xué)用語轉(zhuǎn)向拉丁語和法語,但是,廣大英格蘭民眾仍然以英語為口語。作為口語的英語不僅沒有死亡,而且生機(jī)勃勃地繼續(xù)發(fā)展著。沒有證據(jù)表明英語成為皮欽語(pidgin)②指由不同種語言混合而成的混合語。從純粹語言學(xué)的觀點(diǎn)看,皮欽語只是語言發(fā)展的一個(gè)階段,指在沒有共同語言而又急于進(jìn)行交流的人群中間產(chǎn)生的一種混合語言,屬于不同語言人群的聯(lián)系語言,往往沒有文法、只是具備非常簡單的溝通功能?;蚩死飱W爾語(creole)③新一代混居人群母語、相對(duì)規(guī)范、有一定文法的皮欽語。。90%的英格蘭兒童沒有在法語出現(xiàn)后放棄學(xué)習(xí)英語,英格蘭人也沒有故意使英語效仿法語的文法。④Manfred G?rlach, “Middle English—a Creole?” in D.Kastovsky and A.Szwedek eds., Linguistics across Historical and Geographical Boundaries, (2 vols., Berlin: Walter de Gruyter & amp; Co., 1986), I, pp.337, 338.英語的命運(yùn)之所以區(qū)別于法語在海地的命運(yùn)(法語在海地最終成為非洲黑奴所使用的皮欽語和他們后代所使用的克里奧爾語),原因可能在于說兩種語言人群之間的關(guān)系。諾曼征服之后,英格蘭人和諾曼人都是英格蘭臣民,民族融合的趨勢(shì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于民族對(duì)立。中下層的諾曼人與英格蘭人,地位日益趨同,生活每天往來,只言片語的皮欽語顯然不能滿足復(fù)雜的交際溝通功能。這完全不同于在海地的法國殖民者與非洲黑奴之間,命令與服從之間的簡單溝通關(guān)系。

在英格蘭社會(huì),英語的使用除了官方和文學(xué)領(lǐng)域外仍然比較活躍。一些英格蘭人努力學(xué)習(xí)法語,一些諾曼人也在積極學(xué)習(xí)英語。一些教士除了講拉丁語、法語外,英語水平也相當(dāng)高。⑤Albert C.Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language, p.104.1204年,約翰失去諾曼底之后,英語迎來了快速上升的社會(huì)語境。

二、英王約翰失去法國領(lǐng)地后社會(huì)語境的變化

1204年,諾曼底被法國國王菲利普沒收,英格蘭的諾曼貴族被迫重新考慮在英法兩地的產(chǎn)業(yè)孰重孰輕。在失去諾曼底之前,許多英格蘭貴族在英法兩地均持有地產(chǎn),很多情況下很難說清楚自己是英格蘭人還是法蘭西人。諾曼底的喪失標(biāo)志著英國對(duì)抗法國的開始,其中最為明顯的就是兩國貴族陣營的分裂和財(cái)產(chǎn)重組。1204至1205年,法國國王宣布沒收在英格蘭持有房產(chǎn)的幾大貴族的田產(chǎn),這個(gè)舉動(dòng)令所有在兩國均有產(chǎn)業(yè)的法國貴族被迫做出決定,是放棄在英格蘭的產(chǎn)業(yè),還是放棄在法國的產(chǎn)業(yè)。一些大貴族由于在英格蘭的產(chǎn)業(yè)規(guī)模較大而宣布放棄在法國的產(chǎn)業(yè)。①M(fèi)anfred G?rlach, “Middle English—a Creole?” in D.Kastovsky and A.Szwedek eds., Linguistics across Historical and Geographical Boundaries, I, pp.337-338.英格蘭國王約翰作為報(bào)復(fù),也采取了類似政策。一些貴族在兩方壓力下,將海峽兩岸的產(chǎn)業(yè)互相置換,以求減少損失。但是這樣的置換僅限于家族內(nèi)部,到1250年,雙方懲罰性的田產(chǎn)沒收政策結(jié)束后,兩邊的貴族基本站隊(duì)完畢。此后,英格蘭諾曼貴族不再看重族源,而把自己看作英格蘭本土居民,法語賴以依存在的使用語境逐漸消失,②Albert C.Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language, p.119.英格蘭諾曼貴族自身民族意識(shí)開始發(fā)軔。

此外,對(duì)大量由法國南部進(jìn)入英格蘭的法國人的排斥和反感,也是推動(dòng)英語地位上升的重要誘因。這類法國人被英格蘭本地人稱為外國人(foreigner),他們沒有英格蘭國籍,在英格蘭本地人包括諾曼出身的英格蘭人看來,他們純粹為投機(jī)和攫取財(cái)富而來。稱他們?yōu)椤巴鈬恕北旧砭头从吵鲐?fù)面評(píng)價(jià)。從約翰時(shí)期,這種法國人開始涌入英格蘭。因?yàn)榧s翰的王后來自法國的普?qǐng)D瓦地區(qū),一位來自普?qǐng)D瓦地區(qū)的教士憑借王后的提攜當(dāng)上了溫徹斯特主教,后來竟升任大法官(Chancellor)和英格蘭最高司法官(Justiciar of England)。一個(gè)外國人的發(fā)跡帶來一大群親信隨從,英格蘭人與外國人的對(duì)立情緒開始產(chǎn)生。到亨利三世時(shí)期,這種情況有過之而無不及。受母親的法國背景影響,亨利的個(gè)人品味、愛好以及社會(huì)關(guān)系也高度法國化。1236年,亨利三世通過與普羅旺斯伯爵家族的婚姻關(guān)系,使自己成為法國國王路易九世的連襟。不僅如此,兩個(gè)人還分別促成了各自的弟弟與自己的妻妹成親,從而把英法兩國關(guān)系從劍拔弩張急轉(zhuǎn)成密切聯(lián)系。這種密切聯(lián)系又造成新的大規(guī)模的法國人“入侵”英格蘭。他們中的大部分人來英格蘭享受榮華富貴。一份年鑒寫道:“我們的英格蘭國王用大量的土地、財(cái)產(chǎn)和金錢養(yǎng)肥了王后的親戚們。這樁婚姻與其說是給他帶來財(cái)富,還不如說是把他消耗一空?!雹跘lbert C.Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language, p.122.

13世紀(jì)法國人的蜂擁而至影響了英格蘭上層社會(huì)使用英語的進(jìn)程。但是,對(duì)那些已經(jīng)在英格蘭經(jīng)營了一代或幾代的諾曼出身的英格蘭人來說,這些新來的法國人使他們更加認(rèn)識(shí)到自己與他們不同。這個(gè)不同之處的標(biāo)志就是這些法國人并不會(huì)講英語。這從一個(gè)側(cè)面印證了英格蘭諾曼人已經(jīng)產(chǎn)生了英格蘭民族情結(jié),英語使用的本土社會(huì)語境進(jìn)一步得以拓寬。

三、百年戰(zhàn)爭中英格蘭民族意識(shí)的形成及英語的使用

英法百年戰(zhàn)爭從1337年開始到1453年結(jié)束耗時(shí)117年,是英國從屬西歐大陸走向自我發(fā)展的重要?dú)v史階段。百年戰(zhàn)爭雖然以英國勢(shì)力全部被趕出法國而結(jié)束,但是戰(zhàn)爭期間卻大大促進(jìn)了英語的使用。

百年戰(zhàn)爭期間,“黑死病”反復(fù)發(fā)作,奪去了歐洲大約1/3的人口,許多歐洲學(xué)者失去生命。歐洲大陸30 所大學(xué)關(guān)閉了5所。英國劍橋大學(xué)的40位教授死了16位,牛津大學(xué)的學(xué)生人數(shù)從3萬降到6千人。大學(xué)對(duì)拉丁語的學(xué)習(xí)和研究十分嚴(yán)格,由于懂拉丁語的教師大量減少,也來不及培訓(xùn)新教師,因此許多大學(xué)只得放棄拉丁語教學(xué)。①李荷:《災(zāi)難中的轉(zhuǎn)變:黑死病對(duì)歐洲文化的影響》,《中國人民大學(xué)學(xué)報(bào)》2004年第1期,第154頁。神職人員也無法逃脫黑死病,修道院長的空缺只得讓只會(huì)英語不懂拉丁語及法語的人來接任。②羅伯特·麥克拉姆等:《英語的故事》,秦秀白等譯,廣州:暨南大學(xué)出版社,1990年,第86頁。這種情況雖然導(dǎo)致拉丁語教育的衰落,卻在客觀上有利于整個(gè)歐洲教育體制的變化。它促使教育變得更實(shí)用、更世俗化,向方言轉(zhuǎn)化更快。這些變化既包括歐洲普遍從拉丁語轉(zhuǎn)向方言,也包括英國官方語言從法語向英語的轉(zhuǎn)化。有人描繪說:“我想,沒有人說拉丁語了,但受過教育的人仍懂拉丁文;有些人會(huì)法語,但不說拉丁語,他們多在宮廷供職并在那里生活。有些人偶爾使用拉丁文,卻不懂其寫作技巧。不懂拉丁文和法文的人,卻都通曉英語。不論是平民還是受過教育的人,也不論是年輕人還是老人,大家都通曉英文。”③羅伯特·麥克拉姆等:《英語的故事》,秦秀白等譯,第86頁。

百年戰(zhàn)爭后,英國不再無謂地征服法國。以前在法國有大片領(lǐng)地的英國貴族不能再重回大陸,英國成了他們真正的家。百年戰(zhàn)爭大大提高了英格蘭人的民族認(rèn)同感,逐漸形成了強(qiáng)烈的民族意識(shí)。越來越多的人排斥法國文化,不愿講法語,英語被逐漸用于社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域。1356年,倫敦市長宣布法庭訴訟使用英語;1362年,英國大法官兼上議院議長用英語宣布議會(huì)開幕;1362年,愛德華三世在召開議會(huì)時(shí)首次用英語致辭,以便讓平民院的議員聽懂。應(yīng)平民院的請(qǐng)求,愛德華頒布了關(guān)于法庭審訊必須用英語的法令。1362年10月,為了恢復(fù)英語作為英格蘭語言的統(tǒng)治地位,議會(huì)采取了一項(xiàng)重要的措施,頒布了《辯護(hù)法令》,并在1363年1月底生效。其大致含義是:“……因?yàn)楦呒?jí)神職者,公爵,伯爵,男爵,和所有的平民經(jīng)常向國王陳述發(fā)生在國內(nèi)的種種事端,法律,習(xí)俗,王國的法案在同一個(gè)王國內(nèi)并不是被普遍熟知;他們用法語辯護(hù)、訴訟、裁決,這在該王國并不為普通民眾所熟知;以至于人們不起訴,也不反擊控告,無論是在國王法庭還是其他法庭,他們不理解也聽不懂律師及其他控告者是贊成還是反對(duì)他們;所以有必要讓大眾了解和理解這些法律和習(xí)俗,更好地理解該王國的語言,這樣一來,每個(gè)公民就能夠在不觸犯法律的基礎(chǔ)上自我管理,更好地保管和捍衛(wèi)他們繼承的遺產(chǎn)和財(cái)產(chǎn);在好幾個(gè)國家和地區(qū),國王、貴族和國內(nèi)的其他人都很好地管理自己的事務(wù),每個(gè)人都知曉自己擁有的權(quán)利,主要是因?yàn)樗麄兊姆珊土?xí)俗是以該國語言擬定的。國王,希望國民安順,服從管理,因此要打擊和避免危害和隱患當(dāng)時(shí)政局的行為。無論什么法庭,什么場(chǎng)合,都必須用英語訴訟、辯護(hù)、裁決,然后才能用拉丁語記錄入冊(cè)?!雹倨溆⑽脑臑椤薄瑽ecause it is often shewed to the king by the prelates, dukes, earls, barons, and all the commonalty, of the great mischiefs which have happened to divers of the realm, because the laws, customs, and statutes of this realm be not commonly known in the same realm; for that they be pleaded, shewed, and judged in the French tongue, which is much unknown in the said realm; so that the people which do implead, or be impleaded,in the king’s court, and in the courts of others, have no knowledge nor understanding of that which is said for them or against them by their serjeants and other pleaders; and that reasonably the said laws and customs shall be most quickly learned and known, and better understood in the tongue used in the said realm, and by so much every man of the said realm may the better govern himself without offending of the law, and the better keep, save, and defend his heritage and possessions; and in divers regions and countries, where the king, the nobles, and others of the said realm have been, good governance and full right is done to every person, because that their laws and customs be learned and used in the tongue of the country: the king, desiring the good governance and tranquillity of his people, and to put out and eschew the harms and mischiefs which do or may happen in this behalf by the occasions aforesaid, hath ordained and established by the assent aforesaid, that all pleas which shall be pleaded in his courts whatsoever, before any of his justices whatsoever, or in his other places, or before any of his other ministers whatsoever, or in the courts and places of any other lords whatsoever within the realm, shall be pleaded, shewed, defended, answered, debated,and judged in the English tongue, and that they be entered and enrolled in Latin” (Statutes of the Realm, I, 375-376).更多內(nèi)容參見Albert C.Baugh and Thomas Cable, A History of the English Language, p.123.

總之一句話:從此,所有的法律文件都要用英語書寫。法令中提到的采用英語的理由是“法語在該王國不被熟知”,指的是英格蘭中下層人聽不懂法語。然而,消除二百多年使用法語的習(xí)俗也很難,該法令并沒有立即完全執(zhí)行,但它確實(shí)在英語被官方認(rèn)可的進(jìn)程中起到重要作用。

1381年,瓦特泰勒(Watt Tyler)領(lǐng)導(dǎo)農(nóng)民起義,國王理查德二世(Richard II)不得不用英語與農(nóng)民對(duì)話。當(dāng)時(shí)“肯特和埃塞克斯的農(nóng)民的冤情(就我們所知)是口頭陳述給理查德二世的,叛亂期間與國王通訊聯(lián)絡(luò)似乎也都是用口傳方式,理查德在倫敦塔中只得要求外面的造反者,把大聲嚷嚷的冤情寫下來交他考慮”。②肯尼思·O.摩根主編:《牛津英國通史》,王覺非譯,北京:商務(wù)印書館,1993年,第 229頁。1450年,肯特和東南部凱德領(lǐng)導(dǎo)的農(nóng)民起義,一開始便把他們的要求以英語書面形式呈交上去,而且還出了副本供人們傳閱。這一文件很長,但議論全面連貫。③肯尼思·O.摩根主編:《牛津英國通史》,王覺非譯,第230頁。兩次不同時(shí)期的農(nóng)民起義都使用英語與國王交涉,說明底層民眾的英語讀寫水平已大大提高。1399年,理查德二世被廢黜的訴訟用英語進(jìn)行;理查德二世被迫讓位于亨利四世的文件也是用英語。國王亨利四世首開蘭開斯特王朝,先用英語發(fā)表演說要求繼承王位,后在登基時(shí)使用的語言也是英語。④羅伯特·麥克拉姆等:《英語的故事》,秦秀白等譯,第85頁。更為徹底的語言轉(zhuǎn)向是1385年英格蘭所有文法學(xué)校都把英語列為教學(xué)正式用語。倫敦、牛津、劍橋等文化中心在百年戰(zhàn)爭之后逐漸使用英語。

四、中世紀(jì)晚期倫敦英語主導(dǎo)地位的形成

倫敦一直是全國的政治與經(jīng)濟(jì)中心,王室與最高司法機(jī)構(gòu)的所在地,還是全國學(xué)術(shù)活動(dòng)的中心。倫敦的經(jīng)濟(jì)地位在英語標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程中起到最關(guān)鍵的作用。倫敦是全國經(jīng)濟(jì)信息交流的引擎,吸引著來自四面八方的人。他們相聚于此,帶來各自方言,與倫敦方言交融,等到他們離開倫敦時(shí),帶走的是經(jīng)倫敦當(dāng)?shù)卣Z言改造后的英語。這種潛移默化的影響是互惠的,倫敦英語在改變其他方言的同時(shí),自身也受到影響,由最初有南方方言的特點(diǎn)演化為中部地區(qū)方言。因此,倫敦英語是一個(gè)南方方言、東南部方言和東中部方言的“語言混合體”(dialectal franca)。1362年,議會(huì)開始接納英語,喬叟和高厄開始用英語寫作,并在皇家法院和法學(xué)院當(dāng)眾吟誦,英語已經(jīng)成為大多數(shù)人的第一語言。H·C·懷德在《現(xiàn)代英語口語的歷史》一書中說:“如果我們審視過去關(guān)于我們的語言的記錄,從13世紀(jì)起大量在倫敦產(chǎn)生的作品顯然是用首都的方言寫成。這些文檔多種多樣,包括公告、章程、遺囑、議會(huì)記錄、詩歌和論著。我們大多推崇喬叟的作品。這些倫敦作品所使用的語言形式比用于中世紀(jì)英語文件的其他英語表達(dá)方式是更為適合的一種獨(dú)特的英語文字表達(dá)形式,因?yàn)樗嬖谟?4世紀(jì),倫敦英語,或其中一類,是我們現(xiàn)在所使用的標(biāo)準(zhǔn)英語的先祖?!雹貶enry Cecil Wyld, History of Modern Colloquial English, London: T.Fisher Unwin, 1920, pp.4-5.倫敦英語在這一時(shí)期已經(jīng)被廣泛應(yīng)用??梢赃@樣說:倫敦英語的發(fā)展史就是標(biāo)準(zhǔn)英語的發(fā)展史;英語標(biāo)準(zhǔn)化的歷史幾乎就是倫敦英語的發(fā)展史。

行會(huì)使用英語的情況也是如此。14世紀(jì)后期,英格蘭各地行會(huì)數(shù)量激增。1388年議會(huì)閉會(huì)后不久,各地治安官統(tǒng)一發(fā)布公告:各行會(huì)的所有者以及負(fù)責(zé)人需向大法庭核實(shí)相關(guān)信息,包括建會(huì)信息、組織管理形式、集會(huì)情況、會(huì)內(nèi)宗旨、土地不動(dòng)產(chǎn)和動(dòng)產(chǎn);如若持有特許經(jīng)營執(zhí)照或?qū)@C,需攜帶相關(guān)證件前往大法庭予以核實(shí);相關(guān)人員需在3個(gè)月內(nèi)(1389年2月初之前)攜帶相關(guān)證件前往指定地點(diǎn)。

一般來說,14世紀(jì)凡是嚴(yán)謹(jǐn)精細(xì)的證明材料應(yīng)該采用拉丁文,然而在商業(yè)最發(fā)達(dá)的倫敦及諾??松辖坏牟牧现袇s發(fā)現(xiàn)了英文材料。梵·格利周(Jan Grechow)的研究解釋了這種現(xiàn)象。1388年,國內(nèi)很多非正式行會(huì)都沒有自己的書面行規(guī),因此他們不得不輾轉(zhuǎn)到倫敦大法庭,通過口頭敘述的方式向工作人員提供信息,之后工作人員又通過當(dāng)時(shí)的拉丁文模板記錄整理,用當(dāng)時(shí)工作通用的拉丁文書寫下來。這樣一來很多行會(huì)的自身特點(diǎn)就被抹殺掉了,造成很多證明材料的書寫模式極其類似。那些成熟的、資金雄厚、經(jīng)營妥當(dāng)?shù)男袝?huì)有自己內(nèi)部英文版行規(guī),他們把這些材料送到大法庭。因此,一些發(fā)達(dá)城市的行會(huì)材料是用英文,而相對(duì)偏遠(yuǎn)的農(nóng)村行會(huì)則用拉丁文。②J.Grechow, “Gilds and fourteenth Century Bureaucracy: the Case of 1388/89”, Nottingham Medieval Studies, 1996,pp.109-148.這些現(xiàn)存資料表明,當(dāng)時(shí)倫敦諸多行會(huì)都有自己的行規(guī)或誓詞,并且大多數(shù)人可以看懂。③Laura Wright, “The London Middle English Guild Certificates of 1388-9”, Nottingham Medieval Studies, 1995, pp.108-145.由此可見,到14世紀(jì)30年代,倫敦一些行會(huì)已經(jīng)使用英語書寫了。

在15世紀(jì)后半葉,倫敦標(biāo)準(zhǔn)語至少在書面語中被全國大部分人接受,其普遍性在文學(xué)作品里可見一斑。寫于中世紀(jì)晚期的劇本集《湯尼里劇本》(Towneley Plays)其中有個(gè)情節(jié),偷羊賊邁德(Mad)偽裝成上層人士企圖欺騙約克郡的牧羊人,但他的南方口音很快就暴露了身份,這說明當(dāng)時(shí)國內(nèi)仍有諸多地方方言。在1450年之后,除了一些來自北方的獨(dú)特的文學(xué)作品,要想根據(jù)文章語用風(fēng)格推斷出作品的來源地已經(jīng)不大可能。在地方的文獻(xiàn)記錄以及人們?nèi)粘Mㄐ胖?,人們使用的語言越來越和倫敦標(biāo)準(zhǔn)語趨于一致。這種源于倫敦語言的影響在英國大法院文書寫的各種官方文件中得到了印證。到15世紀(jì)中期,書面英語無論在單詞拼寫還是語法規(guī)則上都具有了相對(duì)統(tǒng)一的模式,倫敦英語作為官方用語勢(shì)必影響其他有類似情況的地區(qū)。①John H.Fisher, “Chancery and the Emergence of Standard Written English in the Fifteenth Century”, Speculum, (52),1977, pp.870-99.1476年印刷術(shù)的引進(jìn)對(duì)于倫敦英語的傳播具有重大意義。從一開始倫敦便成為了英國的出版中心,英國第一位印刷師卡克斯頓以及其諸多后繼者都在他們出版的譯作與書籍中使用倫敦英語,這對(duì)倫敦英語在各地被迅速接納起到重大推動(dòng)作用。到了16世紀(jì),倫敦英語不再只是英格蘭語言統(tǒng)一的一種概念,而成為了真正的實(shí)踐用語。

五、官方開始確立使用英語

14、15世紀(jì),在英格蘭與歐洲大陸貿(mào)易往來中,商人使用英語交流也促使英語向標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展。這一時(shí)期官方使用哪種語言來頒布公告、憲章及做議會(huì)記錄等則起到更重要的導(dǎo)向作用。盡管法語和拉丁語仍是官方主要用語,但王室法庭和議會(huì)開始使用英語發(fā)布議會(huì)文件和王室敕令,這標(biāo)志著官方使用英語的開始。在15世紀(jì)早期及中期,王室重視使用英語。1399年,亨利四世登上王位用英語發(fā)表演講,亨利五世時(shí)期是法語、拉丁語向英語的轉(zhuǎn)折期。1415年,亨利五世在阿金庫爾(Agincourt)用英語寫急件(dispatches),打破了350年以來用拉丁語或法語書寫的皇家傳統(tǒng)。②參見Evolving English-How One Language Became Many, http://www.culturevoyage.co.uk/568, 2019-12-12.1417年12月17日,亨利五世寫給貝德福德公爵的加印文書③引自Gwilym Dodd文章附錄(TNA, C 81/1542/9; No.816 in Kirby, Signet Letters),更多內(nèi)容參見G.Dodd,“Trilingualism in the Medieval English Bureaucracy: The Use and Disuse of Languages in the Fifteenth Century Privy Seal Office”, Journal of British Studies, Vol.51, No.2 (April, 2012), p.280.是又一個(gè)使用英文的典型例證:國王寫給公爵的信件正文全部使用了英文,僅對(duì)公爵的稱謂及玉璽管理處所附意見使用法語④其法文稱謂為 “A nostre treschier et tresame frere le duc de Bedford, Gardein en nostre Roiaulme d’Engleterre”;玉璽管理處所附法文部分意見:Fait aremembre qe par vertue de ceste lettre et aussi d’une autre lettre desouz le signet du Roy directe a l’onurable pere en dieu l’evesque de duresme chanceller d’engleterre…;部分信件英文正文:Right trusty and welbeloved brother.We grete yow often tymes wel.And for as moche as we have understande that maistre Johan Chaundeler that was deen of Salesbury is chosen Bisshop of the same chirche.Wher of we hald us wel agreed and therto we yeve oure assent Roial and we wol wel that after the consecracion of the said Elit he have liveree of his temporaltees.And the holy gost have yow in his kepyng.Yeven under our signet in oure hoost afor Faloise the xvij day of Decembre.更多內(nèi)容參見 G.Dodd, “Trilingualism in the Medieval English Bureaucracy:The Use and Disuse of Languages in the Fifteenth Century Privy Seal Office”, Journal of British Studies, Vol.51,No.2 (April, 2012), p.280.。

此后,無論是與王室法庭、與議會(huì)還是與平民交流,亨利五世都堅(jiān)持用英語。亨利六世更重視官方英語的使用。這種語言變化的背后有著極其復(fù)雜的因素,僅就重要文書請(qǐng)?jiān)笗鵀槔?,可見一斑?/p>

在英格蘭中世紀(jì)晚期,請(qǐng)?jiān)笝C(jī)制是一個(gè)重要的政治表達(dá)手段。請(qǐng)?jiān)笗蔬f發(fā)生在社會(huì)生活的方方面面:農(nóng)民向他們的領(lǐng)主呈遞請(qǐng)?jiān)笗l(xiāng)紳向貴族呈遞請(qǐng)?jiān)笗?,商人向市?zhèn)委員會(huì)呈遞請(qǐng)?jiān)笗?,下層教士向主教呈遞請(qǐng)?jiān)笗V訟者向法官呈遞請(qǐng)?jiān)笗?,市民向國王及國王的大臣們呈遞請(qǐng)?jiān)笗?。由于?qǐng)?jiān)笗谟⒏裉m中世紀(jì)生活中普遍存在,其書寫規(guī)范也因此成為一項(xiàng)重要文墨之技。①格威利姆·多德(Gwilym Dodd):《民眾之聲:中世紀(jì)晚期英格蘭的訴狀和議會(huì)》,《經(jīng)濟(jì)社會(huì)史評(píng)論》2017年第2期,第 45頁。更多內(nèi)容參見Wendy Scase, Literature and Complaint in England 1272-1553, Oxford: Oxford University Press, 2007。一直到14世紀(jì)末15世紀(jì)初,請(qǐng)?jiān)笗话愣加梅ㄕZ書寫。法語的表達(dá)方式非常符合法律程序的嚴(yán)格要求,法語一直被認(rèn)為是撰寫請(qǐng)?jiān)笗淖罴颜Z言,早就享有“技術(shù)性語言”的贊譽(yù)。②G.Dodd, “The Rise of English, the Decline of French: Supplications to the English Crown, c.1420-50”, Speculum,86(1), 2011, pp.117-150.這也反映出建立請(qǐng)?jiān)阁w系的法律傳統(tǒng)。在國王的普通法院里,法官和其他法律從業(yè)人員都用法語進(jìn)行口頭辯護(hù)。15世紀(jì)上半葉,寫給國王、大臣、上議院和下議院的請(qǐng)?jiān)笗褂玫恼Z言卻發(fā)生了根定性的轉(zhuǎn)變:英語開始逐漸被人們使用。15世紀(jì)30年代后期,特別是在1435年至1437年這幾年,人們開始明顯傾向于使用英語。③格威利姆·多德(Gwilym Dodd):《15世紀(jì)英格蘭議會(huì)請(qǐng)?jiān)笗胺晌臅杏⑽牡氖加谩?,《?jīng)濟(jì)社會(huì)史評(píng)論》2019年第4期,第 26頁。到15世紀(jì)下半葉,那些受雇撰寫請(qǐng)?jiān)笗奈臅ò閲醴?wù)的秘書、無固定服務(wù)對(duì)象的專業(yè)代寫人以及律師),抵制使用方言的保守主義開始動(dòng)搖。從現(xiàn)存的英國國家檔案館保存的三大主要系列請(qǐng)?jiān)笗?,④格威利姆·多德(Gwilym Dodd):《15世紀(jì)英格蘭議會(huì)請(qǐng)?jiān)笗胺晌臅杏⑽牡氖加谩?,《?jīng)濟(jì)社會(huì)史評(píng)論》2019年第4期,第 27頁??汕宄乜吹椒ㄕZ的使用開始減少,英語逐漸向主導(dǎo)地位發(fā)展的變化趨勢(shì)。

結(jié) 語

英語的發(fā)展史是英格蘭歷史文化發(fā)展的一面鏡子。早期的盎格魯ˉ撒克遜方言是英語的最初母體,接著凱爾特語、拉丁語、法語等外來語的涌入,大大豐富了英語的內(nèi)涵和表達(dá)能力,奠定了英語作為英格蘭官方語言的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)。隨著諾曼征服、約翰王失地、英法百年戰(zhàn)爭等一系列重大政治、經(jīng)濟(jì)、文化事件,英格蘭民族意識(shí)逐漸形成,而民族意識(shí)的形成過程又極大地影響了英語地位的沉浮。即使是英語被排斥于官方語言地位之外,它依然是英國下層社會(huì)廣泛使用的大眾語言,為其日后復(fù)興奠定了雄厚的群眾基礎(chǔ)。總體看來,盡管中世紀(jì)時(shí)期,英語上升到官方語言地位并非一帆風(fēng)順。到中世紀(jì)晚期,英語也已經(jīng)相對(duì)成熟,為早期現(xiàn)代英語的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),預(yù)示著現(xiàn)代英語的發(fā)展將迎來一頁新的篇章。

猜你喜歡
拉丁語諾曼法語
拉丁語在東羅馬帝國消退緣于實(shí)際使用需求的減少
自殺呈現(xiàn)中的自殺預(yù)防——法語動(dòng)畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語分析
淺談法語學(xué)習(xí)難點(diǎn)以及應(yīng)對(duì)策略
唱到愛恨纏綿時(shí),以愛化解世仇——法語音樂劇《羅密歐與朱麗葉》
以意大利傳教士為例淺談孔子思想在歐洲的傳播
從詞匯角度探究英語和法語的相關(guān)性
小孩的世界
小資女人和紳士男人的三個(gè)夜晚
“本”、“體”、“本體”詞源考
高爾夫