提 要 受20世紀(jì)60年代美國“向貧困宣戰(zhàn)”運(yùn)動的影響,國外學(xué)者開始探討語言與貧困的關(guān)系,分別從語言能力與貧困、語言地位與貧困、語言權(quán)利與貧困、語言多樣性與貧困4個方面分析了語言與貧困的相關(guān)性,并從語言地位規(guī)劃、母語教育、語言資源開發(fā)、語言多樣性保護(hù)等方面提出了一些有益的建議和對策。相關(guān)研究促進(jìn)了語言政策與規(guī)劃學(xué)科的發(fā)展,推動了社會公平正義,但仍存在“惜語不惜人”(如為保護(hù)語言多樣性而犧牲講話人的權(quán)益)、“重母語輕通用語”(過于強(qiáng)調(diào)母語教育在減貧中的作用)、理念缺乏可行性(如試圖通過將土著人的語言提升為官方語言而解決其貧困問題),以及未能區(qū)分絕對貧困和相對貧困(未考慮可感知的貧困對母語人口流失的作用)等方面的問題。
關(guān)鍵詞 相對貧困;語言能力;語言地位;語言權(quán)利;語言多樣性;母語教育
中圖分類號 H002 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 2096-1014(2019)01-0022-12
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20190102
Overseas Studies on Language and Poverty: Origin, Core and Some Reflections
Fang Xiaobing
Abstract This paper is a review of studies of language and poverty conducted by international scholars. Influenced by the US “War on Poverty” movement in the 1960s, international scholars began to explore the relevance between language and poverty. The focus of the studies are generally placed on four aspects: language capacity and poverty, language status and poverty, language rights and poverty, and language diversity and poverty. Some useful suggestions and countermeasures have been put forward for language diversity protection, language status planning, mother tongue education, language resource development and language diversity conservation. However, despite their promotion of Language Policy and Planning (LPP) as an academic discipline and their encouragement of social equity and justice, such studies also feature some problems in their argumentations. Among them, issues that are prominent and deserve attention include outweighing languages over human beings (e.g. sacrificing the rights of the speakers for the protection of linguistic diversity); advocating mother language while despising common language (e.g. overemphasizing the role of mother-tongue education in poverty alleviation); infeasibility in proposals (e.g. proposing to reduce indigenous poverty by means of upgrading their languages to official status), and failure to distinguish absolute poverty from relative poverty (e.g. attaching little importance to the effect of perceptible poverty on the loss of native speakers). This review will inform LPP studies in China and provide a reference for policymaking regarding language and poverty.
Key words relative poverty; language capacity; language status; language rights; language diversity; mother-tongue education
2018年1月5日,教育部、國務(wù)院扶貧開發(fā)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室和國家語言文字工作委員會共同制定了《推普脫貧攻堅行動計劃(2018~2020年)》,提出了“語言扶貧”的重要舉措。近一年來,國內(nèi)學(xué)界,尤其是從事語言政策與規(guī)劃研究的學(xué)者,開始關(guān)注“脫貧與推普”話題,提出了一些頗有價值的觀點(diǎn)。例如,語言可以扶貧,源自語言與教育、信息、互聯(lián)網(wǎng),以及與人的能力和機(jī)會之間存在的密切關(guān)系(李宇明 2018);在精準(zhǔn)脫貧中應(yīng)該重視語言因素的基礎(chǔ)性作用,因為語言作為資本,有助于改觀落后地區(qū)的就業(yè)和經(jīng)濟(jì)劣勢(王春輝 2018);語言和貧困之間枝附葉連,不可分割,語言扶貧是新時期普通話推廣的重要使命(史維國,杜廣慧 2018)。
然而,由于國內(nèi)此類研究開展較遲,話題主要集中在推廣普通話對脫貧的意義上,對國外的相關(guān)研究不甚了解,對西方學(xué)者在該課題研究中采取的視角、采用的方法、倡導(dǎo)的理念、提出的對策還缺乏足夠的梳理,為此本文將回顧近60年來國外有關(guān)語言與貧困之間關(guān)系的研究,歸納總結(jié)語言與貧困相關(guān)性的具體表現(xiàn),從研究緣起、作用機(jī)制、社會影響、干預(yù)措施等方面,綜述國外在本領(lǐng)域的研究成果,以期為國內(nèi)學(xué)者開展相關(guān)研究提供借鑒,并為中國貧困地區(qū)開展兒童語言教育和制定相關(guān)社會救助政策提供參考。
一、西方語言與貧困研究緣起與概貌
1959年,美國聯(lián)邦政府首次對國內(nèi)貧困狀況進(jìn)行調(diào)查,統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明,美國有22.4%的人口生活在貧困中,這意味著當(dāng)時在這個世界上最富有的國家里,仍有約4000萬人處于貧困狀態(tài)(Sharp 2012)。該數(shù)據(jù)使人們感到震驚,貧困也就成為20世紀(jì)60年代美國的一個主要社會問題。約翰遜總統(tǒng)發(fā)出了“向貧困宣戰(zhàn)”(War on Poverty)的號召,許諾要把美國建成“偉大社會”,推行包括發(fā)展教育、興建住宅、增加營養(yǎng)、擴(kuò)大就業(yè)等在內(nèi)的社會福利計劃,以根除貧困。為回應(yīng)美國民權(quán)運(yùn)動和美國印第安人運(yùn)動的訴求,聯(lián)邦政府在1964年頒布了《民權(quán)法案》(Civil Rights Act)和《經(jīng)濟(jì)機(jī)會法》(Economic Opportunity Act),并在1965年頒布了《中小學(xué)教育法》,包括聯(lián)邦援助城鄉(xiāng)貧困兒童的第一部分計劃;同年,《高等教育法》授權(quán)為貧困大學(xué)生提供財政援助。1968年出臺的《雙語教育法》(BEA)規(guī)定學(xué)校應(yīng)該向孩子(主要是土著和移民家庭兒童)提供借助其母語學(xué)習(xí)英語的項目,幫助他們更好地融入社會。1974年《平等教育機(jī)會法》(Equal Educational Opportunities Act)頒布后,聯(lián)邦政府又推出了一些針對特定貧困群體的具體項目,如“領(lǐng)先”(Head Start)項目為貧困兒童提供學(xué)前教育,“向上躍進(jìn)”(Upward Bound)項目資助貧窮的高中生進(jìn)入大學(xué),“就業(yè)工作團(tuán)”(Job Corps)為貧困青年舉辦職業(yè)訓(xùn)練。通過這一系列措施,美國生活在貧困中的人口數(shù)量顯著減少。
在“向貧困宣戰(zhàn)”運(yùn)動的帶動下,許多學(xué)者和一些智庫開始關(guān)注語言與貧困的相關(guān)性,包括種族語言(如美國黑人語言)、移民語言(如西裔和亞裔移民語言)、階層語言(如勞工階層家庭語言)。美國智庫“貧窮研究所”(Institute for Research on Poverty)在經(jīng)濟(jì)機(jī)會辦公室(Office of Economic Opportunity)的資助下,通過基礎(chǔ)研究和對策研究,為解決美國貧困問題提出政策制定基礎(chǔ)。作為該研究所的核心成員, Williams主編了論文集《語言與貧困:同一主題多種視角》(1970),將語言和貧困相關(guān)的一系列觀點(diǎn)匯集在一起,綜合語言學(xué)家、心理學(xué)家、社會學(xué)家和教育工作者的智慧,從語言視角觀察反貧困計劃中的緊迫實際問題。該文集在西方學(xué)界影響巨大,但也引起了許多爭議。2005年10月,美國康奈爾大學(xué)舉行了題為“語言與貧困”的會議。在康奈爾大學(xué)“貧困、不平等和發(fā)展”項目的資助下, Harbert等學(xué)者基于會議提交論文,編撰出版了《語言與貧困》(2009)一書,對語言與貧困的相關(guān)性進(jìn)行探討。與40年前的同名文集相比,該文集研究的對象不再僅僅是美國的貧困問題,而是全世界普遍存在的貧困群體面臨的發(fā)展赤字和社會邊緣化問題。
雖然上述兩個文集都使用《語言與貧困》的名稱,但內(nèi)容有很大的不同。1970年出版的文集討論了貧困與語言能力、語言地位、語言權(quán)利之間的關(guān)系,而40年后的同名文集更多采用語言生態(tài)學(xué)和語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角,討論貧困與社會資源獲取、貧困與語言多樣性等方面之間的關(guān)系。前者的作者大多來自英美;而后者的作者來自全球,包括印度、南非等國家的學(xué)者,視角更為開闊,案例也更為
豐富。
除了這兩本影響較大的文集,以及圍繞這兩本著作發(fā)表的一系列書評(如Mufwene 2010; Dobrin 2010)之外,還有不少文獻(xiàn)在不同程度涉及語言與貧困的關(guān)系問題,主要包括一些社會語言學(xué)和語言政策與規(guī)劃研究著作,如Cobarrubias(1983)的《語言規(guī)劃進(jìn)展》、Tollefson(1991)的《規(guī)劃語言,規(guī)劃不平等》、Ferguson的《語言規(guī)劃與語言教育》(2006);一些社會學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)文獻(xiàn),如Bernstein(1971)的《階級、語碼與控制》、Sharp等人(2012)的《社會問題經(jīng)濟(jì)學(xué)》。另外,世界銀行、聯(lián)合國教科文組織、聯(lián)合國兒童基金會等國際組織以及美國暑期語言學(xué)院(SIL)等智庫和民間組織,都對語言與貧困的關(guān)系提出了自己的理念,并在此基礎(chǔ)上倡議不同類型的語言政策。
二、觀察語言與貧困關(guān)系的四個視角
國外學(xué)者主要從以下4個視角對語言與貧困的關(guān)系進(jìn)行討論:(1)語言能力與貧困;(2)語言地位與貧困;(3)語言權(quán)利與貧困;(4)語言多樣性與貧困。當(dāng)然,這4個視角是相輔相成的,而不是相互割裂的,僅僅是側(cè)重點(diǎn)的不同。下面分別概述。
(一)語言能力與貧困
多年來,國外有眾多學(xué)者對貧困兒童的語言特征(有的稱為“語言缺陷”)進(jìn)行描寫,探討貧困孩子語言能力欠缺的原因和對策。
語言學(xué)習(xí)環(huán)境論者認(rèn)為,家庭貧困會從不同側(cè)面影響兒童語言能力發(fā)展,甚至在學(xué)齡前就已十分顯著,進(jìn)而影響后來其學(xué)業(yè)成功和終生發(fā)展。貧困家庭兒童語言能力之所以欠缺,是因為家庭不能為兒童早期語言習(xí)得提供質(zhì)量高、數(shù)量足的語言輸入,從而限制了兒童模仿的語言參照,進(jìn)而導(dǎo)致其語言能力發(fā)展低于高社會經(jīng)濟(jì)地位家庭兒童,主要表現(xiàn)為語言學(xué)習(xí)能力低下、語音意識不足、詞匯和句法習(xí)得較慢等。貧困家庭父母與孩子交談使用語言的數(shù)量與質(zhì)量(如詞匯量大小;解釋性、描述性、引導(dǎo)性句型種類多少)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于非貧困家庭(Gruen,Ottinger & Zigler 1970)。
英國社會學(xué)家Bernstein(1971)通過“語碼理論”(code theory)首次系統(tǒng)闡述了勞工家庭兒童與中產(chǎn)階級家庭兒童在語言習(xí)得與語言使用方面的差別。他指出,由于家庭環(huán)境差異,勞工家庭的兒童通常只能接觸到結(jié)構(gòu)簡單、需依賴背景信息才能理解、適合小范圍群體間交流的語言表達(dá)方式,可稱為“局限語碼”(restricted code);中產(chǎn)階級家庭兒童則不僅能習(xí)得局限語碼,還能接觸到結(jié)構(gòu)復(fù)雜、語義抽象、不需太多背景信息就能理解的“精致語碼”(elaborated code)。Bernstein認(rèn)為,由于學(xué)校教材、課堂教學(xué)、升學(xué)考試等使用的都是精致語碼,結(jié)果導(dǎo)致勞工家庭孩子在學(xué)校里語言能力相對較弱,成績常常不如中產(chǎn)階級家庭的孩子,存在挫敗感,輟學(xué)率高,考取好大學(xué)的概率也更小,影響其向上流動的機(jī)會。
20世紀(jì)70年代初,有學(xué)者提出美國黑人兒童的語言能力之所以普遍“低下”,是因為黑人英語是一種“有缺陷的語言”,邏輯混亂不清,不適宜在學(xué)校和許多正規(guī)場合使用。一時間,美國黑人語言與其較低的社會地位之間是否存在共變關(guān)系成為許多學(xué)者關(guān)心的話題。社會語言學(xué)家Labov(1970)認(rèn)為,應(yīng)該避免將語言差異與語言缺陷相混淆,他通過調(diào)查黑人英語中系動詞“BE”的省略現(xiàn)象,證明黑人英語和其他英語變體一樣具有系統(tǒng)性和邏輯性,能滿足各種交際需要。因此,判定美國黑人兒童語言能力必然低下是一種語言歧視和社會偏見。真正導(dǎo)致黑人群體貧困的是既存的社會制度,而不是其語言。
也有學(xué)者認(rèn)為,貧困會減緩認(rèn)知能力的發(fā)展,從而影響語言能力的發(fā)展,因為語言機(jī)能(language capacity)是認(rèn)知能力的一部分(Duncan & Magnuson 2012)。神經(jīng)認(rèn)知科學(xué)實驗證實,貧困對認(rèn)知的影響要遠(yuǎn)甚于對身體健康的影響,貧困家庭的營養(yǎng)供給、教養(yǎng)方式、家庭氛圍對兒童大腦的語言系統(tǒng)、執(zhí)行系統(tǒng)、記憶系統(tǒng)等神經(jīng)認(rèn)知系統(tǒng)的功能都會產(chǎn)生影響,進(jìn)而不同程度妨礙語言發(fā)展(Lipina & Posner 2012)。通過圖片詞匯測試、語義場聚焦測試、語法接受測試、多層級的語義自上而下加工測試,學(xué)者發(fā)現(xiàn)視覺詞解碼神經(jīng)區(qū)域活躍程度、語音敏感度、閱讀推理能力、句法加工能力,都與社會經(jīng)濟(jì)地位呈正相關(guān)。相對于工作穩(wěn)定、社區(qū)安全狀況良好的中產(chǎn)階級家庭,貧困家庭疲于生活壓力,生活焦慮程度高,過濾無關(guān)信息的能力低,因而記憶系統(tǒng)發(fā)展緩慢;同時,貧窮勞工家庭孩子的生活大多是物質(zhì)的,缺乏詩歌吟誦表演、旅行、結(jié)社、開讀書會的機(jī)會,沒有“詩和遠(yuǎn)方”,在一定程度上限制了想象力的發(fā)展。
(二)語言地位與貧困
還有一些學(xué)者從不同語言享有不同社會地位這一角度,討論了語言與貧困的相關(guān)性,認(rèn)為某些語言群體之所以貧困,不是因為其語言能力不行,而是因為其語言社會地位低,群體被邊緣化,有效獲取并利用社會資源和福利的手段和途徑少,結(jié)果導(dǎo)致貧困。
經(jīng)濟(jì)學(xué)家Jacob Marschak(1965)提出了“語言經(jīng)濟(jì)學(xué)”的概念,認(rèn)為語言是一種人力資本,具有成本、收益、價值和效用,語言與講話人的收入存在相關(guān)性?;谡Z言人力資本理論,Vaillancourt(2009)在加拿大魁北克調(diào)查了母語既不是英語也不是法語的居民,通過多變量分析,確定在導(dǎo)致居民貧困諸因素中,語言是一個決定性因素。由于教育、就業(yè)、醫(yī)保等信息基本上都是以社會主導(dǎo)語言發(fā)布,導(dǎo)致社會機(jī)會不均等,小語種群體難以獲取勞動力市場信息,有的甚至被排擠在大經(jīng)濟(jì)圈之外,而且在行政、司法、科技等方面難以平等獲取社會資源,不能平等地參與社會發(fā)展。作者建議,雖然這些居民的語言不能成為官方語言,但政府應(yīng)該在公共場合(如語言景觀)強(qiáng)制使用多語制,在就業(yè)方面為各語言群體建立配額制(Vaillancourt 2009:158)。
為了消除在歧視小語言群體方面的指責(zé),美國聯(lián)邦政府在1963年頒布了《同酬法案》(Equal Pay Act)。法案規(guī)定,雇主對相同的工作支付不同的工資是非法的。但是由于《同酬法案》只適用于工資歧視方面,因此該法案的作用是有限的,因為許多高收入行業(yè)是黑人和少數(shù)民族根本就無法進(jìn)入的,談不上有工資。為此,美國政府在1964年又頒布了《公民權(quán)利法案》(Civil Rights Act),以保證在教育、就業(yè)等方面不因語言、種族、性別等因素產(chǎn)生歧視,但是一些隱性的歧視仍然存在。Lambert等人(1960)最早通過“變語配對”的心理語言學(xué)實驗,證實了“語言刻板印象”(linguistic stereotype)的真實存在,即人們往往會僅僅憑借一個人的語言來判斷其性格和能力?!耙哉Z取人”的結(jié)果就是,社會地位低的語言在各個方面被邊緣化。在美國,隱性語言歧視的一個具體表現(xiàn)是家長追求“同學(xué)效應(yīng)”。父母不希望其子女與非英語家庭孩子在一起,即使本身就是非英語家庭。這樣一來,留給那些“失敗”公立學(xué)校的只能是社區(qū)內(nèi)相對貧困的學(xué)生,他們大多數(shù)都是非裔美國人和家境貧困的移民家庭學(xué)生。
在一些國家,人為制造出的語言地位不平等用來為特定階層利益服務(wù),并成為貧困固化機(jī)制。例如,雖然盧旺達(dá)95%以上的人都說盧旺達(dá)語,但是該國在獨(dú)立之后,仍然選擇前殖民語言法語作為官方語言,全民通用的盧旺達(dá)語無法進(jìn)入行政、司法、教育和媒體層面。De Swaan(2001)指出,這是因為官員們自己就希望繼續(xù)用法語作為官方語言。盧旺達(dá)獨(dú)立之際,政府和社會精英壟斷了法語教育,使其成為“神秘”而“雅致”的語言。雖然人人知道法語是通往財富權(quán)力和聲望的語言,但是對于絕大多數(shù)盧旺達(dá)人來說,法語是可望而不可即的,因為法語只能通過書面語言課程習(xí)得,而盧旺達(dá)的文盲率非常高。既得利益者不愿意看到更多的人學(xué)習(xí)法語,因為那樣會影響他們壟斷職場上高級職位的機(jī)會。按照聯(lián)合國相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),盧旺達(dá)屬于世界最不發(fā)達(dá)國家之一,絕大多數(shù)人處于貧困狀態(tài)。民眾清楚地知道自己不懂法語,沒文化,不夠格,所以只能安于貧困。就這樣,未能獲得社會高等級語言成了貧困的“合法”理由,語言不平等成為固化社會不平等的隱形武器。
Tollefson(1991)從批評語言政策的角度,分析了現(xiàn)代社會中基于語言的制度性約束,認(rèn)為這種隱性約束導(dǎo)致語言少數(shù)群體無法順利進(jìn)入社會和政治制度,從而產(chǎn)生不平等和不公正,造成結(jié)構(gòu)性貧困。例如,自獨(dú)立以來,印度的語言等級制度已逐漸固化,印度憲法第八附表最初列出了14種語言,稱為“表列語言”,后來增加到18個。到2003年,表列語言數(shù)量達(dá)到22個。多年來,許多少數(shù)民族語言團(tuán)體一直在進(jìn)行游說活動,希望其語言能夠進(jìn)入表列語言名單,因為不同等級的語言可以獲取不同等級的行政職業(yè)、社會資源和教育資源。社會地位最高的是英語和印地語,其次是區(qū)域性的邦語言,如烏爾都語、泰米爾語、泰盧固語等,地位最低的是一些部落語言,主要位于中南部山區(qū)。調(diào)查顯示,僅僅掌握部落語言的民眾,無法獲得現(xiàn)代技術(shù),不會使用ATM機(jī),人均收入低,而且難以找到一份體面的工作來擺脫貧困;同時,由于政府在這些地區(qū)的公共資源投放也遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于城市地區(qū),當(dāng)?shù)孛癖娙狈ο蛏狭鲃拥臋C(jī)會,存在被現(xiàn)代社會拋棄的失落感和失敗感(Mohanty 2009)。
有學(xué)者從話語權(quán)層面分析了語言地位與貧困之間的關(guān)系,認(rèn)為語言小族之所以常常與貧困掛鉤,甚至一部分人陷入貧困循環(huán),是因為社會地位低的語言群體不僅社會資源受限,更缺乏提出社會訴求的話語權(quán)。語言小族即使有減困脫貧的有效方案,但只能借助“他者語言”(社會主導(dǎo)語言)的媒體、渠道和平臺為自己的利益發(fā)聲,否則其聲音就不會被聽到(Ammon 2012)。這里就存在一個悖論:因為要想發(fā)出自己的聲音,就必須借助別人的喉嚨。如果貧困群體不想借他者語言發(fā)聲,而是想訴諸自己的語言,那么,要么不被社會所關(guān)注,久而久之淪為默認(rèn)的現(xiàn)實;要么出現(xiàn)“灰犀?!毙?yīng),轉(zhuǎn)而訴諸各種形式的暴力活動,讓政府和社會感知其訴求——對此,學(xué)者們喜歡冠以“語言沖突”之名,但其實質(zhì)并非語言之間的沖突,而是政治經(jīng)濟(jì)利益沖突。
(三)語言權(quán)利與貧困
西方學(xué)者所謂的語言權(quán)利在本質(zhì)上是指母語權(quán)利,包括母語習(xí)得和母語使用的權(quán)利。這類學(xué)者最喜歡采用的一個理據(jù)是:母語教育更有利于掃盲和職業(yè)發(fā)展,從而有助于消除貧困,并認(rèn)為這是毋庸置疑的。
Skutnabb-Kangas長期擔(dān)任聯(lián)合國教科文組織專家組成員,是母語權(quán)理念的堅定維護(hù)者,她認(rèn)為語言權(quán)是一種人權(quán),母語教育是每個人都享有的不可剝奪的權(quán)利,而且有利于兒童成長(Skutnabb-Kangas 2000)。聯(lián)合國教科文組織接受了這一觀點(diǎn),通過發(fā)布與母語教育相關(guān)的專家報告、宣言、倡議書和設(shè)立“國際母語日”等活動,在全世界宣傳母語教育的重要性和優(yōu)越性。例如,“兒童通過母語比通過一種不熟悉的語言媒介學(xué)習(xí)得更快”(UNESCO 1953);“如果一個孩子最初幾年的學(xué)齡教育是在母語環(huán)境中進(jìn)行的話,他的學(xué)習(xí)就會更順利”(UNESCO 2010);“我們倡導(dǎo)母語教學(xué),因為它有助于更好地開展掃盲和提高教育質(zhì)量”(UNESCO 2013);“母語教育是實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的關(guān)鍵要素,它有利于學(xué)習(xí)并增強(qiáng)讀寫算技能”(UNESCO 2015);“兒童用母語學(xué)習(xí)的效果是其他方式難以企及的”(UNESCO 2018)。
聯(lián)合國教科文組織是二戰(zhàn)之后成立的,那時在亞非拉出現(xiàn)了許多新獨(dú)立國家,這些國家迫切需要消除殖民者宗主國語言的影響,并在民族共同語的基礎(chǔ)上推廣國家通用語,配合掃盲運(yùn)動,消除國家貧困。因此,教科文組織最初的母語教育觀念,實際上是與殖民地宗主國語言相對應(yīng)的本地語(vernacular),是一種潛在的國家通用語。這一母語教育觀念受到絕大多數(shù)國家的歡迎,也產(chǎn)生了較大的國際影響。
但是從20世紀(jì)60年代后半期開始,左翼知識分子思想逐漸占據(jù)西方學(xué)術(shù)界主流地位,與此同時,學(xué)生運(yùn)動、民權(quán)運(yùn)動和女權(quán)運(yùn)動席卷美國和西歐諸國,主要訴求是對外反對越戰(zhàn),支持民族獨(dú)立,對內(nèi)反對基于語言、種族、性別、宗教信仰等一切因素的歧視,要求權(quán)利平等(陳平 2013)。在此影響下,整個西方世界在社會思潮、主流意識形態(tài)和政府內(nèi)外政策方面經(jīng)歷了重大變化,追求社會正義和族群平等漸漸成了社會的主旋律。與此同時,母語概念從集體層面轉(zhuǎn)向個體層面,母語權(quán)討論開始面向那些原先被忽略的小族語種,在一些國家還包括土著語言和移民語言。然而,按照結(jié)構(gòu)語言學(xué)的劃分,一些貧困國家的語言數(shù)量動輒200到300種,基于語言平等和社會公平的原則,政府需要為每一種母語印制教材、培養(yǎng)師資,這幾乎是不可能完成的任務(wù),母語教育理念的可行性就成了問題。沒有一個國家可以讓境內(nèi)所有的語言實現(xiàn)完全意義上的平等。如果一個國家同時使用著100種官方語言,那這個國家的發(fā)展水平肯定非常之低下,因為全體國民之間溝通成本太高,而難以溝通肯定有礙社會發(fā)展(Sharp 2012)。
為此,一些學(xué)者提出了不同的看法。Fasold(1992)在《本地語教育的再思考》一文中指出,母語的優(yōu)越性并沒有在各地得到證實,接受過雙語教育的講英語的愛爾蘭兒童在解算術(shù)題時,使用愛爾蘭語不如用英語好,而且他們用愛爾蘭語閱讀的時間比用英語長。絕對意義上的母語教育可能會增加學(xué)生的負(fù)擔(dān)。Gupta(1997)則從另一個角度分析了通過母語教育來脫貧的局限性。他認(rèn)為語言不平等只是更大社會不平等結(jié)構(gòu)的一部分,母語教育解決方案不能從根本上改變現(xiàn)有的不平等,如果社會不能提供必要的語言服務(wù)來打破語言障礙,社會不平等將繼續(xù)存在。期望每個國家為所有兒童提供母語初等教育,這不但是非常昂貴的,而且在后勤方面也是不切實際的,教師培訓(xùn)、教材編寫、教學(xué)組織等方面的問題會堆積如山。
與教科文組織倡導(dǎo)的母語教育權(quán)不同,世界銀行支持的是語言教育權(quán)。世界銀行積極參與聯(lián)合國“千年發(fā)展目標(biāo)”和“2030可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)”中的減貧部分,向貧窮國家提供貸款、援助和培訓(xùn)項目。世界銀行的多份報告指出,在當(dāng)今的信息饑渴社會,即便最基本的工作也要求勞動者能讀能寫,而大多數(shù)的工作要求更高,一個年輕的成年人如果缺乏堅實的語言教育,那么他很有可能生活在一種貧困或接近貧困的狀態(tài)。世界銀行認(rèn)為,個人的生存權(quán)、工作權(quán)和發(fā)展權(quán),與母語權(quán)一樣重要?;谕ㄓ谜Z的早期教育會產(chǎn)生最大的收益,對家庭最有價值。因此,要真正解決貧困問題,解決貧困的代際傳承,“必須努力改變受援助者的語言”(Alsop 2005)。世界銀行在對不發(fā)達(dá)國家開展教育類投資開發(fā)項目,建立校舍和培訓(xùn)師資,進(jìn)行就業(yè)激勵和援助時,更多關(guān)注的是國家通用語教育,而不是母語教育,因為如果僅僅是母語教育,孩子上了學(xué)后可能仍找不到工作(World Bank 1980)。
(四)語言多樣性與貧困
國外關(guān)于語言多樣性與貧困的相關(guān)性研究,主要從國家、區(qū)域和個體3個層面展開。
就國家層面而言,F(xiàn)ishman(1966:146~158)認(rèn)為“語言上同質(zhì)的國家往往在經(jīng)濟(jì)上更發(fā)達(dá),教育上更先進(jìn),政治上更現(xiàn)代化,政治意識形態(tài)上也更穩(wěn)定和牢固……具有統(tǒng)一語言和多種語言的國家所表現(xiàn)出的許多差別似乎也體現(xiàn)了富國與窮國之間的差別”。美國學(xué)者普爾(Pool 1972)進(jìn)一步指出:“一個語言極度繁雜的國家總是不發(fā)達(dá)的或半發(fā)達(dá)的,而一個高度發(fā)達(dá)的國家總是具有高度的語言統(tǒng)一性。”Nettle(2000)將此稱為“費(fèi)希曼-普爾假說”(Fishman-Pool Hypothesis),即語言多樣性與國家貧困之間存在正相關(guān),并進(jìn)一步指出,語言多樣性之所以會降低經(jīng)濟(jì)發(fā)展的速度,是因為它阻止專業(yè)人員流動、增加管理成本、妨礙新技術(shù)傳播。
Fasold(1992)總結(jié)說,“規(guī)劃者如果堅持保留文化語言上的多元化,就要準(zhǔn)備犧牲經(jīng)濟(jì)進(jìn)步……目前沒有任何一個國家能夠成為未經(jīng)語言同化而取得經(jīng)濟(jì)成功的樣板,這至少應(yīng)該使我們有理由對那些關(guān)于語言多樣性照樣發(fā)展的言論表示足夠的懷疑”。卡林頓則提出了更為激進(jìn)的觀點(diǎn),“煽動革命可能超出了語言學(xué)家應(yīng)該做的范圍,但是如果認(rèn)為促進(jìn)地方語言發(fā)展能夠帶來社會平等和保持語言多樣性,那么只有拆解國家了”(Carrington 1997:89)。
就區(qū)域?qū)用娑裕琑omaine(2009:135)認(rèn)為,生物多樣性、語言多樣性與貧困三者之間存在相關(guān)性,即貧困地區(qū)通常保持傳統(tǒng)的生活方式,自然環(huán)境的生物多樣性未受破壞,人類社會的語言多樣性也保存較好。但是許多以脫貧為目標(biāo)的開發(fā)工程和發(fā)展項目使得環(huán)境發(fā)生了巨大變化,破壞了當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)模式,迫使農(nóng)村勞動力進(jìn)入城市尋找工作,導(dǎo)致環(huán)境和文化多樣性的退化,并伴隨著語言多樣性的摧毀。羅曼提醒人們,不要狹隘地關(guān)注經(jīng)濟(jì)增長而忽視了這些行為對語言和文化構(gòu)成的威脅,忽視了人類福祉的其他方面。
井上史雄對世界各個地區(qū)的夜晚照明情況進(jìn)行了考察,他發(fā)現(xiàn),從人造地球衛(wèi)星俯瞰夜晚的地球,有3個地方比較明亮:北美、西歐和東亞。這些地區(qū)經(jīng)濟(jì)實力強(qiáng),人口密度高,人們可以晚上聚在一起,方便地進(jìn)行互相交流,這樣就會發(fā)生語言的單一化。另外3處,即南美、非洲和南亞,夜晚較為黑暗,那里有眾多比較貧窮的農(nóng)村地區(qū),交際密度稀疏,語言多樣性保持較好。換言之,在地理分布上,富裕地區(qū)語言多樣性低,貧困地區(qū)語言多樣性高(井上史雄 2018)。
還有一些學(xué)者從個體層面討論了貧困與語言多樣性的關(guān)系,認(rèn)為貧困會影響個體語言選擇,造成語言轉(zhuǎn)用,誘發(fā)母語人口流失,最終導(dǎo)致語言多樣性減少。人類學(xué)家Whiteley(2009)研究了被納入美國國家脫貧計劃的霍皮人的生活狀況。像其他美洲原住民群體一樣,霍皮人往往很窮,許多人生活在貧困線以下。在其他經(jīng)濟(jì)機(jī)會匱乏的情況下,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)對于霍皮族來說既是物質(zhì)的、社會的,也是精神的,霍皮人的語言實踐也不能脫離社區(qū)的生活環(huán)境。人們被迫放棄原有的語言和生活方式,以便不再窮困潦倒,凸顯了經(jīng)濟(jì)發(fā)展與語言活力之間的緊張關(guān)系?;羝ふZ(Hopi)瀕臨消亡只是北美土著語言多樣性減少的一個樣本。
也有少數(shù)學(xué)者論證了語言多樣性的益處,認(rèn)為語言多樣性有其經(jīng)濟(jì)和文化價值,可以使社會可提供的產(chǎn)品數(shù)量與類型得到有效增長,有助于減少貧困發(fā)生率。例如,民族主題的餐館可以提升一個城市的經(jīng)濟(jì)活力,方言形式的文化產(chǎn)品可以促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì)。Ottaviano 和 Peri(2005)對過去20年里歐美160個大城市的語言狀況與經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)行了關(guān)聯(lián)研究,為語言多樣性的經(jīng)濟(jì)收益提供了定量證據(jù)。該研究發(fā)現(xiàn),語言多樣性與城市平均工資之間存在正相關(guān)。Taylor(2013)的研究更加聚焦,他發(fā)現(xiàn),紐約和倫敦都位于全球最發(fā)達(dá)城市之列,但也是語言多樣性豐富的城市。其中,2010年紐約市區(qū)有817萬人口,來自全球180多個國家和地區(qū),家庭語言和小社區(qū)語言種類眾多,僅每天發(fā)行的報刊就要使用40多種語言;倫敦一直被視為歐洲最具吸引力的金融中心,而倫敦的交流語言數(shù)量多達(dá)233種,是世界最具多元化特色的大城市之一??梢娬Z言多樣性不僅不會導(dǎo)致貧困,反而是經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的表征。
Grin(2003)則從反面論證了語言多樣性對于遏制貧困發(fā)生的機(jī)制作用。他指出,語言多樣性固然會增加社會負(fù)擔(dān),妨礙底層民眾獲取公共資源,但是如果把資源投入保護(hù)語言多樣性和促進(jìn)少數(shù)民族文化,就不但能夠為經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)I造良好的社會氛圍和穩(wěn)定、可預(yù)期的社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境,而且可以帶來社會和諧,有助于避免因語言沖突和政治危機(jī)引發(fā)的民眾流離失所和大面積貧困?,F(xiàn)有的證據(jù)表明,維持語言多樣性的貨幣成本非常有限(吉爾斯·格雷尼爾 2018),社會動蕩的代價肯定大大高于維持語言多樣性的成本。如果說維持語言多樣性有可能讓少部分人處于貧困,那么不尊重語言多樣性則有可能造成社會上大多數(shù)人貧困。
三、評論與反思
下面將從語言資源、母語教育和語言多樣性3個方面,對國外學(xué)者關(guān)于語言與貧困的研究進(jìn)行討論,并提出自己的看法。
(一)通過開發(fā)語言資源來減貧尚未真正實現(xiàn)
Williams(1970)從兩個層面繪制了語言因素導(dǎo)致的貧困循環(huán)圖。社會文化層面的貧困循環(huán)路徑為:貧困→教育劣勢→發(fā)展劣勢→貧困。社會經(jīng)濟(jì)層面的貧困循環(huán)路徑為:貧困→就業(yè)劣勢→經(jīng)濟(jì)劣勢→貧困。無論是哪個層面,語言都被視作一種資源,只不過前者是文化資源,后者是經(jīng)濟(jì)資源。
語言資源倡導(dǎo)者常常懷著良好的愿望,相信通過開發(fā)語言經(jīng)濟(jì)資源能夠使該語言的貧困群體脫貧,通過宣傳語言文化資源達(dá)到保護(hù)語言多樣性的目的。然而現(xiàn)實生活中,語言資源往往難以在語言市場上實現(xiàn)其價值。Pennycook(2002)指出,“語言資源”隱喻有時會被特定社會政策話語所利用,目的是將“當(dāng)?shù)厝恕比诒A舻睾头N植園中,以抑制土著人口的政治訴求和社會進(jìn)步。結(jié)果自然是擁有“語言資源”的人也“擁抱了貧困”。Ricento(2005)也對“語言資源”這一隱喻進(jìn)行了批評。他指出,在美國,語言資源觀的倡導(dǎo)者實際上是一種為特定國家利益而發(fā)展的工具,其中作為地緣政治、國家外交(包括軍事和安全問題)和國際貿(mào)易的“資源”是最重要的,其重要性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過語言社區(qū)本身的利益,擁有語言資源的社區(qū)自身并沒有享受到語言“紅利”。Grin(2006)則指出,“語言資源”的提法并不科學(xué),反對將語言資源規(guī)劃與自然資源管理進(jìn)行比較,認(rèn)為基于應(yīng)用經(jīng)濟(jì)模型的“供給和需求”分析方法不適用于語言,原因之一就是語言與其他資源不同,越用反而越多,越被分享,其資源規(guī)模就越大。Grin同時指出,雖然語言常常被商品化為經(jīng)濟(jì)上可利用的東西,但是,在實際的語言規(guī)劃過程中,基于國家利益的干預(yù)常常使“語言市場”扭曲,“在實現(xiàn)語言多樣性目標(biāo)時,幾乎每種形式的市場失靈都會發(fā)生”(Grin 2006:83~84)。可以說,試圖通過開發(fā)小族群語言資源來完全擺脫貧困和保持語言多樣性,目前還只存在于理論探討層面,全世界真實的案例還寥寥無幾。
當(dāng)我們將語言作為一種文化資源來處理時,我們應(yīng)該看到,這種資源是需要全社會來維持的,“因為每一種語言都是對人的生存狀態(tài)的一種獨(dú)特的體現(xiàn),都是我們應(yīng)當(dāng)珍惜的一份活的遺產(chǎn)”(UNESCO 2002)。既然我們聲稱瀕危語言是全人類的精神財富,我們就應(yīng)該共同維護(hù),不能把這一重?fù)?dān)僅僅交給瀕危語言講話人。選擇學(xué)習(xí)什么樣的語言是家庭和個人的自由,哪怕只是為了平等的機(jī)會。既然要鼓勵少數(shù)民族或移民學(xué)習(xí)其母語,就應(yīng)該給予其一定的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,因為對于大語言來說,只要有人以其為外語或二語來學(xué)習(xí),大語言母語者就會受益,因為其交際價值得到了提升,語言Q值(即基于語言實力和交際潛力的市場價值)更高,比較優(yōu)勢更加明顯(De Swaan 2001)。小群體可以守護(hù)其母語,但語言學(xué)習(xí)需要成本,包括時間成本、物質(zhì)成本(文具、教材、師資等)和心理成本(如風(fēng)險成本和轉(zhuǎn)換成本),這也是“母語講話人的生命的機(jī)會成本”(徐大明 2014:138)。語言資源保護(hù)的義務(wù)主體是政府,優(yōu)勢語言使用者需要主動分擔(dān)責(zé)任。應(yīng)該建立類似于政府主導(dǎo)的生態(tài)保護(hù)補(bǔ)償機(jī)制,通過補(bǔ)貼貧困群體來保護(hù)語言多樣性,采用經(jīng)濟(jì)上給予優(yōu)惠待遇和政府投資發(fā)展邊遠(yuǎn)地區(qū)社會文化事業(yè)的辦法加以調(diào)節(jié)。
(二)通用語教育也是一種人權(quán),且更有利于消除貧困
在世界許多地區(qū),將母語權(quán)利和母語教育理想化,已經(jīng)遭到許多家庭的拋棄和國家層面的軟抵制。語言人權(quán)僅僅是母語權(quán)嗎?人們有沒有學(xué)習(xí)國家和國際通用語的權(quán)利?僅僅關(guān)注尊嚴(yán)、正義、權(quán)利等遠(yuǎn)景理念和抽象概念,說話人群體的社會地位卻并沒有真正提高。語言是平等的,但市場價值是不等的,片面強(qiáng)調(diào)母語教育可能會進(jìn)一步削弱弱勢群體對社會福利和權(quán)力結(jié)構(gòu)的獲?。℅upta 1997)。在南非,對于非洲教育中的母語原則,非洲人社團(tuán)抵制尤烈,因為這些土著語言盡管與英語和阿非利堪斯語同為官方語言,受到法律保護(hù),但都改變不了教育質(zhì)量差和工作機(jī)會少的現(xiàn)狀。統(tǒng)治精英信誓旦旦要推廣多語制,憲法也給了土著語言很多的語言權(quán)利,但口惠而實不至,中看不中用(De Swaan 2001)。真正的語言權(quán)利是結(jié)果,不是條件。不能簡單倡導(dǎo)貧困者具有使用某種語言的權(quán)利,而要倡導(dǎo)讓人們在擺脫貧困后享有自由選擇和使用某種語言的權(quán)利。近些年,聯(lián)合國教科文組織也開始重視語言與發(fā)展問題,強(qiáng)調(diào)基于母語的多語教育,其倡導(dǎo)的國際母語日、國際掃盲日也開始與聯(lián)合國“2030可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)”對接。
絕大多數(shù)父母關(guān)心的是孩子的教育是否成功,而不在乎是否是母語教育。況且,非母語教育不一定帶來語言能力低下或教育失敗。Ogbu(1987)在長期考察歐美移民家庭學(xué)生成績后發(fā)現(xiàn),雖然非洲裔英國學(xué)生和墨西哥裔美國學(xué)生在學(xué)校中一直表現(xiàn)不佳,但是亞裔學(xué)生在英國和美國的學(xué)業(yè)成績都很好,這說明是不是使用母語進(jìn)行教育并不重要,語言之外的群體文化因素更為重要。
在貧困地區(qū),學(xué)生們掌握國家通用語不但有助于接受新鮮事物,掌握科技文化,學(xué)會一門職業(yè)技能,增加就業(yè)機(jī)會,而且有利于增強(qiáng)他們的公民意識,促進(jìn)社會凝聚力,為全民脫貧創(chuàng)造穩(wěn)定的社會環(huán)境。就像許多宣揚(yáng)英語霸權(quán)或英語帝國主義的學(xué)者通常選擇用英語發(fā)表論文一樣,母語教育倡導(dǎo)者大多是已經(jīng)擺脫貧困的社會精英,已沒有通過掌握通用語而向上流動的緊迫需求,“站著說話不腰疼”。實際情況是,要真正認(rèn)識到母語的價值,必須自身不因?qū)W習(xí)母語而受拖累,付出太多機(jī)會成本。比如,一些經(jīng)濟(jì)地位較低的拉丁裔美國人不支持其子女學(xué)習(xí)西班牙語,而希望孩子通過掌握英語,獲得更多向上流動的機(jī)會。然而當(dāng)他們通過各種途徑進(jìn)入中產(chǎn)階級后,對子女學(xué)習(xí)西班牙語就轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極和開放的態(tài)度,“這或許是因為西班牙語已不再是他們經(jīng)濟(jì)成功的障礙”(Lynch 2003)。也許可以這樣說,“倉廩實而惜母語”。
(三)相對貧困是語言多樣性減少的根本原因
貧困是一個相對概念,有比較才有所謂的貧困,正如有了發(fā)達(dá)國家,才有發(fā)展中國家這樣的表述。絕對貧困不一定會改變語言多樣性,只有被感知到的貧困才會真正影響語言多樣性。一些封閉的、地理位置偏遠(yuǎn)的“落后”社會,在生產(chǎn)生活方式上自給自足,沒有太多的物質(zhì)交換,市場規(guī)模很小,自然也沒有什么收入和支出,地區(qū)生產(chǎn)總值很小。按照現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)理論,一些地區(qū)年收入低于聯(lián)合國劃定的貧困線,似乎很貧窮。但其生活模式很和諧幸福,自我滿足,沒有現(xiàn)代城市人的精神貧困。例如,不丹是一個佛教國家,雖然人均國內(nèi)生產(chǎn)總值較低,但是國民幸福指數(shù)很高,生態(tài)良好,社會安定,人們的主觀幸福指標(biāo)排名很高。這樣一個“小國寡民”的世外桃源,沒有受到全球化的巨大沖擊,語言多樣性保存良好。
貧困之所以會導(dǎo)致語言多樣性減少,是因為人們經(jīng)過比較,發(fā)現(xiàn)自己身處(相對)貧困之中。窮則思變:“人往高處走,水往低處流?!比丝诹鲃有源蟆⑦w移程度高。雖然人口自由流動有助于各類資源(特別是人力資源)合理配置,使經(jīng)濟(jì)充滿活力,讓更多人擺脫貧困;但另一方面,人口流動破壞了原有的交際網(wǎng)絡(luò),帶來母語人口流失。一些人遠(yuǎn)離母語社區(qū),言語互動頻率持續(xù)降低、單次互動時間不斷縮短,母語言活力逐漸降低,在二代和三代內(nèi)就出現(xiàn)語言轉(zhuǎn)用,從而減少語言多樣性。這里的決定因素并不是絕對貧困,而是相對貧困引發(fā)的人口流出。
但我們也絕對不能為了保護(hù)語言而保留貧困,更不能像通過設(shè)定自然保護(hù)區(qū)一樣來圈定“語言保護(hù)區(qū)”,那是有違社會正義和倫理道德的。Whiteley(2009:175~176)指出,想要“原汁原味”地延續(xù)美國霍皮人的語言和傳統(tǒng)文化,群體成員們就需要繼續(xù)生存在原來的經(jīng)濟(jì)模式和傳統(tǒng)村寨和牧區(qū)中,就像北美印第安人保留地和澳大利亞土著人居住地一樣。但是這樣他們就被隔絕于主流社會之外,不了解現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),無法享受現(xiàn)代文明的成果,喪失追求現(xiàn)代生活質(zhì)量的權(quán)利。
傳統(tǒng)的語言規(guī)劃觀常?!跋дZ不惜人”,僅注重語言傳承和語言保護(hù),忽視了講話人的利益,使得語言權(quán)利保護(hù)缺乏根基。語言調(diào)查者絕不能僅僅將社區(qū)作為利用的對象,把社區(qū)成員作為純粹的數(shù)據(jù)來源,不為社區(qū)做點(diǎn)有意義的事作為回報,而僅僅帶著研究材料離開,這是有違學(xué)術(shù)倫理的(Johnson 2013)?;谏鐓^(qū)的語言規(guī)劃重視社區(qū)利益,表現(xiàn)出對社區(qū)的真正關(guān)懷,通過研究語言問題來消除貧困在特定社區(qū)的傳承,應(yīng)該是語言政策與規(guī)劃研究學(xué)者應(yīng)盡的一份社會責(zé)任。在貧困地區(qū),更應(yīng)該注重言語社區(qū)規(guī)劃,倡導(dǎo)“以人為本”的語言規(guī)劃理念,通過建設(shè)交通、醫(yī)療、教育、文化設(shè)施較為完備的新農(nóng)村和小城鎮(zhèn),建設(shè)經(jīng)濟(jì)文化相對發(fā)達(dá)、社會和諧、交際網(wǎng)絡(luò)穩(wěn)定、凝聚力強(qiáng)的言語社區(qū),用以維持語言生活和語言生態(tài)(方小兵 2018),從而達(dá)到既消除貧困又傳承語言的目的。
四、余 論
語言和貧困雖然相互關(guān)聯(lián),而且相互影響,但并不存在直接關(guān)聯(lián),更不存在因果關(guān)系。語言和貧困的相關(guān)性表現(xiàn)為一種概率關(guān)系,而不是一一對應(yīng)的關(guān)系。例如,雖然羅姆語是世界各地散居的吉卜賽人(大多位于社會中下層)的母語,而加泰羅尼亞語是西班牙經(jīng)濟(jì)富庶、文化發(fā)達(dá)區(qū)域的語言,但是,既有說羅姆語的百萬富翁,也有說加泰羅尼亞語的流浪漢。
我們還應(yīng)該認(rèn)識到,語言并非導(dǎo)致貧困的根本原因,僅憑語言因素也不能消除貧困。在美國,許多西裔移民的英語語言能力超過了白人,但仍然深陷貧困;在非洲,許多土著語言已獲得國家語言或官方語言的地位,但土著民眾依然貧困;在南亞和東南亞,許多低位語言使用者為了阻斷貧困的代際傳遞,放棄自己的母語權(quán)利,鼓勵孩子學(xué)習(xí)優(yōu)勢語言;在拉丁美洲,一些旨在保護(hù)當(dāng)?shù)卣Z言多樣性的舉措被當(dāng)?shù)孛癖娨暈榉只透綦x的手段,保護(hù)和開發(fā)小族語言資源以消除貧困在實踐中并未真正見效。應(yīng)該承認(rèn)的是,在致貧或脫貧的過程中,語言只是催化劑,不起決定性作用。
語言之所以與貧困相關(guān),是因為有許多中介因素的存在,“源自語言與教育的密切關(guān)系,源自語言與信息的密切關(guān)系,源自語言與人、與互聯(lián)網(wǎng)的密切關(guān)系,源自語言與人的能力和機(jī)會的密切關(guān)系”(李宇明 2018:5)。不過,這些中介因素發(fā)生的機(jī)制目前還不太清楚,有待進(jìn)一步研究。目前需要搜集大量真實案例,進(jìn)行實證分析。只有當(dāng)我們真正意識到語言差異是如何被那些貧困群體所體驗和解釋時,認(rèn)識到在語言上被邊緣化的貧困家庭子女如何被剝奪各種融入社會的機(jī)會時,我們才有可能真正認(rèn)清語言與貧困的復(fù)雜關(guān)系,從而制定出切實有效的語言政策。
參考文獻(xiàn)
陳 平 2013 《政治、經(jīng)濟(jì)、社會與海外漢語教學(xué)——以澳大利亞為例》,《世界漢語教學(xué)》第3期。
方小兵 2018 《從家庭語言規(guī)劃到社區(qū)語言規(guī)劃》,《云南師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)第6期。
吉爾斯·格雷尼爾 2018 《論語言及其多樣性的經(jīng)濟(jì)價值》,劉國輝譯,《云南師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)第1期。
井上史雄 2018 《語言景觀與語言經(jīng)濟(jì)》,包聯(lián)群譯,《中國語言戰(zhàn)略》第1期。
李宇明 2018 《修筑扶貧脫貧的語言大道》,載國家語言文字工作委員會 《中國語言生活狀況報告(2018)》,北京:商務(wù)印書館。
史維國,杜廣慧 2018 《語言扶貧是新時期普通話推廣的重要使命》,《中國社會科學(xué)報》10月21日。
王春輝 2018 《論語言因素在脫貧攻堅中的作用》,《江漢學(xué)術(shù)》第5期。
徐大明 2014 《語言貿(mào)易:中國和平發(fā)展的國際語言戰(zhàn)略》,載李宇明 《中法語言政策研究》,北京:商務(wù)印書館。
Alsop, R. 2005. Power, Rights, and Poverty: Concepts and Connections. New York: The World Bank.
Ammon, U. 2012. Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation—with a closer look at the problems of the second rank language communities. Applied Linguistic Review 3(2), 333–355.
Bernstein, B. 1971. Class, Code and Control: Theoretical Studies Towards a Sociology of Language (Volume 1). London: Routledge Press.
Carrington, L. D. 1997. Social contexts conducive to the vernacularization of literacy. In A. Tabouret-Keller, et al. (eds.), Vernacular Literacy: A Re-evaluation. Oxford: Clarendon Press.
Cobarrubias, J., et al. 1983. Progress in Language Planning. New York: Mouton Publishers.
De Swaan, A. 2001. Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity Press.
Dobrin, L. M. 2010. Review of language and poverty. Language Documentation and Conservation (4), 159–168.
Duncan, G. J. and K. Magnuson. 2012. Socioeconomic status and cognitive functioning. Wiley Interdisciplinary Reviews Cognitive Science 3(3), 377–386.
Fasold, R. 1992. Vernacular-language education reconsidered. In Kingsley Bolton & Helen Kwok (eds.), Sociolinguistics Today: International Perspectives. London: Routledge.
Ferguson, G. 2006. Language Planning and Education. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Fishman, J. A. 1966. Some contrasts between linguistically homogeneous and linguistically heterogeneous polities. Sociological Inquiry 36(2), 146–158.
Grin, F. 2003. Language Policy Evaluation and the European Charter for Regional or Minority Languages. London: Palgrave Macmillan.
Grin, F. 2006. Economic considerations in language policy. In Thomas Ricento (ed.), An Introduction to Language Policy: Theory and Method. London: Blackwell, 77–94.
Gruen, G., D. Ottinger, and E. Zigler. 1970. Level of aspiration and the probability learning of middle- and lower-class children. Developmental Psychology 3(1), 133–142.
Gupta, A. F. 1997. When mother-tongue education is not preferred. Journal of Multilingual and Multicultural Development 18 (6), 496–506.
Harbert, W., et al. 2009. Language and Poverty. Clevedon: Multilingual Matters.
Johnson, D. 2013. Language Policy. New York: Palgrave Macmillan.
Labov, W. 1970. The logic of nonstandard English. In Frederick Williams (ed.), Language and Poverty: Perspectives on a Theme. New York: Academic Press Inc.
Lambert, W. E., et al. 1960. Evaluational reactions to spoken languages. Journal of Abnormal and Social Psychology 60(1), 44–51.
Lipina, S. J. and M. Posner. 2012. The impact of poverty on the development of brain networks. Frontiers in Human Neuroscience 6(1), 238.
Lynch, A. 2003. The relationship between second and heritage language acquisition: Notes on research and theory building. Heritage Language Journal 1(1), 26–43.
Marschak, Jacob. 1965. Economics of Language. Behavioral Science 10(2), 135–140.
Mohanty, A. K. 2009. Perpetuating inequality: Language disadvantage and capability deprivation of tribal mother tongue speakers in India. In W. Harbert, et al. (eds.), Language and Poverty. Clevedon: Multilingual Matters.
Mufwene, S. S. 2010. The role of mother-tongue schooling in eradicating poverty: A response to language and poverty. Language 86(4), 910–932.
Nettle, D. 2000. Linguistic fragmentation and the wealth of nations: The fishman-pool hypothesis reexamined. Economic Development & Cultural Change 48(2), 335–348.
Ogbu, J. U. 1987. Variability in minority school performance: A problem in search of an explanation. Anthropology and Education Quarterly 18(4), 312–334.
Ottaviano, P. and G. Peri. 2005. Cities and cultures. Journal of Urban Economics 2, 304–337.
Pennycook, A. 2002. Mother tongues, governmentality, and protectionism. International Journal of the Sociology of Language 154, 11–28.
Pool, J. 1972. National development and language diversity. In J. A. Fishman (ed.), Advances in the Sociology of Language (Volume? 2). The Hague: Mouton.
Ricento, T. 2005. Problems with the “l(fā)anguage-as-resource” discourse in the promotion of heritage languages in the USA. Journal of Sociolinguistics 9(3), 348–368.
Romaine, S. 2009. Biodiversity, linguistic diversity and poverty: Some global patterns and missing links. In W. Harbert, S. McConnell-Ginet, A. Miller, and J. Whitman (eds.), Language and Poverty. Clevedon: Multilingual Matters.
Sharp, A. M., et al. 2012. Economics of Social Issues (20th edition). New York: McGraw-Hill Higher Education.
Skutnabb-Kangas, T. 2000. Linguistic human rights and teachers of English. In. J. K. Hall and W. G. Eggington (eds.), The Sociopolitics of English Language Teaching. Clevedon: Multilingual Matters.
Taylor, F. 2013. Multilingual Britain. London: Cumberland Lodge.
Tollefson, J. 1991. Planning Language, Planning Inequality. New York: Addison Wesley Longman.
UNESCO. 1953. The Use of Vernacular Languages in Education; Monographs on Fundamental Education, VIII. Paris: UNESCO.
UNESCO. 2000~2018. Message from Director-General of UNESCO on the Occasion of International Mother Language Day. Accessed at http://www.unesco.org/.
Vaillancourt, F. 2009. Language and poverty: Measurement, determinants and policy responses. In W. Harbert, et al. (eds.), Language and Poverty. Clevedon: Multilingual Matters.
Whiteley, P. 2009. Losing the names: Native languages, identity and the state. In W. Harbert, et al. (eds.), Language and Poverty. Clevedon: Multilingual Matters.
Williams, F. 1970. Some preliminaries and prospects. In Frederick Williams (ed.), Language and Poverty: Perspectives on a Theme. New York: Academic Press.
World Bank. 1980. Education Sector Policy Paper. Washington, DC: World Bank.