□孫雨欣 張方明
(一)漢語(yǔ)對(duì)韓語(yǔ)文化影響。早在公元前3世紀(jì),受漢文化圈影響,漢字傳入朝鮮半島,對(duì)朝鮮半島的語(yǔ)言文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。到今天,韓語(yǔ)中仍然有大量的中文單詞。韓語(yǔ)詞匯的構(gòu)成形式是固有詞和借詞。漢語(yǔ)詞匯是主要的借詞,占韓語(yǔ)詞匯的60%以上??梢哉f(shuō),漢字詞是韓語(yǔ)中非常常見(jiàn)且重要的詞匯。可見(jiàn)在韓語(yǔ)教學(xué)中,漢字詞教學(xué)是十分重要的。
(二)中韓同形同義詞、同形異義詞。漢字詞在韓語(yǔ)中所占比重很大且源遠(yuǎn)流長(zhǎng),有很多詞匯至今仍保留著漢語(yǔ)詞匯的本義,這類漢字詞,被稱為“同形同義詞”。然而在漫長(zhǎng)的韓語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,一些漢字詞在形式上與中文詞匯沒(méi)有區(qū)別,詞匯的含義卻發(fā)生了變化,如今已經(jīng)與原本的漢字詞含義大相徑庭,還有的詞已經(jīng)完全脫離了漢語(yǔ)的原本義,這類詞被稱作“同形異義詞”。
(三)同形異義詞較漢語(yǔ)詞匯的區(qū)別。
韓語(yǔ)中有大量的漢字詞,中國(guó)人的母語(yǔ)是漢語(yǔ),從小就習(xí)得漢語(yǔ),在學(xué)習(xí)韓語(yǔ)時(shí)很難不受到漢語(yǔ)的影響。這種影響現(xiàn)象又叫做語(yǔ)言的遷移現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者通過(guò)漢字詞,如果更容易掌握韓語(yǔ)中這類詞的詞義和用法,那么這種積極影響為母語(yǔ)的正遷移。如果漢字詞沒(méi)有對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語(yǔ)起到積極影響,反而給學(xué)習(xí)者掌握韓語(yǔ)造成障礙,那么這種消極影響為母語(yǔ)的負(fù)遷移。對(duì)于同形異義詞,可以將其劃分為兩種類型,一種為同形部分異義詞,一種為同形完全異義詞。不同類型的詞匯對(duì)韓語(yǔ)教學(xué)有不同的影響。
(一)同形部分異義詞對(duì)韓語(yǔ)教學(xué)的積極影響。有一部分漢字詞義在韓漢兩種語(yǔ)言中具有相同的含義,含義不同的部分通常是基于在詞義相同部分縮小詞語(yǔ)的含義或擴(kuò)大詞語(yǔ)的含義,這些詞可稱為同形部分異義詞。中國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)這類詞時(shí)更容易掌握其含義和用法,起到了韓語(yǔ)學(xué)習(xí)的母語(yǔ)正遷移作用。無(wú)論是生詞的記憶還是詞匯的運(yùn)用,中國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)起來(lái)都更為輕松和迅速。教師對(duì)于這類詞匯的講解也比較容易。如表1所示。
表1
對(duì)于這些同形部分異義詞,中國(guó)學(xué)生還是比較容易掌握這類詞語(yǔ)的意義,除了少部分韓語(yǔ)詞匯意義的擴(kuò)大部分,其余同形同義的部分學(xué)生還是可以用漢語(yǔ)詞義直接套用的。中國(guó)學(xué)生在記憶這些詞的意義及用法時(shí),母語(yǔ)正遷移對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)起到了積極的影響。
(二)同形完全異義詞對(duì)韓語(yǔ)教學(xué)的消極影響。同形完全異義詞也就意味著兩個(gè)詞形態(tài)相同意義卻完全不同。中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)于學(xué)習(xí)這種類型的詞匯,很容易受到母語(yǔ)的干擾,產(chǎn)生母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象,將詞匯的漢語(yǔ)意思與韓語(yǔ)詞義混淆誤用。教師在進(jìn)行同形完全異義詞的教學(xué)時(shí),相對(duì)花費(fèi)的教學(xué)時(shí)間也會(huì)更長(zhǎng)一些,教學(xué)進(jìn)度也更慢一些。如表2所示。
表2
處于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)早期階段的中國(guó)學(xué)生,在不知道同形完全異義詞的確切含義情況下,很容易“望文生義”,將漢語(yǔ)的原本詞義套用在韓語(yǔ)中,產(chǎn)生母語(yǔ)負(fù)遷移的現(xiàn)象。這種負(fù)遷移不利于學(xué)習(xí)者快速掌握韓語(yǔ)詞匯,給韓語(yǔ)教學(xué)造成了一定的干擾。
(一)合理利用正遷移,提升學(xué)生詞匯量。韓語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中合理有效地利用母語(yǔ)正遷移進(jìn)行韓語(yǔ)教學(xué)十分必要。對(duì)于同形部分異義詞,教師可以利用韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的相同含義講解詞匯,使學(xué)習(xí)者輕松記住生詞,提升學(xué)生的詞匯量。當(dāng)然,這不意味著教學(xué)中要忽略韓漢詞匯意義不相同的部分,教師還要針對(duì)同形部分異義詞中的“異義”部分進(jìn)行詳細(xì)地講解與說(shuō)明??梢詫⒅v解放在相應(yīng)的例句與情境之中,讓學(xué)生在記住詞匯的同時(shí),知道詞匯在情境中的具體用法,體會(huì)中韓兩國(guó)對(duì)于同形部分異義詞的使用差異性,以便于學(xué)生真正地掌握詞匯的用法而不是“以偏概全”。
(二)采取多種教學(xué)形式,減少負(fù)遷移影響。教師應(yīng)采取多種教學(xué)形式,以便減少母語(yǔ)負(fù)遷移影響。一是教師可以將交際中出現(xiàn)頻率較高的同形完全異義詞做出列表,學(xué)習(xí)者可以將其當(dāng)作韓語(yǔ)中的固有詞匯牢記。這樣學(xué)生在后續(xù)的學(xué)習(xí)過(guò)程中了解了這些詞匯相應(yīng)的漢字詞,受到的干擾作用也不會(huì)太大。二是教師在講解同形完全異義詞時(shí),可以將詞語(yǔ)拆分為字進(jìn)行講解,每個(gè)漢字都有相應(yīng)的意思,再對(duì)詞語(yǔ)意義進(jìn)行重組。三是在特定的語(yǔ)境中講解詞匯,使學(xué)習(xí)者能夠充分理解詞匯意義上的差異,并從多個(gè)視角將其區(qū)分。包括語(yǔ)用方面、語(yǔ)義方面和感情色彩方面,減少學(xué)習(xí)者母語(yǔ)的負(fù)遷移影響。
朝鮮半島文化受漢文化圈的影響,漢語(yǔ)自公元前3世紀(jì)傳入,直到今天韓語(yǔ)中依舊保留著大量中文單詞。在漢字詞中同形異義詞的教學(xué)中,教師應(yīng)注意同形異義詞對(duì)于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的母語(yǔ)遷移的影響。對(duì)于韓漢同形漢字詞的不同意義加以區(qū)分,在利用同形異義詞的正遷移擴(kuò)大學(xué)生詞匯量的同時(shí),也應(yīng)著重講解韓語(yǔ)中詞匯不同于漢語(yǔ)的意思,減少母語(yǔ)負(fù)遷移影響,減少學(xué)習(xí)者詞匯誤用,正確掌握詞匯用法,提升韓語(yǔ)水平。