烏蘭巴根
(中國社會科學(xué)院 中國邊疆研究所,北京 100732)
2018年7月,四川民族出版社出版《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》,其出版“意義重大,可以說是一次開創(chuàng)性的整理、保護(hù)和翻譯西藏歷史檔案,是一件惠及當(dāng)代,利于千秋的大事”[1]10,為清代西藏與清朝關(guān)系研究、蒙藏關(guān)系研究,以及清朝文書制度研究提供了新的史料?!段鞑刈灾螀^(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》為檔案匯編,并非研究著作,所收錄檔案文書的性質(zhì)不同,行文方式互異,涉及文種較多,因此,在整理過程中難免出現(xiàn)一些偏差。在利用此匯編的過程中,研究者應(yīng)該結(jié)合其他文獻(xiàn)資料,闡釋匯編所載檔案文書反映的歷史內(nèi)容,甄別糾正存的問題。本文選取《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載17件清代詔書,對其進(jìn)行文獻(xiàn)梳理和評介。
《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》共收錄檔案文書1 394件,分12卷,其中第1至第10卷為影印檔案文書部分,第11卷為第1至第10卷的漢文翻譯部分,第12卷為漢、藏、英等3種文字對照目錄。選錄檔案有元代八思巴字詔書4件,清代詔書17件,清代敕書250件,清代上諭21件,清代有關(guān)機(jī)構(gòu)和官員文書44件,駐藏大臣文書140件,達(dá)賴?yán)锖臀鞑氐胤焦賳T文書23件,滿蒙王公貴族致西藏地方首領(lǐng)書信575件,蒙古地區(qū)僧侶致西藏僧俗上層書信284件,發(fā)文人及年代待考文書43件。
在17件清朝詔書中,滿蒙藏三體合璧詔書1件,蒙古文詔書9件,滿文詔書2件,滿漢合璧詔書5件。以《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》之目錄,將17件詔書開列如下:《康熙皇帝遺詔》,滿蒙藏三體合璧,康熙六十一年十一月十三日;《平定回部頒中外詔》,蒙古文,乾隆二十四年十一月初五日;《乾隆皇帝為恭封崇慶皇太后徽號事所頒恩詔》,滿漢合璧,乾隆三十六年十一月月二十五日;《乾隆皇帝為慶賀七十五高壽即位五十年向天下頒發(fā)恩詔》,蒙古文,乾隆五十年正月初一日;《嘉慶皇帝為繼位十年親赴盛京祭陵事所頒恩詔書》,滿文、嘉慶十年八月二十五日;《嘉慶皇帝為六旬萬壽慶典事所頒恩詔》,滿文、嘉慶二十四年正月初一日;《嘉慶皇帝為慶賀六旬大壽事頒發(fā)恩詔》,蒙古文、嘉慶二十四年正月初一日;《道光皇帝冊謚孝慎皇后禮成詔書》,滿漢合璧,道光十三年七月二十六日(1)《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》題由為《道光皇帝為恭慈皇太后崩逝事所頒恩詔書》,誤。據(jù)考證,該詔書是《道光皇帝冊謚孝慎皇后禮成詔書》。詳見后文。;《道光皇帝為恭慈皇太后六旬圣壽加封徽號事所頒恩詔書》,滿漢合璧、道光十五年十月十一日(2)《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》題由將詔書發(fā)布日期作十月初九日,誤,是十月十一日。詳見后文。;《咸豐皇帝為請皇考皇妣牌位進(jìn)太廟祭祀事所頒恩詔》,蒙古文、咸豐二年三月初八日;《咸豐皇帝為昌西陵建成恭慈皇后奉安大典禮成事頒恩詔》,蒙古文、咸豐三年三月初三日;《咸豐皇帝為恭上大行皇太后尊謚事所頒詔書》(3)《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》題由為《慈禧皇太后為光緒皇帝駕崩辦理善后事頒降詔文》,誤,當(dāng)時沒有上尊號一事,今改。,蒙古文、咸豐五年十月二十日;《康慈皇太后遺誥》,蒙古文、咸豐五年七月初九日;《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》(4)《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》題由為《光緒皇帝為皇太后上尊號事所頒恩詔》,其中沒涉及上尊號一事,本文改為《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》。,蒙古文,光緒三十年正月十五日;《慈禧太皇太后遺誥》,滿漢合璧,光緒三十四年十月二十二日(5)《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》題由為《慈禧皇太后為光緒皇帝駕崩辦理善后事頒降詔文》,誤,是《慈禧太皇太后遺詔》,與光緒皇帝駕崩無關(guān)。詳見后文。;《宣統(tǒng)皇帝溥儀即位詔》,蒙古文、光緒三十四年十一月初九日;《宣統(tǒng)皇帝恭上慈禧皇太后尊謚禮成所頒詔書》,滿漢合璧,宣統(tǒng)元年正月二十三日。
在17件詔書中,《康熙皇帝遺詔》非常特殊,是滿蒙藏3種文字合璧形式,而且實(shí)鈐“皇帝之寶”玉璽,與其他16件詔書不同。《平定回部頒中外詔》也較為特殊,為抄錄檔案?!肚』实蹫閼c賀七十五高壽即位五十年向天下頒發(fā)恩詔》《嘉慶皇帝為慶賀六旬大壽事頒發(fā)恩詔》《嘉慶皇帝為慶賀六旬大壽事頒發(fā)恩詔》《咸豐皇帝為請皇考皇妣牌位進(jìn)太廟祭祀事所頒恩詔》《咸豐皇帝為昌西陵建成恭慈皇后奉安大典禮成事頒恩詔》《咸豐皇帝為恭上大行皇太后尊謚事所頒詔書》《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》《宣統(tǒng)皇帝溥儀即位詔》等8件蒙古文詔書在黃色宣紙上書寫,既沒加蓋玉璽,也沒做文字標(biāo)注。《乾隆皇帝為恭封崇慶皇太后徽號事所頒恩詔》《道光皇帝冊謚孝慎皇后禮成詔書》《道光皇帝為恭慈皇太后六旬圣壽加封徽號事所頒恩詔書》等3件是滿漢合璧的木版印刷詔書,具有獨(dú)特的文獻(xiàn)學(xué)價值?!洞褥侍筮z誥》《宣統(tǒng)皇帝恭上慈禧皇太后尊謚禮成所頒詔書》等2件為滿漢合璧的手寫詔書。
從性質(zhì)上看,17件照書涉及遺詔、遺誥、恩詔、慶賀詔、即位詔等;從內(nèi)容上看,有皇帝、皇太后、皇后駕崩的詔書,彰顯軍事功績的詔書,皇帝圣壽頒恩的詔書,給皇太后、皇后上尊號謚號的詔書,新帝即位昭告天下的詔書等。《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載17件詔書,作為清代重要文書具有獨(dú)特的史料價值,尤其數(shù)件詔書為原件,是無可置疑的歷史證物,具有極高的文獻(xiàn)學(xué)價值。
匯編選錄17件遺詔各有特點(diǎn),內(nèi)容、文風(fēng),以及所用材質(zhì)均有所不同。本文依次介紹17件詔書同時,對《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》中出現(xiàn)的偏差進(jìn)行梳理糾正。
《康熙皇帝遺詔》是滿蒙藏三體合璧詔書原件,蓋有“皇帝之寶”印跡,滿文和藏文部分有不同程度殘缺,蒙古文部分則完好無損。此遺詔被載錄《清圣祖實(shí)錄》卷三○○康熙六十一年(1722年)十一月甲午(十三日)條。目前,《清圣祖實(shí)錄》的漢文本和蒙古文本得以出版,而與其對應(yīng)的滿文文本一直未得到出版,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》刊布的《康熙皇帝遺詔》原件為研究者提供了該遺詔的滿文文本?!犊滴趸实圻z詔》是有爭議的研究話題,民間盛傳雍親王篡改遺詔的說法,部分學(xué)者也持清圣祖遺詔是“世宗一手遮天地篡改而成的圣祖‘遺詔’”[2]56的觀點(diǎn)。學(xué)界認(rèn)為,《康熙皇帝遺詔》只有滿漢兩種文本,然而,西藏自治區(qū)檔案館刊布的這批檔案顯示,康熙皇帝遺詔除了滿漢兩種文本以外,還有蒙藏兩種文本,蒙藏兩種文本都加蓋“皇帝之寶”玉璽。此遺詔滿蒙藏三體合璧形式,雖然其滿文文本稍有殘缺,但加蓋玉璽的原件,比《清圣祖實(shí)錄》摘編文本更能客觀反映遺詔原貌,比中國第一歷史檔案收藏文本更具權(quán)威性,為清圣祖遺詔研究提供了新的研究文本。作為康熙皇帝末年的滿文文書原件,其文獻(xiàn)價值與史料價值同樣重要,直接反映當(dāng)時清廷布告天下詔書的原貌。
《平定回部頒中外詔》(蒙古文、乾隆二十四年十一月初五日)是抄錄文件,不見玉璽印跡及其他標(biāo)注。抄寫用于橫向長開本的紅彩豎格稿紙,與蒙古國國家檔案館收藏的庫倫辦事大臣衙門檔案用紙相同,[3]1-17; [4]33-35這種紙可能是當(dāng)時各地衙門普遍使用的檔冊稿紙。根據(jù)抄件所用紙張來看,此文件應(yīng)該為某檔冊的遺存,或來自駐藏大臣衙門檔冊,或者來自西藏商上檔冊。該詔文漢文本載錄《清高宗實(shí)錄》卷六○○乾隆二十四年(1759年)十一月(丁未朔)辛亥(初五日)條,而《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供了其蒙古文文本。
《乾隆皇帝為恭封崇慶皇太后徽號事所頒恩詔》(滿漢合璧、乾隆三十六年十一月二十五日)是木版印刷的詔書,滿漢合璧,不見玉璽印跡,落款處標(biāo)注“皇帝之寶”字樣,以示該處鈐蓋玉璽。詔書是皇帝布告天下的文書,因?yàn)榘l(fā)行量大,所以,將詔書以木版刊刻發(fā)行。此恩詔雖然沒有鈐蓋玉璽,但木版印刷,基本等同原件,能如實(shí)反映原件格式和文字風(fēng)貌?!肚甯咦趯?shí)錄》卷八九七乾隆三十六年(1771年)十一月辛酉條載錄該恩詔,其文字與《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所刊文本一致。
《乾隆皇帝為慶賀七十五高壽即位五十年向天下頒發(fā)恩詔》(蒙古文、乾隆五十年正月初一日)是蒙古文詔書,落款處只見年月日,不見任何印跡或相關(guān)標(biāo)注。詔書用黃色宣紙,字體很像刻本字體,可能是木版印刷的。該詔書文本見于《清高宗實(shí)錄》卷一二二二乾隆五十年(1785年)春正月辛亥朔條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》則提供了其蒙古文文本。
《嘉慶皇帝為繼位十年親赴盛京祭陵事所頒恩詔書》(滿文、嘉慶十年八月二十五日)是一件恩詔,用黃色宣紙書寫,字體疑似木刻字體,現(xiàn)有實(shí)物有水漬,文字局部浸沒,落款處沒有玉璽印跡,滿文標(biāo)注“皇帝之寶”四字,以示該處鈐蓋玉璽。嘉慶十年(1805年)八月,清睿宗東巡,拜謁三陵,巡視盛京和興京,八月二十五日在盛京發(fā)布東巡謁陵恩詔?!肚迦首趯?shí)錄》卷一四九嘉慶十年(1805年)八月(辛巳朔)乙巳(二十五日)條載錄此詔全文,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供該恩詔滿文文本。
《嘉慶皇帝為六旬萬壽慶典事所頒恩詔》(滿文、嘉慶二十四年正月初一日)是手寫恩詔,局部水浸,文字浸沒。恩詔落款處未見玉璽印跡,以滿文標(biāo)注“皇帝之寶”四字,以示該處鈐蓋玉璽,用黃色宣紙,字體疑似木刻字體。《嘉慶皇帝為慶賀六旬大壽事頒發(fā)恩詔》(蒙古文、嘉慶二十四年正月初一日)是上揭詔書的蒙古文本,用紙相同,落款處未標(biāo)注璽文。該詔見于《清仁宗實(shí)錄》卷三五三嘉慶二十四年(1819年)春正月甲午朔條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供該恩詔的滿文文本和蒙古文本。
《道光皇帝冊謚孝慎皇后禮成詔書》(滿漢合璧、道光十三年七月二十六日)是木版印刷詔書,滿漢合璧,開頭數(shù)行中間位置缺損,導(dǎo)致6行漢字有所缺損。孝慎皇后是道光帝皇后,駕崩于道光十三年(1833年)四月二十九日,待其三月祭期滿后,同年七月二十四日冊封追謚孝慎皇后?,F(xiàn)轉(zhuǎn)錄滿文文本如下:
abkai hesei forgon be aliha hūwangdi hese. bi gūnici, dahasun i ?u be baktambume ofi kooli dangse de durun tuwakū i sain be ejembi. hafun i forgon de acaname ofi, gurung hūwa de asilame dasara tusa be bahambi. fuseri gurung de dorgi dasan be akūmbufi, fujurungga maktacun enteheme tutabuha. ?ungkeri ten de sain gebu iletulehe be dahame wesihun kooli be yabuburengge giyan. hūwangheo tunggiya hala, erdemu gurung boo de (脫一字), fengsen gu i abdangga de imiyabuha. gehun biya i fosoko adali fujuri boode ferguwecun eldembuhe.boconggo tugi i jaksaka gese, amba mukūn de durun tutabuha. minde obuha ci, elhe jekdun aifini acanaha. na de acaume hūturi be aliha manggi nesuken ijishūn ele iletulehe. han ama rinzung sunggiyen hūwaingdi be uilere de kicebe gungnecuke i dorolon be akūmbuha.hing sere ginggun i unenggi be tucibuhe. doroi etuku etufi ibeme bedereme elhe be baire dorolon de enteheme olho?oho. niyarhūn bolgo jaka dagilafi dobome goro be amcara gūnin be erileme tebuhe. dergi enduringge eniye gungnecuke jilan nelhe erke elhe ?angga hūwang taiheo be uilere de urgunjere mujilen de jakanjame acabume jilara gosin be ambula aliha. jalafungga gurung ci feng?en imiyabure ujire gūnin ele hing sehe.boobai deyen de hūwaliyasun tuyembufi nemgiyen nesuken i arbun ubui unggiha. orin ninggun aniya otolo dorgi dasan de asilaha. Juwan ilan aniya ci ebsi emei doro ambula iletulehe. hibcan be yabume gurung ni gubci be uherilere de fiye mutuci sere julen i julgei tacin be alhūdaha. kicebe be tuwabume dorgi wei bin de dalara de beyebe umiyaha ujire nimalan fetere kooli be yabubuha. gosin baili i fejergi be tuwara jakade irgebun nomon i sain algin algika.jiramin erdemu i beyebe tuwakiyara jakade enen ambula yendere sabi iletulehe. suwayan dusihi i sain de acanaha, fulgiyan aha i maktacun be jibuhe. na i doro sargan i doro de yooni teherehe. gurung ni gubci fu i gungcingge uhei alhūdaha. te doro eldengge i juwan ilaci aniya duin biyai orin uyun de urihe. ambalinggū durun be amcame gūnici, yargiyan i hiyoo?un erdemu de lak seme acanaha. fujuringga yabun be merkime kimcici, yooni olho?ome tuwancihiyara be da araha.kooli be wesihuleme amcame fungnerengge, mini cisu gūnin waka. gebu de teherebume yabun be kimcirengge, geren i gūnin ambula selambi. uttu ofi dorolon i jurgan i hafasa de afabufi toktoho kooli be narhv?ame baicabufi gingguleme taimiyoo de alame wecefi ere aniya nadan biyai orin duin de abdangga fungnehen bume hiyoo?ungga olhoba hūwangheo seme tukiyehe. ne wesihun colo be tumen gurun de selgiyefi ferguwecuke maktacun be ambula iletulekini. sain algin be minggan aniya otolo tutabufi amaga jalan de ambarame badarambukini.abkai fejergi de ulhibume selgiyefi uhei sakini.
doro eldengge i juwan ilaci aniya nadan biyai orin ninggun. han i boobai.
該詔見錄于《清宣宗實(shí)錄》卷二四一道光十三年(1833年)七月癸巳條:
以冊謚孝慎皇后禮成,頒詔天下。詔曰:朕維坤極含章,典冊紀(jì)觀型之媺。泰符乘運(yùn),宮闈資佐治之猷。修內(nèi)職于椒庭,永貽淑譽(yù)。表徽音于蘭掖,懋舉隆儀?;屎筚〖咽?,德備璇閨,慶鐘瑤牒。月華闡曜,袆褕毓瑞于勛門。云簡流輝,圖史徵型于世族。當(dāng)伣天而作配,早葉安貞。迨應(yīng)地以承庥,彌昭柔順。逮事皇考仁宗?;实?,恪恭盡禮,誠敬攄忱。珩佩雍容,每肅問安之節(jié)。蘋蘩馨潔,時殷追遠(yuǎn)之思。上奉圣母恭慈康豫安成皇太后,善體歡心。深蒙慈愛。萱幃衍慶,職益謹(jǐn)于晨昏。芝殿延和,容倍彰夫愉婉。閱廿六年之久,內(nèi)教克襄。溯十三載以來,母儀懋著。統(tǒng)宮庭而示儉,翟衣存浣葛之風(fēng),總嬪御以規(guī)勤,繭館及條桑之月。仁恩逮下,化啟螽麟。厚德禔躬,祥徵瓜瓞。聿協(xié)黃裳之吉,備揚(yáng)彤管之芬。綜地道妻道以攸宜,為宮中府中所共式。今道光十三年四月二十九日崩逝。眷惟懿范,洵符孝德之無愆。緬厥芳猷,悉本慎修之罔懈。夫議謚特隆其典,原非朕意所能私。而考行克稱其名,實(shí)屬群情所允愜。爰咨禮職,詳考彝章,祗告太廟,以本年七月二十四日冊謚為孝慎皇后。于戲,播遺徽于萬國,丕著嘉稱。垂令聞于千秋,亶昭奕禩。頒示天下,咸使聞知。
《清宣宗實(shí)錄》所載文字與《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載原詔一致。《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載滿漢合璧文本中,漢文文本缺失文字(上引詔文中帶下劃線的文字),滿文文本完好無損,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》原詔為研究者提供完整的滿文文本?!段鞑刈灾螀^(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》擬題《道光皇帝為恭慈皇太后崩逝事所頒恩詔書》是錯誤的,可能是因詔書提到恭慈皇太后,并漢文文本殘缺不全等原因所致。
《道光皇帝為恭慈皇太后六旬圣壽加封徽號事所頒恩詔書》(滿漢合璧、道光十五年十月十一日)是木版印刷的滿漢合璧詔書,現(xiàn)有實(shí)物的滿漢兩種文本均嚴(yán)重破損。詔書落款處沒有玉璽印跡,只以漢字標(biāo)注“皇帝之寶”四字,以示該處鈐蓋玉璽。恭慈皇太后鈕祜祿氏是清睿宗的第二任皇后,是宣宗生母。道光十五年(1835年),恭慈皇太后60大壽,同年十月初九日(癸亥),清宣宗遣官祭告太廟天地,并親率百官奏告皇太后加徽號,初十日(甲子)舉行儀式向皇太后加徽號,在原徽號“恭慈康豫安成莊惠皇太后”的基礎(chǔ)上,加“壽禧”二字,封為“恭慈康豫安成莊惠壽禧皇太后”。十一日(乙丑),即皇太后生日,宣宗帥同諸王百官舉行隆重儀式,慶賀太后壽辰,詔告天下。清宣宗封皇太后加徽號涉及三個時間段,初九日奏告皇太后本人,初十日進(jìn)獻(xiàn)冊寶,十一日慶賀壽辰并詔告天下,這份詔書發(fā)布日期應(yīng)該是十一日(乙丑)。《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》卷一將詔書發(fā)布日期誤作初九日,可能是《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》詔書文本嚴(yán)重殘缺導(dǎo)致的誤識。該詔文見載于《清宣宗實(shí)錄》卷二七二道光十五年(1835年)十月(丙辰朔)乙丑日(十一日)條。
《咸豐皇帝為請皇考皇妣牌位進(jìn)太廟祭祀事所頒恩詔》(蒙古文、咸豐二年三月初八日)是一部詔文抄件,用詔敕所用黃色宣紙,字體疑似手寫,落款不見璽文。該詔文見于《清文宗實(shí)錄》卷五五咸豐二年(1852年)三月(辛亥朔)戊午條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供該詔文的蒙古文本。
《咸豐皇帝為昌西陵建成恭慈皇后奉安大典禮成事頒恩詔》(蒙古文、咸豐三年三月初三日)是一部詔文抄件,用詔敕所用黃色宣紙,疑似手寫體,落款不見璽文。該詔文見于《清文宗實(shí)錄》卷八七咸豐三年(1853年)三月(乙巳朔)丁未條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供該詔文的蒙古文本。詔書所提皇后為孝和恭慈康豫安成欽順應(yīng)天熙圣?;屎?,是嘉慶皇帝的皇后,是文宗的祖母。
《康慈皇太后遺誥》(蒙古文、咸豐五年七月初九日)是一部手抄誥文,寫在詔敕所用黃色宣紙,字體疑似手寫體,落款不見璽文。發(fā)誥人孝靜康慈弼天撫圣皇后,原為宣宗皇貴妃,咸豐五年(1855年)秋七月壬戌朔尊封為皇太后,同月庚午巳刻駕崩,九月壬午追謚孝靜康慈弼天撫圣皇后,十月庚戌日升祔奉先殿。該誥文是康慈皇太后的遺誥,駕崩當(dāng)天發(fā)布的。誥見載于《清文宗實(shí)錄》卷一七一咸豐五年(1855年)秋七月(壬戌朔)庚午條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供該詔書的蒙古文本。
《咸豐皇帝為恭上大行皇太后尊謚事所頒詔書》(蒙古文、咸豐五年十月二十日)是一部詔文抄錄文件,寫在詔敕所用黃色宣紙,字體疑似手寫,落款不見璽文。詔文所提大行皇太后是康慈皇太后。據(jù)《清文宗實(shí)錄》卷一八○咸豐五年(1855年)十月己酉條記載:“命恭親王奕恭捧孝靜康慈皇后神牌入奉先殿,代行謁列圣列后禮,奉安孝全成皇后之次。上詣奉先殿行升祔致祭禮,如大饗儀。禮成,命恭親王奕恭捧神牌,奉安后殿寢室,行禮如儀”,第二天,清文宗以上孝靜康慈皇后尊謚升祔奉先殿禮成頒詔天下。詔文見載于《清文宗實(shí)錄》卷一八○咸豐五年(1855年)十月庚戌條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載詔文是該詔的蒙古文本。
《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》(蒙古文、光緒三十年正月十五日)未見其他典籍,寫在詔敕所用黃色宣紙,字跡疑似手寫,落款處沒有印跡,以蒙古文標(biāo)注“皇帝之寶”四個字。現(xiàn)有詔書完整無損,但是《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》第十一卷漢譯部分顯示殘缺,大概是翻譯時尚未發(fā)現(xiàn)缺損部分,《清德宗實(shí)錄》未載錄該詔書。據(jù)詔文,光緒三十年(1904年)是慈禧太后的七旬之年,慈禧太后沒有接受加上尊號的奏請,因此,光緒皇帝頒詔天下,推行恩賜。此詔書尚未見于其他典籍,可以說是唯一史料,可添補(bǔ)相關(guān)空白。
《慈禧太皇太后遺誥》(滿漢合璧、光緒三十四年十月二十二日)是一部手寫誥書,落款處未見玉璽印跡,只以漢字標(biāo)注“皇帝之寶”四字,以示該處鈐蓋玉璽?,F(xiàn)有實(shí)物漢文部分缺損數(shù)字,滿文部分完好無損。據(jù)《清德宗實(shí)錄》,光緒三十四年(1908年)十月二十二日(甲戌)慈禧太皇太后駕崩,當(dāng)日發(fā)布遺詔,《清德宗實(shí)錄》卷五九七光緒三十四年(1908年)冬十月(癸丑朔)甲戌條載錄遺詔全文?!段鞑刈灾螀^(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》卷一擬題《慈禧皇太后為光緒皇帝駕崩辦理善后事頒降詔文》是錯誤的,可能因詔文提及光緒皇帝駕崩一事所致。
《宣統(tǒng)皇帝溥儀即位詔》(蒙古文、光緒三十四年十一月初九日)是一部手寫詔書,文本完整。該詔見載于《宣統(tǒng)政紀(jì)》卷二光緒三十四年(1908年)十一月辛卯條,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供了該詔書蒙古文文本。
《宣統(tǒng)皇帝恭上慈禧皇太后尊謚禮成所頒詔書》(滿漢合璧、宣統(tǒng)元年正月二十三日)是一部手寫滿漢合璧詔書,滿漢兩種文本均完整,落款處沒有玉璽印跡,以滿漢文字標(biāo)注“皇帝之寶”字樣,以示此處原鈐蓋玉璽。該詔書見載于《宣統(tǒng)政紀(jì)》卷七宣統(tǒng)元年(1909年)正月甲辰(二十三日)條。
以上對17件詔書的簡單評析,僅是文書本身文獻(xiàn)學(xué)的一般介紹,基本未涉及文書內(nèi)容。17部詔書年代相隔甚遠(yuǎn),反映內(nèi)容和發(fā)布機(jī)緣各有不同,需要研究者個案研究每部詔書,全面揭示詔書反映的歷史背景與詔書問世的歷史因果。
史料種類較多,以各種方式問世、存世或傳世,并涉及不同載體材質(zhì)、信息符號及傳承途徑,有文字史料、圖片史料、視頻史料、音頻史料、口傳史料、實(shí)物遺存之分。對歷史研究者而言,需要用不同方法解讀不同史料,而史料的鑒別和解讀本身就是一門學(xué)問。歷史研究的發(fā)展,與對史料研判、甄別和解讀的發(fā)展演進(jìn)具有密切關(guān)系。隨著人類歷的史發(fā)展,史料種類和形式發(fā)生變化,與之對應(yīng)的史料研究也水漲船高,代代遞進(jìn)。如,古代沒有視頻史料和音頻史料,只有口傳史料、實(shí)物遺存及文字史料,甚至在人類早期階段沒有文字史料。生產(chǎn)力發(fā)展和科技手段更新,推動科學(xué)研究的演進(jìn),促使人類歷史記憶方式及其途徑的演變。
當(dāng)今歷史研究,面對多種史料,研究者需要運(yùn)用多種研究方法。然而,幾千年來,文字史料是人類借以記錄和解讀歷史的最重要途徑。文獻(xiàn)學(xué)作為相沿已久的學(xué)問,為歷史研究者之所必備。傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)以古代典籍為主要研究對象,以某一民族的歷史文化經(jīng)典為主脈,圍繞其經(jīng)典著作展開各種學(xué)術(shù)闡釋。近代史學(xué)的興起,使檔案資料成為歷史研究的重要取材寶庫。隨著時間的推移,檔案資料愈發(fā)受到歷史學(xué)家的重視,研究者以原始檔案為基礎(chǔ),不斷研判和審視官方歷史記述,于是使形成各種史料分類法,其中遺留性史料是史料分類新的一種類別?!霸瓕龠^去歷史事物的一部分而遺留至今的、從其最初形成就不以講授歷史為目的,而是因別的目的或原因形成的、給人們無意中提供可靠的歷史信息和知識的那些史料,我們稱之為‘遺留性史料’”[5]81?!斑@類史料的最大特點(diǎn)在于,它們的形成不是以記載歷史、給世人傳授歷史知識為目的。它們的形成各有原因,但都不具有講授歷史、為當(dāng)代或后世留下歷史根據(jù)這類目的?!盵5]81烏云畢力格教授以實(shí)物遺留、抽象遺留和文字遺留三個組來歸納遺留性史料,而其中文字遺留包括檔案、證件及私信等。檔案資料毫無疑問是這個門類中存量最大的遺留性史料,也是反映的歷史內(nèi)容、承載的歷史信息和涉及的歷史時空最廣的史料。
《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載檔案文書屬于不以講授歷史為目的的遺留性史料,自然具有原始性和權(quán)威性特點(diǎn)。本文探討的17部詔書都是歷史檔案,堪稱歷史遺存,本身就是一部歷史。作為歷史遺存,這些詔書存世狀況參差不齊,有些詔書嚴(yán)重?fù)p毀,面目全非,有些詔書完好無損,文字清晰可辨。雖然17件詔書數(shù)量較少,但在其他地區(qū)一件難覓的情況下,雪域高原幸存這些詔書,實(shí)屬難能可貴。除了中國、韓國等地收藏《康熙皇帝遺詔》滿漢文本之外,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》發(fā)現(xiàn)加蓋“皇帝之寶”的滿蒙藏三體合璧原件,為相關(guān)研究分析提供了新視角和新資料。另外,《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》不見于《清德宗實(shí)錄》,是稀有的史料。
《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》所載檔案文書為多文種史料,涉及八思巴字、蒙古文、滿文、漢文、托忒文、藏文等6種文字,各種文字代表著不同朝代、不同民族、不同地區(qū),顯示不同文化傳統(tǒng)。僅以本文探討的17件清代詔書為例,涉及滿文、蒙古文、漢文、藏文,是多種文字紛呈并茂的史料。歷史研究需要利用各種史料,包括各種文字史料,只有多種文字史料互相印證,相互勘驗(yàn),才能最大限度接近歷史原貌,才能實(shí)現(xiàn)多角度全方位觀察,從而避免出現(xiàn)盲人摸象,各執(zhí)一詞的無解狀態(tài)。從這個意義上講,《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》提供一批圍繞西藏的多種文字史料,使研究者能夠便于切入每個歷史時空,進(jìn)行個案研究。本文探討的17件詔書既有滿蒙藏三體合璧手寫詔書,也有滿漢合璧木刻印刷詔書和清末發(fā)布的滿漢合璧手寫詔書。除了《康熙皇帝遺詔》加蓋玉璽之外,其他詔書均以滿漢文字標(biāo)注璽文,未加蓋玉璽。發(fā)布天下的詔書不加蓋玉璽,而以文字標(biāo)注,可能是清朝發(fā)布詔書的既定慣例。另外,清廷以木版印刷詔書文本,不僅能省事省力,而且減少人為差錯。這類木版印行的詔書對清代木刻文獻(xiàn)研究,乃至對滿文木刻文獻(xiàn)研究具有重要意義,其刊載滿文文本更是滿文文獻(xiàn)研究的重要資料。
17件詔書滿文和蒙古文呈現(xiàn)一定的時代差異,反映清廷中樞機(jī)構(gòu)使用滿蒙兩種文字的年代演化及蛻變。如,清代多數(shù)蒙古文詔書和敕書,與漢文本抬頭“奉天承運(yùn)”對應(yīng)的是tngri-yin bo?oγ-iyar caγ-i ejelegsen“奉天承運(yùn)”,然而,《光緒皇帝為皇太后圣壽所頒恩詔》抬頭作tngri-yin orcilang-i kiciyenggüilen daγaju[1]89“奉天運(yùn)轉(zhuǎn)”,其變化值得進(jìn)一步研究。目前,筆者尚未發(fā)現(xiàn)此詔書的滿文文本和漢文文本,無法做出相關(guān)解釋。本文所涉及的17件詔書在內(nèi)的西藏檔案,不僅作為史料為歷史研究所用,而且可作為語言文字資料為語言學(xué)和文字學(xué)所利用。