趙 碩
(西安文理學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,陜西 西安 710065;西北工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,陜西 西安 710072)
《當(dāng)代維京文化》(Modern-Day Vikings: A Practical Guide to Interacting with the Swedes)的英文原書出版于2001年,由瑞典作家克里斯蒂娜·J·羅賓諾維茲和美國(guó)作家麗薩·W·卡爾撰寫。這本書詳細(xì)分析了瑞典國(guó)家浪漫主義的意境以及瑞典人的適度法則、平等至上和詹特法則,反思了團(tuán)隊(duì)精神與個(gè)人主義的共生理念[1]1-5。該書涉及國(guó)學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、管理學(xué)等眾多領(lǐng)域,是了解北歐文化價(jià)值和法則的瑞典國(guó)學(xué)經(jīng)典之著,也是與瑞典人交往的必備手冊(cè)。瑞典隆德大學(xué)的歷史學(xué)家英格馬教授認(rèn)為,讓世界更廣大的群體了解不同國(guó)度的文化包括更現(xiàn)實(shí)的瑞典和瑞典國(guó)學(xué)文化,并能相互尊重與適應(yīng),是學(xué)者們義不容辭的責(zé)任,同時(shí)也是實(shí)施國(guó)學(xué)文化博雅教育的重要一環(huán)[2],因?yàn)榘ㄈ鸬湓趦?nèi)的許多歐洲國(guó)家也有自己的國(guó)學(xué)文化教育[3]。于是很多訪瑞的學(xué)者開啟了對(duì)這部國(guó)學(xué)書的文化探尋,來自西安石油大學(xué)的肖瓊女士便是其中一位。
肖瓊女士多年來一直從事心理咨詢與心理健康教育工作。近年來,她圍繞跨文化心理學(xué),對(duì)文化與心理健康、文化與心理適應(yīng)、文化與心理融合、文化與人格發(fā)展、文化與心理咨詢等方面展開研究。2010年肖瓊女士開始了在瑞典隆德大學(xué)的訪學(xué)研究,她一經(jīng)接觸《當(dāng)代維京文化》這本書就產(chǎn)生了將其介紹給更多讀者的想法。在瑞典工作和研究的一年間,她以一個(gè)田野調(diào)查者的角色進(jìn)入當(dāng)?shù)厝说纳?,走訪了瑞典一些知名的學(xué)者,深入了解瑞典文化價(jià)值和法則,將現(xiàn)代瑞典模式與海盜時(shí)代結(jié)合起來,對(duì)瑞典團(tuán)隊(duì)精神與個(gè)人主義有了更廣泛的理解。回國(guó)后,她便開始了對(duì)該書的翻譯梳理工作。由于筆者對(duì)北歐文化和維京歷史進(jìn)行過實(shí)地考察,在翻譯過程中肖瓊女士曾就有關(guān)瑞典國(guó)學(xué)文化價(jià)值和法則的英文理解與筆者進(jìn)行過交流,并提出過一些頗具獨(dú)特視角的翻譯見解。這部譯著的出版為更多的中國(guó)人深入了解瑞典文化提供了助力。
瑞典隆德大學(xué)歷史學(xué)教授英格馬·奧特森曾說過,只研究英國(guó)、法國(guó)和德國(guó)是不可能深入了解歐洲的,要對(duì)歐洲大陸有真正的了解,還需要探索它的外圍,尤其是北歐地區(qū)。肖瓊女士的譯著成功地向讀者們分析和講解了瑞典文化和瑞典社會(huì)的千年價(jià)值,將中國(guó)讀者引領(lǐng)到北歐冰與火之地,為其打開一扇深入了解北歐的大門。
該譯著著重介紹了瑞典從海盜時(shí)代和啟蒙時(shí)代過渡到現(xiàn)代福利王國(guó)的歷程,從中可以了解到瑞典的千年價(jià)值和維京文化如何與現(xiàn)代價(jià)值及法則實(shí)現(xiàn)交融和碰撞。像許多其他歐洲國(guó)家一樣,因?yàn)榇罅恳泼竦脑黾?,瑞典?0世紀(jì)末變成了一個(gè)多元文化國(guó)家,而大量難民的涌入也給社會(huì)平添了壓力。如何讓這些在文化與宗教上都與瑞典人相差甚遠(yuǎn)的移民群體融入到瑞典社會(huì)生活的主流,如何為這些新增勞動(dòng)力找到合適的工作,如何讓移民更好地享受到這個(gè)福利國(guó)家的利益,這些都成為瑞典社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的挑戰(zhàn)。從譯著中我們也看到了瑞典民主黨的誕生對(duì)實(shí)施移民政策的阻礙,這說明瑞典長(zhǎng)久以來所奉行的“人民之家”的價(jià)值觀并非像人們想象的那樣井然有序。
進(jìn)入21世紀(jì)后,瑞典面臨著一個(gè)新的國(guó)際環(huán)境。從該書中,我們了解到2001年9·11事件的發(fā)生和美國(guó)發(fā)動(dòng)的“反恐戰(zhàn)爭(zhēng)”,以及美國(guó)對(duì)阿富汗和伊拉克的入侵事件對(duì)瑞典傳統(tǒng)的中立政策提出的挑戰(zhàn)。隨著共同貨幣(歐元)的產(chǎn)生,歐盟一體化越發(fā)深入,于是瑞典國(guó)內(nèi)也有了加入歐元區(qū)的呼聲,但是在2003年舉行的公民投票中,多數(shù)瑞典人不愿意接受歐元,結(jié)果導(dǎo)致瑞典雖是歐盟成員,但并不在歐元區(qū)。就像英國(guó)和丹麥一樣,瑞典人至今依舊使用著自己鐘愛的貨幣瑞典克朗。這一變化從肖瓊女士的譯著所反映的瑞典文化的民族自豪感和國(guó)家浪漫主義中可以窺見一斑,瑞典人所崇尚的模范社會(huì)、民族浪漫精神和絢爛的大眾文化也借此得以體現(xiàn)。誠如譯著所言,瑞典人自己都不知道他們可能是世界上最愛炫耀國(guó)旗的國(guó)民,如他們經(jīng)常在公眾場(chǎng)合圍著國(guó)旗表達(dá)自己的愛國(guó)之心,甚至通過集合野炊的聚會(huì)來表達(dá)愛國(guó)之情。這是瑞典特有的浪漫主義愛國(guó)方式。對(duì)此,譯著的解釋是國(guó)旗屬于自然景色,藍(lán)色與黃色是美妙夏日的一部分,是瑞典人在創(chuàng)造自己的理想和融入自然的和諧,可以將瑞典式的浪漫主義與中國(guó)傳統(tǒng)的中庸之道聯(lián)系起來。這不禁讓筆者想到了中國(guó)文化中最基本的三個(gè)物體“天地人”之間的關(guān)系,也就是天人合一價(jià)值觀的國(guó)際化融合理念。
在討論肖瓊女士譯著中提到的Lagom現(xiàn)象之前,我們不妨先看一下現(xiàn)代瑞典的經(jīng)濟(jì)社會(huì)演變。瑞典社會(huì)民主黨自20世紀(jì)90年代成功地復(fù)蘇了瑞典經(jīng)濟(jì)之后,卻在大選中遭遇失利。2006年選舉之后,形成了包括中立黨派在內(nèi)的四黨聯(lián)合政府,其領(lǐng)導(dǎo)人是保守黨主席弗雷德里克·賴因費(fèi)爾特,他是2006年至2014年的瑞典首相,財(cái)政部長(zhǎng)安德斯·博格也是從保守黨中產(chǎn)生的。在此期間,瑞典政治局勢(shì)穩(wěn)定,國(guó)家財(cái)政進(jìn)一步加強(qiáng)。在風(fēng)云變幻的國(guó)際局勢(shì)中,瑞典不僅像一個(gè)局外人一樣并未受到歐元危機(jī)的影響,而且,2008年的世界金融危機(jī)對(duì)瑞典的影響也不大。英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》贊譽(yù)安德斯·博格是2011年度“歐洲最好財(cái)長(zhǎng)”,這可以說是對(duì)他卓越功績(jī)的最好酬答,所以在2010年的大選中,這一屆政府得以連任。
同時(shí)我們也可以從歐盟國(guó)家的一系列指標(biāo)中看到瑞典始終保持著不同尋常的穩(wěn)定經(jīng)濟(jì),如瑞典人的平均壽命和生活水平一直排在全世界的最高行列中,而且一些跨國(guó)公司如H&M(海恩斯&莫里斯)、IKEA(宜家)和 Ericsson(愛立信)的名字在許多國(guó)家也是家喻戶曉的。從瑞典走出的音樂巨星和體育健將在國(guó)內(nèi)外比賽中屢獲佳績(jī)。不論世界和歐洲局勢(shì)如何動(dòng)蕩,世界各地的人們依然來到瑞典觀光度假,瑞典人也依舊走出去享受著綠色的大自然和新鮮的空氣。這也許就是肖瓊女士譯著中提到的Lagom現(xiàn)象。在解釋這一現(xiàn)象時(shí),必須提到肖瓊女士對(duì)瑞典的兩句英文諺語的詮釋:第一句是“剛剛好就是最好!”、第二句是“過多過少都是害”。該詮釋恰當(dāng)?shù)胤从沉薒agom現(xiàn)象的瑞典智慧。追根溯源,我們可以發(fā)現(xiàn)維京文化傳承的是一種自謙精神,這與我國(guó)的國(guó)學(xué)文化何其相似,記得兒時(shí)大家背誦的“中庸之為德也,其至矣乎!民鮮久矣?!辈徽荓agom現(xiàn)象的民族文化交融。
從書中看到,肖瓊女士在考證了Lagom現(xiàn)象的由來和典故后,巧妙地借用音譯“勞哥姆”來回避Lagom現(xiàn)象的多重文化價(jià)值所隱含的晦澀理解。這也符合翻譯異化策略的處理。譯著對(duì)Lagom現(xiàn)象由來的解釋是:維京時(shí)代的海盜們聚在一起立了個(gè)規(guī)矩,大家共同分享一碗蜂蜜酒,酒盅在海盜的手里傳遞著,每個(gè)人都不能多喝,要保證每位海盜都能喝到酒。后來Lagom這個(gè)詞便用來描述共同的約束與自我節(jié)制。
我們?cè)谂c瑞典人交往時(shí)常常不理解為何瑞典人不提倡加班,其實(shí)這就是譯著中所反映的適度工作所帶來的社會(huì)效應(yīng)。肖瓊女士在譯著中提到Lagom現(xiàn)象滲入到瑞典人生活的方方面面,也包括在工作中。對(duì)于瑞典人所倡導(dǎo)的“剛剛好就是最好”的基本信念,其他國(guó)家的人往往不太理解。對(duì)此,肖瓊女士借用了時(shí)間的”R&R”法則并采用音譯的幽默化策略表達(dá)了Lagom現(xiàn)象所暗示的工作平衡,“因?yàn)槿鸬淙苏J(rèn)為花太多的時(shí)間在工作上不能Lagom,所以瑞典人會(huì)將有的時(shí)間獻(xiàn)給工作,有的時(shí)間留給家人和休閑活動(dòng)?!?/p>
此外,肖瓊女士在譯著中所表達(dá)的Lagom平衡模式對(duì)于時(shí)下處理和解決文化沖突也具有借鑒意義。正如譯著所言,瑞典人相信所有的問題都可以通過Lagom邏輯推理來解決,Lagom的有用性在于它是公平的、平衡的和辨證邏輯的,保證了每個(gè)人都是足夠的。通過理性地討論問題總能找到Lagom點(diǎn),瑞典人認(rèn)為這是一個(gè)解決問題的理想方法,而感性的爭(zhēng)論最終將毫無結(jié)果。這也是筆者看了譯著后對(duì)瑞典社會(huì)文化價(jià)值的辨證思考和感悟。
在瑞典有一句不得不說的話,那就是:未來總是不確定的。肖瓊女士在譯文中借用了丹麥作家阿克塞爾桑德摩斯在《漫無目的地逃亡》一書中的描述來表達(dá)瑞典人際交往中最為重要的“詹特法則”:別以為你比我們知道的多,別以為你比我們更重要,別以為你什么事都能做……。這就是瑞典人耳熟能詳?shù)恼蔡胤▌t:崇尚自謙、保持低調(diào)。如果我們對(duì)比一下中國(guó)《論語》中的“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之。”則可以發(fā)現(xiàn)詹特法則的跨文化特點(diǎn)和歷史傳承性。深入理解維京文化和先秦文化的相似之處,也是《當(dāng)代維京文化》漢譯本所要傳遞的最為重要的哲學(xué)理念。
肖瓊女士之所以要在譯著中傳遞詹特法則的哲學(xué)價(jià)值,也源于她自己在瑞典的經(jīng)歷。在瑞典的街頭,她曾看見過兩個(gè)彼此陌生的騎車人相撞而倒地后友好握手話別的場(chǎng)面;當(dāng)她在一條空曠的街道上不慎自己摔倒的時(shí)候,一位離得極遠(yuǎn)的女士快速跑過來問她是否需要幫助……由此她一直在思考是什么讓瑞典人如此平和與友善?這也是她在譯著中所表達(dá)的詹特法則的生活外化和哲學(xué)價(jià)值。對(duì)此,筆者在看完該譯著后對(duì)詹特法則的理解有以下幾個(gè)方面:首先該法則強(qiáng)調(diào)人在社會(huì)上要謙遜和自我克制;其次是不要刻意去恭維別人,因?yàn)槿鸬淙俗约壕筒磺樵附邮軇e人的夸贊。再者從辯證的角度來看,詹特法則也可以是一種防御機(jī)制,可以避免不必要的風(fēng)險(xiǎn)。但是反詹特法則的人們則認(rèn)為該法則隱含著不鼓勵(lì)創(chuàng)新和追求成就的傾向。無論如何,在維京文化傳承的一千年間,詹特法則潛移默化地影響了瑞典人的價(jià)值觀和生活理念,它讓我們更好地理解了瑞典人特有的平等至上、沉默是金和回避沖突的性格特點(diǎn),就連瑞典的企業(yè)管理也受到了詹特法則的影響,因而奉行扁平化組織結(jié)構(gòu)和非競(jìng)爭(zhēng)理念。借助于這部譯著,詹特法則的哲學(xué)價(jià)值更加深了中國(guó)讀者對(duì)瑞典這一遠(yuǎn)方國(guó)度的理解與親近感。
中國(guó)和瑞典這兩個(gè)國(guó)家在國(guó)學(xué)文化領(lǐng)域的很多方面都有共通性,為這個(gè)世界的多元化增添了色彩。中國(guó)是一個(gè)有著悠久國(guó)學(xué)歷史的國(guó)家,瑞典則是歐洲最古老的國(guó)家之一,享有當(dāng)今“福利王國(guó)”的稱譽(yù),千年的文化歷史演繹著古老的國(guó)學(xué)價(jià)值。因?yàn)樽匀画h(huán)境與文化傳統(tǒng)上的不同,瑞典國(guó)學(xué)所經(jīng)歷的發(fā)展道路與中國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展不盡相同。對(duì)于中國(guó)讀者而言,瑞典是一個(gè)既陌生又神秘的國(guó)家,不同的傳統(tǒng)文化和特質(zhì)構(gòu)成了兩國(guó)的過去和現(xiàn)在,或許這也是《當(dāng)代維京文化》漢譯本所傳遞的文化交融與碰撞。
眾所周知,不論在古老的過去還是當(dāng)代社會(huì),瑞典依舊自稱是“海盜們的家園”,直至今日仍然沿用著“海盜精神”這個(gè)詞。不過,它所代表的是平等、自謙和適度的國(guó)學(xué)倫理。事實(shí)上,在中國(guó)這個(gè)世界上發(fā)展速度最快的發(fā)展中國(guó)家的前行道路上,發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)文化和國(guó)學(xué)思想不正是在凈化人們的心靈、弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)美德嗎?可以說,這本書成功地向讀者們分析和講解了瑞典國(guó)學(xué)文化和瑞典社會(huì)價(jià)值,也向中國(guó)讀者打開了一扇深入了解歐洲國(guó)學(xué)思想的大門。
寥寥數(shù)語,是為書評(píng)。國(guó)學(xué)雙語,共存共生。
西安石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2019年5期