国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“數(shù)”與“量”,“數(shù)詞”與“量詞”,以及“常數(shù)”與“常量”

2019-09-29 13:50楊大衛(wèi)
中國科技術(shù)語 2019年4期
關(guān)鍵詞:常量常數(shù)

楊大衛(wèi)

摘 要:根據(jù)《物理學(xué)名詞》(2019)和國際科技術(shù)語委員會(huì)(CODATA)推薦的“量表(2018)”以及量綱分析,并且通過中西語言特點(diǎn)對(duì)比,由“數(shù)”與“量”談及“數(shù)詞”與“量詞”,論述了區(qū)別“常數(shù)”與“常量”的原則,表明將“constant”一詞譯為中文時(shí),如果它所代表的物理量有量綱,則應(yīng)譯為“常量”,反之則譯為“常數(shù)”。說明在中文科技術(shù)語中,常數(shù)與常量的區(qū)別是明確的、可規(guī)范的。

關(guān)鍵詞:常數(shù);常量;中文科技術(shù)語

中圖分類號(hào):N04;H83;O4文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.04.008開放科學(xué)(資源服務(wù))標(biāo)識(shí)碼(OSID):

Number and Quantity, Numeral and Quantifier, Constant Number and Constant Quantity//YANG Dawei

Abstract:According to the Chinese Terms in Physics (2019) and the CODATA Recommended Values of the Fundamental Physical Constants: 2018 and the dimensional analysis, and comparing Chinese and Western language characteristics, corresponding the “number” and “quantity” to the “numeral” and “quantifier”, this paper discusses the principle to distinguish the “constant” as “number” or as “quantity”. It is clear that when the word “constant” is translated into Chinese, it should be translated into “constant quantity” if the parameter has dimensions (units), otherwise as “constant number”. It shows that the difference between “constant number” and “constant quantity” is clear and normative in the Chinese technical terms.

Keywords: constant; Chinese scientific terminology

2019年3月,經(jīng)全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審核批準(zhǔn),第三屆物理學(xué)名詞審定委員會(huì)正式公布了《物理學(xué)名詞》(第三版),同月由科學(xué)出版社出版。

2019年5月20日,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)發(fā)布了由計(jì)量學(xué)名詞審定委員會(huì)提交的《國際單位制7個(gè)基本單位中文新定義》,其中“千克”“開爾文”“摩爾”的定義見表1。

對(duì)比《國際單位制7個(gè)基本單位中文新定義》(以下簡(jiǎn)稱《中文新定義》)和《物理學(xué)名詞》(第三版)中與constant(“常數(shù)”“常量”)相關(guān)的術(shù)語(見表2)。

英文名詞constant譯為中文,有兩種譯法。第一種,常量,又稱常數(shù)。第二種,兩個(gè)義項(xiàng),①常量;②常數(shù)。顯然,第一種,無視常量與常數(shù)的區(qū)別,而第二種,意味著常量與常數(shù)是不同的兩個(gè)概念。在物理學(xué)中,常數(shù)只有數(shù)值沒有單位,僅是一個(gè)純數(shù)(或者說單位為1),例如精細(xì)結(jié)構(gòu)常數(shù)(α=1/137.035 999 084)。而常量既有數(shù)值又有單位,例如真空中的光速(c=299 792 458 m/s)??傊?,量=數(shù)·單位,“常數(shù)”和“常量”二者具有本質(zhì)的差異。

這一點(diǎn)在國際物理學(xué)界是有共識(shí)的。國際科學(xué)技術(shù)數(shù)據(jù)委員會(huì)公布的CODATA Recommended Values of the fundamental physical constants:2018[1], 在第一欄“Quantity”中既列出有量綱常量(dimensional constant)如普朗克常量(Planck constant),又列出無量綱常量(dimensionless constant)如精細(xì)結(jié)構(gòu)常數(shù)(fine structure constant)。前者量綱指數(shù)不為零,可簡(jiǎn)稱常量;后者量綱指數(shù)為零,稱為常數(shù)。從這個(gè)視角看,表中所列全部“the fundamental physical constants”均收在“Quantity”欄內(nèi),總稱為“量”,其中常數(shù)僅僅是這些量的子集,是(廣義)常量中無量綱的那一部分。既然我們把無量綱常量稱為常數(shù),從不稱它為常量,當(dāng)然也就更不應(yīng)該把有量綱常量稱為常數(shù)。就像不可以把fine structure constant譯為精細(xì)結(jié)構(gòu)常量一樣,同樣也不應(yīng)把Planck constant譯為普朗克常數(shù)。

審定某一具體的physical constant,要根據(jù)是否有單位來確定它是常量還是常數(shù),不應(yīng)一見到constant就全都譯為常數(shù)。由于h =6.626 070 15×10-34kg·m2·s-1, k =1.380 649 ×10-23kg·m2·s-2·K-1,NA=6.022 140 76×1023mol-1,都有相應(yīng)的不可或缺的單位,所以它們都是常量,而不應(yīng)譯為常數(shù)。

在審定名詞時(shí),中西文化的差異,對(duì)思維是有影響的。英語中雖有number(數(shù))和quantity(量)二詞,但英語詞類(總共十類)中有數(shù)詞而無量詞,概念上并不重視數(shù)與量的區(qū)別,對(duì)于constant number(不變的數(shù),常數(shù))和constant quantity(不變的量,恒量),西方看重的是其“不變的”屬性,故統(tǒng)稱constant(此處constant為名詞,而在前兩個(gè)詞組中它是形容詞)。而漢語詞類(總共十二類)中,既有數(shù)詞又有量詞,將數(shù)詞與量詞結(jié)合,很容易理解量與數(shù)的區(qū)別,

概念上很容易分辨“常量”和“常數(shù)”。所以,對(duì)國人而言,我們?cè)诿~審定工作中,不能不考慮此間“常(不變)”的究竟是“量”還是“數(shù)”。

在西方文化影響下,許多人自青少年始,就習(xí)慣將constant稱為“常數(shù)”,已經(jīng)形成條件反射或思維定式,不去思考它的實(shí)際屬性,“究竟是量還是數(shù)呢?”當(dāng)年聽到趙凱華先生(北京大學(xué)教授)主張區(qū)分常量與常數(shù)時(shí),自然有點(diǎn)抵觸情緒。尤其對(duì)于《物理學(xué)名詞》將Avogadros number審定為阿伏伽德羅常量①,就更加反感了。雖然道理上明白數(shù)與量的區(qū)別,但在感情上有障礙,認(rèn)為是多此一舉。不過,靜下心來想一想,是規(guī)范第一,還是感情第一,其實(shí)大家一定同意理性地遵守規(guī)范應(yīng)該比感性地順從“習(xí)慣”重要。

作為名詞審定工作者,既然區(qū)別量與數(shù)有明確易行的原則(量=數(shù)·單位)可循,那么循其“實(shí)”而稱其“名”,何樂而不為呢,又有何難處與壞處呢?這種區(qū)分在全國中學(xué)物理教學(xué)中就早已實(shí)現(xiàn)。如果按《中文新定義》所定,繼續(xù)把h、k、NA都稱為常數(shù),進(jìn)而納入國家標(biāo)準(zhǔn),那么中學(xué)物理教材中的“普朗克常量”(圖1)今后是否都要改稱“普朗克常數(shù)”呢?顯而易見,大家都不希望去做這種名不副實(shí)的事情。

以上,由“數(shù)”與“量”談及“數(shù)詞”與“量詞”,論述了“常數(shù)”與“常量”的區(qū)別原則??梢钥闯觯诿~審定和規(guī)范化工作中,科學(xué)地區(qū)分常量與常數(shù),既有據(jù)可循,又簡(jiǎn)單易行。這不僅是對(duì)物理常量本身所具有的客觀屬性的反映,也是中華文化優(yōu)勢(shì)的體現(xiàn)。

注釋

① 我和我的許多同行,認(rèn)為若仿表1定義“以單位mol-1表示的阿伏伽德羅常量NA的固定數(shù)值6.022 140 76×1023”為阿伏伽得羅數(shù)則更好,而阿伏伽德羅常量應(yīng)為Avogadro constant的譯名。

參考文獻(xiàn)

[1]CODATA Recommended Values of the Fundamental Physical Constants:2018[EB/OL].[2019-06-10].https://physics.nist.gov/cuu/pdf/wall_2018.pdf.

猜你喜歡
常量常數(shù)
科學(xué)照亮世界
——卡文迪什測(cè)定萬有引力常量
《Python的常量和變量》教學(xué)設(shè)計(jì)與分析
關(guān)于Landau常數(shù)和Euler-Mascheroni常數(shù)的漸近展開式以及Stirling級(jí)數(shù)的系數(shù)
一次函數(shù)的學(xué)習(xí)引導(dǎo)
幾個(gè)常數(shù)項(xiàng)級(jí)數(shù)的和
萬有引力常數(shù)的測(cè)量
低氧低分壓環(huán)境下泡塑吸附火焰原子吸收光譜法測(cè)定常量金
淺談普朗克常數(shù)以及它的測(cè)定
紫外分光光度法測(cè)定曲札芪苷的解離常數(shù)
論常量函數(shù)的充分必要條件