国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯碩士教育的問題及其對(duì)策

2019-10-08 14:47汪金莉
校園英語(yǔ)·中旬 2019年6期
關(guān)鍵詞:翻譯能力人才培養(yǎng)問題

【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息化的深入發(fā)展,國(guó)家社會(huì)需要越來(lái)越多的高層次翻譯人才,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(Master of translation and interpreting,簡(jiǎn)稱MTI)應(yīng)運(yùn)而生。十多年來(lái),翻譯碩士專業(yè)蓬勃發(fā)展,培養(yǎng)了大批的翻譯人才,但是新事物的成長(zhǎng)不是一帆風(fēng)順的,翻譯碩士教育發(fā)展在諸多方面存在問題,為推動(dòng)應(yīng)翻譯碩士專業(yè)健康可持續(xù)的發(fā)展,應(yīng)當(dāng)深入剖析存在的問題并提出解決之道。

【關(guān)鍵詞】翻譯碩士教育;人才培養(yǎng);翻譯能力;問題;對(duì)策

【作者簡(jiǎn)介】汪金莉(1993.08-),女,漢族,河南周口人,首都師范大學(xué),研究生,研究方向:英語(yǔ)筆譯。

一、翻譯碩士教育存在的問題

1.師資力量不強(qiáng)。2014年全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員(以下簡(jiǎn)稱“教指委”)會(huì)對(duì)144所獲得翻譯碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)的院校進(jìn)行專項(xiàng)評(píng)估,此次評(píng)估中,兼職教師(平均分3.448分)和專任教師翻譯實(shí)踐能力(平均分3.735分)仍有較大提升空間(仲偉合、姚愷璇,2016)。出現(xiàn)這種情況的主要原因在于以下兩點(diǎn),一是兼職教師達(dá)不到教指委的要求,有些兼職教師并非來(lái)自翻譯公司的優(yōu)秀譯員,沒有口筆譯翻譯經(jīng)驗(yàn),不了解翻譯市場(chǎng),不能給學(xué)生傳授實(shí)戰(zhàn)翻譯經(jīng)驗(yàn)以及講解現(xiàn)在的翻譯公司的業(yè)務(wù)操作流程。 二是大部分中流砥柱的專職教師在開設(shè)翻譯碩士專業(yè)之前教授的是學(xué)術(shù)型專業(yè),習(xí)慣于把用于教授學(xué)術(shù)型學(xué)生的教學(xué)方法運(yùn)用于教授翻譯碩士專業(yè)的學(xué)生,而教師本人之前也多從事學(xué)術(shù)型研究,對(duì)翻譯實(shí)踐的重要性認(rèn)識(shí)不到位,導(dǎo)致翻譯實(shí)踐量達(dá)不到,翻譯實(shí)踐能力不足,在教學(xué)中,翻譯理論和譯文鑒賞教學(xué)仍占據(jù)課堂的主導(dǎo)地位。

2.課程設(shè)置不全面。首先,要學(xué)好翻譯雙語(yǔ)理解和表達(dá)能力是基礎(chǔ),好的雙語(yǔ)能力不代表具有高超的翻譯技能,但差的雙語(yǔ)能力一定不能擁有嫻熟的翻譯技能。很多翻譯專業(yè)的學(xué)生并不具備良好的雙語(yǔ)理解和表達(dá)能力,而院校又沒有開設(shè)提升雙語(yǔ)能力的相關(guān)課程。很多學(xué)生學(xué)起翻譯來(lái)非常吃力,翻譯教師教起來(lái)也非常費(fèi)勁,心有余而力不足。其次,翻譯教育應(yīng)為社會(huì)輸送翻譯人才,滿足翻譯產(chǎn)業(yè)的需求?,F(xiàn)在應(yīng)用翻譯已經(jīng)占據(jù)了翻譯市場(chǎng)的大半壁江山,而院校相關(guān)的應(yīng)用知識(shí)課程和應(yīng)用翻譯課程開設(shè)不足甚至沒有開設(shè),學(xué)生畢業(yè)之后讀不懂專業(yè)的翻譯材料,更不用提翻譯了。最后,隨著現(xiàn)在科技的迅猛發(fā)展,科技已經(jīng)滲入到翻譯產(chǎn)業(yè),市面上出現(xiàn)了輔助翻譯的軟件。

3.實(shí)習(xí)基地建設(shè)不足。實(shí)習(xí)基地建設(shè)飽受詬病,學(xué)生普遍表示“不知道”,“都是自己聯(lián)系實(shí)習(xí)單位”(單萍,2016)。經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)的部分高校的實(shí)習(xí)基地名不副實(shí),內(nèi)陸地區(qū)及偏遠(yuǎn)的經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的高?;緵]有有效的實(shí)習(xí)基地。有的院校即使有實(shí)習(xí)基地,管理混亂,學(xué)生得不到高級(jí)翻譯人員的指導(dǎo),實(shí)習(xí)效率低下,不能實(shí)現(xiàn)高校和企業(yè)的合作共贏。

二、對(duì)策建議

1.培養(yǎng)專兼職師資隊(duì)伍。首先,在招聘兼職教師時(shí),要嚴(yán)格按照教指委的要求,聘用在翻譯領(lǐng)域身經(jīng)百戰(zhàn)的資深譯員。他們熟悉翻譯業(yè)務(wù)流程,可以開拓學(xué)生的視野,讓學(xué)生體會(huì)到社會(huì)上的翻譯場(chǎng)景,為吸引這類資深的譯員樂于在高校兼職,院??山o予可觀的薪酬。其次,應(yīng)該加強(qiáng)專職教師的建設(shè),鼓勵(lì)教師在假期進(jìn)企業(yè)實(shí)習(xí),參與翻譯公司的項(xiàng)目翻譯,了解和學(xué)習(xí)翻譯的翻譯軟件以及熟悉整個(gè)翻譯工作流程,同時(shí)增強(qiáng)自己的實(shí)踐能力。也可以邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外有名的翻譯大家來(lái)校給教師開講座或者要求教師定期參加翻譯相關(guān)的教師培訓(xùn),提升教師的翻譯實(shí)踐能力和教學(xué)水平。

2.開設(shè)基礎(chǔ)和與時(shí)俱進(jìn)課程。第一,應(yīng)該開設(shè)一些基礎(chǔ)的提升語(yǔ)言的課程,大部分院校都認(rèn)為學(xué)生已經(jīng)是翻譯碩士研究生,雙語(yǔ)能力已經(jīng)過(guò)關(guān),其實(shí)則不然。應(yīng)該開設(shè)一些雙語(yǔ)的泛讀和精讀課程以及寫作課程,提升學(xué)生的雙語(yǔ)基礎(chǔ)的理解和表達(dá)能力,為翻譯實(shí)踐打好基礎(chǔ)。第二,翻譯行業(yè)中的翻譯多與其他行業(yè)相關(guān)聯(lián),因此翻譯碩士專業(yè)的課程設(shè)置要與翻譯產(chǎn)業(yè)需要接軌,開設(shè)一些相關(guān)知識(shí)類課程,如法律、新聞、會(huì)計(jì)、科技等。院校可以結(jié)合本校的特色專業(yè)進(jìn)行選擇性開設(shè)幾門特色專業(yè)課程,或者和校內(nèi)其他院系合作,外院學(xué)生可以選修其他院系專業(yè)的課程。第三,開設(shè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯、項(xiàng)目管理 、術(shù)語(yǔ)管理等相關(guān)課程。院校應(yīng)當(dāng)積極購(gòu)進(jìn)相應(yīng)的硬件設(shè)備,并通過(guò)和其他高校和企業(yè)合作,實(shí)現(xiàn)軟件設(shè)備的共享,為教師和學(xué)生提供良好的教與學(xué)的環(huán)境,通過(guò)開設(shè)這些課程,培養(yǎng)學(xué)生翻譯軟件的使用能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作意識(shí)以及服務(wù)意識(shí)。

3.加強(qiáng)實(shí)習(xí)基地建設(shè)。實(shí)習(xí)基地建設(shè)的根本目的就在于銜接學(xué)生的學(xué)習(xí)和就業(yè),為學(xué)生未來(lái)的職業(yè)發(fā)展搭建橋梁(董洪學(xué)、張晴,2015)。院校要結(jié)合本校的特色專業(yè)和地區(qū)特色,積極與企業(yè)合作共建實(shí)習(xí)基地,保證學(xué)生參與到翻譯項(xiàng)目中去,公司的資深譯員對(duì)學(xué)生進(jìn)行指導(dǎo)。學(xué)校為翻譯公司提供翻譯人員,公司幫助學(xué)校培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力,二者相互依賴實(shí)現(xiàn)合作共贏。也應(yīng)建全科學(xué)的管理和考核機(jī)制,公司的導(dǎo)師應(yīng)對(duì)學(xué)生的實(shí)習(xí)的情況作出客觀的評(píng)價(jià),要求學(xué)生每周撰寫實(shí)習(xí)總結(jié),這樣才能有效提高實(shí)習(xí)的效率,實(shí)現(xiàn)學(xué)生的實(shí)習(xí)和市場(chǎng)需求的無(wú)縫銜接,增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。

三、結(jié)語(yǔ)

翻譯碩士培養(yǎng)院校肩負(fù)著培養(yǎng)翻譯人才的重任,而信息化時(shí)代的到來(lái),給翻譯人才培養(yǎng)帶來(lái)了巨大的挑戰(zhàn),院校要化挑戰(zhàn)為機(jī)遇,銳意進(jìn)取,開拓創(chuàng)新,培養(yǎng)與市場(chǎng)需要接軌的高層次、應(yīng)用型翻譯人才,幫助中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化走出去,提升中國(guó)在世界上的綜合影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]仲偉合,姚愷璇.從專項(xiàng)評(píng)估看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的問題[J].東方翻譯,2016(2):4-9.

[2]單萍.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:現(xiàn)狀、問題與對(duì)策——以大連高校MTI為例[J].語(yǔ)言教育,2016(2):2-7.

猜你喜歡
翻譯能力人才培養(yǎng)問題
PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
“問題”干部“回爐”再造
阳春市| 东至县| 延川县| 台东市| 宝兴县| 青岛市| 正蓝旗| 马龙县| 衢州市| 百色市| 定兴县| 南充市| 福海县| 乾安县| 汝城县| 新津县| 阿勒泰市| 辉南县| 齐齐哈尔市| 大邑县| 揭西县| 马山县| 全南县| 肥城市| 依兰县| 浦东新区| 建阳市| 河北区| 叙永县| 繁昌县| 西青区| 孝昌县| 禄劝| 宝清县| 项城市| 勐海县| 内丘县| 黄山市| 呼伦贝尔市| 阿拉善左旗| 响水县|