宋立亞 姚肖敏
摘要:作為言語幽默的一種常見的表現(xiàn)形式,英語笑話在人們的日常生活中扮演著重要的角色。運用關(guān)聯(lián)理論的知識去解讀英語笑話中的言語幽默。通過解讀,旨在揭示英語笑話的致笑機(jī)制,從而進(jìn)一步證實關(guān)聯(lián)理論能夠科學(xué)地解讀英語笑話中的言語幽默。除此之外,英語笑話言語幽默的解讀不僅有助于人們更好地感知和欣賞英語笑話,也有助于英語笑話作家設(shè)計出致笑技巧性更強(qiáng)的英語笑話。
關(guān)鍵詞:言語幽默;英語笑話;關(guān)聯(lián)理論
中圖分類號:H313文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1001-7836(2019)05-0127-03
引言
在當(dāng)今快節(jié)奏的社會生活中,人們的生活水平雖然提高了,但是人們在面對以及適應(yīng)這種快節(jié)奏的社會生活時所產(chǎn)生的焦慮感、緊張感日益加重。與此同時,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國際間的交流變得越來越頻繁。然而,由于不同國家間的文化差異,人們在交流的時候難免會產(chǎn)生尷尬。作為一種常見的語言現(xiàn)象,幽默在人們的生活中起著重要的作用,它不僅能緩解人們的壓力,減輕人們的焦慮感、緊張感,而且也能在交際中化解人們之間的尷尬。幽默的表現(xiàn)形式有好多種,比如話語、面部表情、肢體語言等。然而,話語中的幽默最為常見。目前,國內(nèi)對言語幽默的研究主要以國內(nèi)外的情景喜劇、綜藝節(jié)目以及小說、國內(nèi)的小品、相聲等為研究對象。英語笑話作為言語幽默的一種常見的表現(xiàn)形式,卻很少有人研究。因此,鑒于言語幽默在人們生活中的重要作用以及填補理論研究空缺的需要,有必要去研究英語笑話的言語幽默。本文將從關(guān)聯(lián)理論的視角去分析英語笑話的言語幽默。通過分析,旨在揭示英語笑話的致笑機(jī)制,從而進(jìn)一步證實關(guān)聯(lián)理論對言語幽默具有很強(qiáng)的解釋力。
一、關(guān)聯(lián)理論的主要觀點
關(guān)聯(lián)理論是由英國的Wilson和法國的Sperber于1986年在發(fā)表的《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(Relevance:Communication and Cognition)一書中首次提出的。關(guān)聯(lián)理論是分析言語交際中的話語的認(rèn)知語用學(xué)理論,在語用學(xué)界產(chǎn)生了巨大的影響。
1.關(guān)聯(lián)性與關(guān)聯(lián)程度
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,人類往往以關(guān)聯(lián)性作為認(rèn)知的標(biāo)準(zhǔn)。Sperber和Wilson對關(guān)聯(lián)性的初始定義表明了一個假定與其出現(xiàn)的語境具有密切的關(guān)系,并且這個假定會隨著語境的改變而改變。然而,Sperber和Wilson認(rèn)為這個定義不充分的原因至少有兩個:第一,關(guān)聯(lián)的程度無法被衡量;第二,語境效果無法被衡量[1]123。為了解決他們提出的問題,完善他們初始的定義,Sperber和Wilson提出了關(guān)聯(lián)程度的理論。這個新的理論認(rèn)為,關(guān)聯(lián)性是程度的問題,關(guān)聯(lián)的程度是由話語所具有的語境效果和處理話語所付出的努力所決定的,即處理努力一定的情況下,關(guān)聯(lián)性隨著語境效果的增強(qiáng)而增大;語境效果一定的情況下,關(guān)聯(lián)性隨著處理話語的努力的減小而增大。此外,Sperber和Wilson認(rèn)為,所有的話語都具有三種語境效果:語境隱含、假定加強(qiáng)以及假定抵觸。最終,Sperber和Wilson 又根據(jù)關(guān)聯(lián)程度理論里的條件對關(guān)聯(lián)性做了如下的定義:如果一個命題在一個語境假設(shè)中的語境效果大或者所需的處理努力小,那么這個命題在這個語境中就具有關(guān)聯(lián)性[1]125。
2.關(guān)聯(lián)的原則
隨著研究的不斷深入,關(guān)聯(lián)原則始終處于一個不斷完善的過程中。起初,Sperber和Wilson認(rèn)為,Grice的會話含義理論應(yīng)被簡化成一個關(guān)聯(lián)原則。1995年,Sperber和Wilson提出了關(guān)聯(lián)的兩大原則。關(guān)聯(lián)的第一原則是認(rèn)知原則:人類的認(rèn)知具有尋求最大關(guān)聯(lián)性的特點;關(guān)聯(lián)的第二原則是交際原則:每一個明示的交際行為都應(yīng)被假定為其本身具有最佳關(guān)聯(lián)性[2]。與關(guān)聯(lián)理論的兩個原則相對應(yīng),關(guān)聯(lián)性可以被具體化為兩個程度的關(guān)聯(lián)性:最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)。最大關(guān)聯(lián)是指聽話人用最小的努力便可以獲得話語最大的語境效果。最佳關(guān)聯(lián)是指聽話人用有效的努力去獲得話語足夠的語境效果[2]。人類的認(rèn)知尋求最大關(guān)聯(lián),而成功的交際取決于最佳關(guān)聯(lián)。因此,Sperber和Wilson提出對聽話人而言,話語要取得最佳關(guān)聯(lián)必須滿足兩個條件:(1)聽話人值得付出努力去處理具有足夠關(guān)聯(lián)性的話語;(2)聽話人沒有付出額外的處理努力去理解話語[1]256。
二、關(guān)聯(lián)理論視角下英語笑話言語幽默的解讀
英語笑話是言語幽默的一種常見的表現(xiàn)形式,它常常出現(xiàn)在人們的言語交際中并以人們的交際言語為載體。關(guān)聯(lián)理論是分析言語交際中話語的比較有影響力的理論。因此,關(guān)聯(lián)理論可以為英語笑話言語幽默的解讀提供一個科學(xué)的理論框架。本文將從關(guān)聯(lián)理論中的信息意圖與交際意圖、最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)和非互明認(rèn)知環(huán)境三個方面來解讀英語笑話的言語幽默。
1.信息意圖與交際意圖的差異生成的言語幽默
Sperber和Wilson將人類的言語交際視為一個包含交際雙方的明示—推理的過程。對于說話人而言,交際是一種明示的過程。說話人通過明示清楚地表達(dá)自己的信息意圖;對于聽話人而言,交際是一種推理的過程。聽話人需在理解話語字面意思的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的具體的語境進(jìn)行推理,從而去理解說話人的交際意圖。為了實現(xiàn)某種語境效果,說話人所表達(dá)的信息意圖與交際意圖是不一致的。這時,聽話人由于多方面的原因可能無法準(zhǔn)確理解或故意假裝不理解說話人真正所要表達(dá)的交際意圖。因此,英語笑話的幽默效果便由于說話人所表達(dá)的信息意圖與交際意圖的差異而產(chǎn)生。下面將以例子加以說明。
例1:
Plumber: Im sorry Im late, but I just couldnt get here any sooner.
Man of the house: Well, time hasnt been wasted. While we were waiting for you, I taught my wife how to swim[3].
這是一則關(guān)于修水管工人和房間男主人的笑話。在這則笑話中,對于修水管工人而言,他的信息意圖是:我很抱歉我遲到了,但這是我最快的速度了。他的交際意圖是:我為我的遲到感到抱歉,但是我盡力了。修水管工人是想要讓房間男主人感受到他的誠意從而減少對他以及他的公司的抱怨。對于房間男主人而言,他的信息意圖是:還好,沒有浪費時間,我在等你的這段時間里教我太太學(xué)會了游泳。表面看來,這是一個關(guān)于積極樂觀地面對自己遭遇的陳述。實則不然,在具體語境的幫助下,聽話人很快地明白了這是房間男主人對修水管工人救援速度的諷刺、抱怨和不滿。因此,房間男主人表達(dá)的信息意圖與交際意圖的差異給讀者帶來了幽默的言語效果。
2.最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)的差異生成的言語幽默
在實際的交際過程中,聽話人總是預(yù)設(shè)說話人要說的話語符合其最大關(guān)聯(lián)的期待,即聽話人期望以最小的處理努力去換回最大的語境效果。然而,說話人明示的話語往往具有最佳關(guān)聯(lián)性,即說話人期望聽話人付出有效的努力之后獲得足夠的語境效果。當(dāng)說話人提供的最佳關(guān)聯(lián)的輸出與聽話人期待的最大關(guān)聯(lián)的輸入不一致時,聽話人會突然意識到自己之前對說話人話語理解的預(yù)設(shè)是不正確的,在結(jié)合具體語境重新理解說話人的話語時,最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)的差異便可以被消除,言語的幽默效果便油然而生。下面將以例子加以說明。
例2:
A: Boxing is really a kind of great sport! I make a lot of money by it.
B: Well, you must be a famous boxer, arent you?
A: No. Im a Dentist.[4]14
這是一則關(guān)于拳擊運動與牙醫(yī)的笑話。在這則笑話中,A稱贊拳擊運動是一項好的運動并因此而掙了好多錢。A的話語為B推測A是一名拳擊手提供了恰當(dāng)?shù)睦碛?。?dāng)B問及A是否是一位著名的拳擊手時,B抱有的最大關(guān)聯(lián)的期待是“A是一名拳擊手”或“A的職業(yè)是與拳擊運動有關(guān)的”。然而,A的回答卻是“他是一名牙醫(yī)”,這樣的答案與B之前的設(shè)想毫不相關(guān)。這時,B或讀者突然意識到之前的對A話語的解讀是不正確的,因此,A提供的最佳關(guān)聯(lián)的話語與B或讀者期望的最大關(guān)聯(lián)的設(shè)想之間的差異導(dǎo)致了幽默效果的產(chǎn)生。
例3:
Teacher: Where was the Declaration of Independence signed?
Fifi: At the bottom[5]?
這是一則關(guān)于老師和學(xué)生的笑話。在這則笑話中,老師問他的學(xué)生菲菲:獨立宣言是在哪兒簽的字?從聽話人的角度而言,老師的問題是一道歷史問題,學(xué)生需要根據(jù)自己課堂上學(xué)到的歷史知識來回答這個問題。聽話人或讀者對學(xué)生菲菲的答案所抱有的最大關(guān)聯(lián)的期待是:獨立宣言簽字的真正的地方或者學(xué)生編造的任何一個地方或者學(xué)生回答不知道。然而,菲菲的答案卻是:在全文的下方。這時,聽話人或讀者意識到之前的關(guān)于菲菲的答案的預(yù)設(shè)是不正確的。當(dāng)再結(jié)合具體語境重新解讀菲菲的答案時,他們便深深地體會到這則笑話的幽默之處。
3.非互明認(rèn)知環(huán)境生成的言語幽默
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,認(rèn)知環(huán)境指的是對個體顯映的事實的集合。它不僅包括客觀具體的語境因素,也包括個人的認(rèn)知因素[6]。正如我們所知,語境因素與認(rèn)知因素具有個體差異性,因此,每個個體的認(rèn)知環(huán)境也因人而異。然而,盡管人們的認(rèn)知環(huán)境是不完全相同的,他們?nèi)匀豢梢詫崿F(xiàn)成功的交際,這是因為他們的認(rèn)知環(huán)境有重疊的部分。在實際的交際中,說話人總是設(shè)想聽話人可以在恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)知環(huán)境下理解自己的話語,然而,說話人所期待的恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)知環(huán)境有時并不與聽話人的認(rèn)知環(huán)境互相顯映,因此,聽話人會對說話人的話語產(chǎn)生誤解。隨著交際雙方話語的展開,說話人會進(jìn)一步提供可以擴(kuò)大交際雙方共同認(rèn)知環(huán)境的話語,聽話人通過語境的轉(zhuǎn)換便能深深地體會到言語的幽默效果。下面將以例子加以說明。
例4:
Doctor: Before the surgical operation, you would be given a local anesthetic.
Patient: Dont give me the local one. I want the best. An imported one.[4]74
這是一則關(guān)于醫(yī)生和病人的笑話。在這則笑話中,醫(yī)生對病人說:手術(shù)之前要做一個局部麻醉。然而,病人的回答卻是:他不想注射本地產(chǎn)的麻醉劑,他想要最好的、進(jìn)口的麻醉劑。病人很顯然是答非所問。在醫(yī)生的認(rèn)知環(huán)境中,“l(fā)ocal”是“局部的”意思,是醫(yī)學(xué)麻醉學(xué)的專業(yè)術(shù)語。然而,在病人的認(rèn)知環(huán)境中,“l(fā)ocal”是“本地的”意思,這顯然與當(dāng)前的語境不相關(guān)。醫(yī)學(xué)知識的缺乏使得病人的認(rèn)知環(huán)境不能與醫(yī)生的認(rèn)知環(huán)境互明,因此,病人在不恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)知環(huán)境中去處理醫(yī)生的話語,這導(dǎo)致了言語幽默的生成。
例5:
A: How many times do you shave a day?
B: Oh, forty or fifty times.
A: Are you crazy?
B: No, I am a barber[7].
這是一則關(guān)于兩個人的日常對話的笑話。在這則笑話中,A問B:一天刮幾次胡子;B的回答是:四五十次。聽到這個答案后,在A的認(rèn)知環(huán)境中,一個人一天刮四五十次胡子是一件令他難以接受的事情。然而,在B的認(rèn)知環(huán)境中,作為一名理發(fā)師,一天刮四五十次胡子是再正常不過的事情了。A與B的關(guān)系也許并不是很熟,A并不知道B的職業(yè),這使得A與B 的認(rèn)知環(huán)境不能互明。隨著話語的展開,當(dāng)聽到或看到B的進(jìn)一步回答,即B是一名理發(fā)師時,聽話人或讀者通過語境的轉(zhuǎn)換深深地感受到了這則笑話的幽默感。因此,對于交際雙方而言,不能互明的認(rèn)識環(huán)境會導(dǎo)致聽話人對話語的誤解,與此同時,聽話人也會獲得幽默感的補償。
結(jié)束語
在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化的時代背景下,人們在生活水平提高的同時也面臨著巨大的壓力,因此,人們需要一些笑料來緩解心中的壓力。英語笑話通俗易懂,短小精悍,富含幽默感,不僅可以娛樂人們的生活,還可以提高人們的交際能力。本文從關(guān)聯(lián)理論中的信息意圖與交際意圖、最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)和非互明認(rèn)知環(huán)境三個方面解讀了英語笑話的言語幽默,揭示了英語笑話的致笑機(jī)制。同時,也表明了信息意圖與交際意圖、最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)和認(rèn)知環(huán)境差異越突出,幽默效果越明顯。除此之外,英語笑話言語幽默的解讀不僅有助于人們掌握英語笑話的致笑技巧,提高人們對英語笑話的敏感度,使人們能更好地感知和欣賞英語笑話并將其成功地運用與人們的日常交際中,也有助于英語學(xué)習(xí)者通過英語笑話更好地理解關(guān)聯(lián)理論與言語幽默以及二者之間的關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
[1]Sperber, D. & Wilson, D., Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford: Blackwell, 2001.
[2]Sperber, D. & Wilson, D. ,Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford: Blackwell, 1995:260.
[3]徐莉娜.英語幽默笑話集錦——有禮貌的馬[M].青島:青島出版社,2008:51.
[4]王福禎.英語幽默笑話300篇[M].北京:中國國際廣播出版社,2007.
[5]徐莉娜.英語幽默笑話集錦一英漢對照[M].青島:青島出版社,2004:184.
[6]梁雪.從關(guān)聯(lián)理論的視角研究英語笑話中的言語幽默[D].沈陽:遼寧大學(xué),2012:1—72.
[7]徐曉健.英語幽默笑話集錦——連鎖反應(yīng)[M].青島:青島出版社,2008:113.
The Interpretation of Verbal Humor in English Jokes from the
Perspective of the Relevance Theory
SONG Li-ya, YAO Xiao-min
(Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)
Abstract:As a form of verbal humor, English jokes play an important role in our daily life. This paper will interpret the verbal humor in English jokes from the perspective of the Relevance Theory. Through the interpretation, this paper aims to reveal the generated mechanism of verbal humor in English jokes and to further prove that the Relevance Theory can interpret verbal humor in English jokes scientifically. In addition, the interpretation of verbal humor in English jokes will not only be helpful to perceive and appreciate English jokes in a better way for people, but also be helpful to design more humorous English jokes for writers.
Key words:verbal humor; English jokes; the Relevance Theory