国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英源流行語生成方式探源

2019-11-28 08:07張京濤趙榮改
語文建設(shè)·下半月 2019年7期
關(guān)鍵詞:英文字母詞綴音譯

張京濤 趙榮改

英源流行語在本文指原始來源包含部分或全部英文因素,直接或間接地受到英文因素影響的中國流行語,是中英語言接觸的體現(xiàn)和產(chǎn)物。其生成點可以通過語言接觸中語言演變的連續(xù)體模式來加以解釋。中英文接觸會產(chǎn)生語言變體,可象征性地大致組成中文、英化中文、洋涇浜、中式英文和英文的連續(xù)體。英源流行語大致可排在連續(xù)體上英化中文附近的位置,是中國人利用英文因素產(chǎn)生的語言變體。目前,英源流行語的研究主要涉及字母詞及與其相關(guān)的語音、構(gòu)詞、語用等研究,網(wǎng)絡(luò)流行語的英文外來詞研究,以及中英語碼混合型流行語的典型個案研究等。本文將聚焦和簡析近二十年來英源流行語的主要生成方式。

這里的“英源”既涵蓋英文外語詞(英文原詞或英文簡縮詞),也涵蓋英文外來詞(指源于英語國家,經(jīng)過漢化改造的漢語詞),還包括英文的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式等。這里分析的是語言本身的生成來源方式,不深究其出處。

第一,源自英文字母詞。這里的英文字母詞指完全用英文字母表達(dá)或帶英文字母的詞,屬于語言借用,是一種新形式的外來語(借詞),主要有純英文字母詞和英漢結(jié)合字母詞兩類。純英文字母詞是直接借用英文的字母縮略詞,如“MM”“GG”“PK”“VIP”“Orz”“skr”等?!敖K極PK”等字眼曾使“PK”在很短的時間內(nèi)紅遍全國,但在英語國家里卻很少有人使用它,說明它是具有中國特色的流行語。英漢結(jié)合字母詞指的是由中文字和英文字母共同構(gòu)成的詞,如“大V”“做人不要太CNN”“G20峰會”“3G牌照發(fā)放”“C位出道”等。

第二,源自音譯。這里的音譯指依據(jù)英語詞匯發(fā)音,將其漢化成音近的中文文字或數(shù)字,是一種便捷的外來詞借用方式。這種生成方式體現(xiàn)出流行語的“省力原則”或“經(jīng)濟(jì)原則”,表現(xiàn)出構(gòu)詞的簡化性。例如流行語“粉絲”音譯自英文“fans”,是其中文原意的詞義引申。網(wǎng)絡(luò)流行語“沙發(fā)”的一種解析是音譯自英文名詞“sofa”,衍生出“搶沙發(fā)”等詞;另一種解析是“沙發(fā)”是屬于后現(xiàn)代的形容詞,音譯自英文“so fast”,以網(wǎng)絡(luò)用語形式出現(xiàn),常用于跟帖等語境。還有,“狗帶”音譯自“go die”,“燃燒我的卡路里”中的“卡路里”音譯自“calorie”。

第三,源自直譯和意譯。這里的直譯指按照原文逐字翻譯,而意譯指根據(jù)原文的大意來翻譯,都屬外來詞借用方式。二者相互關(guān)聯(lián)和補(bǔ)充、互相協(xié)調(diào)和滲透,既有單獨使用,又有合用?!翱诩t效應(yīng)”直譯白英文“Lipstick Effect”?!懊霘ⅰ敝弊g自英文“seckill”?!坝H”是“親愛的”的簡稱,據(jù)稱直譯白英文的“dear”或“darling”?!罢芰俊钡囊环N解析是直譯白英文物理學(xué)名詞“positive energy”,另一種解析是其流行源于英國心理學(xué)家理查德·懷斯曼的專著《Rip It Up》(中文譯名《正能量》),屬于意譯?!皻鈭觥钡牧餍性从诿绹撵`勵志大師皮克·菲爾的專著《Charisma》(中文譯名《氣場》,可看作直譯加一定程度的意譯)?!靶鲁B(tài)”直譯白英文“new normal”?!肮┙o側(cè)”直譯白經(jīng)濟(jì)學(xué)中的英文“supply-side”。

第四,源白音意兼譯。這里的音意兼譯指英源流行語既吸收英文因素的音,又采用其意,在音譯英文因素的同時,還注重中文的表意功能,以增強(qiáng)英文因素的本土色彩。這一生成方式不僅體現(xiàn)中英文的語言接觸,而且體現(xiàn)兩種文字體系的語言融合。例如,“曬”(share)、“酷”(cool)、“秀”(show)等?!翱亍笔情g接地源白音意兼譯方式的流行語?!澳衬晨亍钡慕Y(jié)構(gòu)是從日語借來的,而日語中的這個“控”則源于英文“complex”(情結(jié))。日語的“控”的讀音與”complex”開頭的音相近,用“控”對譯“com-plex”,既有音的對應(yīng),又有意的結(jié)合?!坝颜x的小船說翻就翻”除了來自相關(guān)漫畫的解析,還有一種解析是源白英文“friendship'(友誼)?!癴riendship'的后綴“ship'可譯為“船”,而整個英文讀起來像“翻的ship',所以該流行語可被看作局部源白音意兼譯。

第五,源白語法。這里的語法指利用被批判性吸收的英文的詞法、句法,經(jīng)消化改造漢化后形成的類詞綴、詞語模、語法化、實詞虛化等。例如,“創(chuàng)客”譯白英文“Maker”,是受英文語法影響在構(gòu)詞上詞綴化了的流行語,其后綴“客”源白英文后綴“er”。在“創(chuàng)客”之前,就有英文借詞“黑客”(hacker)等“某某客”的出現(xiàn)和流行。這種歐化語法現(xiàn)象以附加法(詞綴法)的構(gòu)詞方式還產(chǎn)生了“曬客”等詞,使“客”從一個音譯語素演化變異為一個具有黏著性的后綴,有了能產(chǎn)性,成了語法因素?!澳衬晨汀焙汀澳衬硈tyle”等都屬于語法上的類詞綴結(jié)構(gòu)?!俺币彩鞘芰擞⑽脑~法中前綴“超”(super-)的影響而詞綴化產(chǎn)生的流行語。

第六,源白語碼混合。這里的語碼混合指由中英語碼共同構(gòu)成、各自表達(dá)各自意思且搭配相對固定的生成方式。例如,“I服了You”“你out啦”就是語碼混合生成的英源流行語。后者的“out”在混合后被賦予了“落伍”的新意,在詞組中承擔(dān)形容詞的功能,作為句子的謂語成分?!癶old住”出白臺灣綜藝節(jié)目,和與之相似的“hold不住”都源白語碼混合生成方式。類似還有涵蓋“江南style”“航母style”等的“某某style”?!按騝all”和“你有freestyle嗎”使該生成方式中的英文語碼在意義和形式上出現(xiàn)了復(fù)雜化的趨勢。語碼混合的生成方式是語言融合的鮮活例證。網(wǎng)絡(luò)、媒體等平臺使此類英源流行語經(jīng)常性地出現(xiàn)和大范圍地傳播,使其成了另類獨特的社會交際工具。

以上英源流行語的生成方式各有特點,傳播、擴(kuò)散等影響效果也不盡相同。字母詞方式比較穩(wěn)定,不同群體都有使用;音譯方式在逐漸式微,但其產(chǎn)生的個別舊詞流行時間長,影響范圍廣;直譯和意譯方式由于語言接觸的增多,在數(shù)量和質(zhì)量上繼續(xù)強(qiáng)化影響;音意兼譯方式的影響局限在了少數(shù)詞,但會通過語法等方式擴(kuò)大影響效果;語法方式達(dá)到了深度語言融合,產(chǎn)生了持續(xù)性影響;語碼混合方式出現(xiàn)頻率高,但產(chǎn)生的英源流行語影響時間相對較短。通過最佳方式生成的英源流行語具有語言活力,具有較高“價值指數(shù)”和“和諧指數(shù)”,能從俗從眾,通過顯性或隱性語言規(guī)劃的考驗,符合語言傳播擴(kuò)散規(guī)律,符合社會交際需要等,可以得到大眾、主流媒體、權(quán)威部門等的認(rèn)可和使用,還會通過進(jìn)入辭典、教材等繼續(xù)擴(kuò)大影響。

研究利用這些英源流行語的生成方式,可以使我們發(fā)現(xiàn)其發(fā)展變異軌跡,預(yù)測其演變趨勢,合理進(jìn)行語言規(guī)劃和語言規(guī)范,為科學(xué)有益的語言接觸與健康和諧的語言生活作出貢獻(xiàn)。

猜你喜歡
英文字母詞綴音譯
Module 1 Basketball
詞尾與詞綴的區(qū)別研究
現(xiàn)代維吾爾語的詞綴功能及從中存在的奇異現(xiàn)象的處理探討
英文字母,你們看上去萌萌噠
一字千進(jìn)(23)
隰縣方言詞綴“圪”淺析
論外漢音譯的意義關(guān)聯(lián)
音譯規(guī)范的韻律學(xué)視角探究
英漢外來借詞(loan—words)互譯
捋順繩子
周至县| 陆良县| 康平县| 盱眙县| 禄丰县| 营口市| 曲松县| 蕲春县| 蒙自县| 鄯善县| 临朐县| 桃园市| 左云县| 鄂温| 彰化县| 龙江县| 泰安市| 昂仁县| 桐梓县| 贺州市| 庆云县| 岱山县| 无极县| 崇礼县| 延川县| 西安市| 措美县| 安庆市| 涿鹿县| 昌乐县| 两当县| 洛阳市| 天镇县| 栾川县| 林周县| 广宗县| 曲沃县| 买车| 连南| 日喀则市| 富川|