張媛
(山東師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 山東 濟(jì)南 250358;北京外國語大學(xué) 中國外語與教育研究中心,北京 100089)
張媛(以下簡稱張):王教授,您好!非常感謝您對《山東外語教學(xué)》的大力支持,能夠在百忙之中抽出時間接受我們的采訪。您一直以來,致力于漢外對比研究、認(rèn)知語言學(xué)研究和外語教育學(xué)研究,您提出的很多觀點(diǎn)在學(xué)界頗具影響力,很多學(xué)術(shù)成果也都被當(dāng)作范本來學(xué)習(xí)??煞裾埬紫日勔幌伦约旱膶W(xué)術(shù)背景和學(xué)術(shù)經(jīng)歷?
王文斌(以下簡稱王):說起自己的求學(xué)經(jīng)歷,的確有點(diǎn)豐富。自己有幸曾在北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)和復(fù)旦大學(xué)學(xué)習(xí),也曾在英國牛津大學(xué)和加拿大麥吉爾大學(xué)學(xué)習(xí),同時也曾以高級研究員身份在英國劍橋大學(xué)從事專業(yè)研究。這些學(xué)習(xí)經(jīng)歷其實(shí)自己是有意為之。我認(rèn)為,一個人的成長就是需要多見些世面。幾天之內(nèi)訪問或參觀一所高校,通常情況下只能了解其皮毛,但若能在一所高校較長時間地學(xué)習(xí)和生活,那么就往往能深切感受其內(nèi)在的精氣神,尤其是著名高校,若能較長時間深入其中,便能感同身受其所積淀的厚重歷史及其獨(dú)特的靈魂,再內(nèi)化為自己的思維素養(yǎng)和專業(yè)素養(yǎng)。就是憑著這樣一種理念,自己在學(xué)術(shù)成長過程中刻意選擇不同的著名高校作為自己的學(xué)習(xí)之所,借以充實(shí)自己的方方面面和內(nèi)內(nèi)外外。今天我依然覺得自己的選擇是正確的。我之所以有目前的學(xué)術(shù)生涯,是因?yàn)檫@些自己求學(xué)過的學(xué)校賦予了我一生用之不盡的學(xué)術(shù)視野和善于包容的人生觀。俗話說一方水土養(yǎng)一方人。我們在此也可以說,一所學(xué)校培養(yǎng)一方學(xué)生。若能在幾所高校接受培養(yǎng),即便不能成為一名集大成者,那也至少能成為一名集小成者。我認(rèn)為自己是屬于后者。
張:您的學(xué)術(shù)發(fā)展之路可謂踏實(shí)、堅(jiān)定,而且多彩,一位學(xué)術(shù)研究者的發(fā)展歷程確實(shí)能夠給我們后輩很多鼓勵和啟示,謝謝您的分享!接下來,就幾個學(xué)術(shù)的具體問題向您請教。您在2013年的《外語教學(xué)與研究》上發(fā)表了一篇題為《論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)》的文章,該觀點(diǎn)在學(xué)界引起了很大關(guān)注,并不斷得到論證。關(guān)于這一主題的論述,您和您的研究團(tuán)隊(duì)至今已發(fā)表了20多篇相關(guān)論文,可否請您談一下這一觀點(diǎn)的發(fā)生和發(fā)展?
王:首先需要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn):我所說的英語具有時間性而漢語具有空間性,這只是一個相對概念而并非是一個排他性的絕對概念。從絕對意義上來說,任何語言都具有時空性。只有時間性而沒有空間性,或只有空間性而沒有時間性的語言,一般是不存在的。我們說英語具有時間性,只是說英語具有這種特質(zhì),表現(xiàn)出以時間性為主導(dǎo);我們說漢語具有空間性,也只是說漢語具有空間性這一特質(zhì),展現(xiàn)出以空間性為偏好。而這種主導(dǎo)或偏好恰恰能昭示出英漢語各自獨(dú)特的個性。就像人,絕對的內(nèi)向型性格或絕對的外向型性格,是非常少見的。說一個人的性格是內(nèi)向型或外向型,多半也只是說其主導(dǎo)性性格。
英漢對比是我一直以來的一個研究重點(diǎn)。英語具有時間性特質(zhì),漢語具有空間性特質(zhì),這一觀點(diǎn)的提出實(shí)際上是經(jīng)歷了很長的思考過程,是對這兩種語言長期觀察、審視和探究的濃縮。我認(rèn)為,語言和語言之間具有相似性,這是人類語言的本質(zhì),而語言與語言之間具有差異性,這也是人類語言的本質(zhì)。我們不能因?yàn)橛h語言之間具有相似性而忽視彼此的差異性,同時也不能因?yàn)楸舜司哂胁町愋远p忽其相似性。但是,若要深究英漢語的彼此個性,我認(rèn)為追問彼此的差異性較審視彼此的相似性更有益處。
英語中,凡是句子,大多需要有動詞謂語,而凡是句中的動詞謂語,都必須有時體標(biāo)記,這是英語語法的強(qiáng)制性(obligatory)要求,而時體標(biāo)記的根本目的就是為了表達(dá)行為動作的時間關(guān)系。況且,不論英語的句子有多長,也不論有多少個從句,都是以主句的動詞及其時體標(biāo)記為核心。只要主句中的動詞時體一旦明確了,就會成為所有從句中動詞時體標(biāo)記的參照。再者,一般情況下,英語句子較漢語的長,借用人稱、數(shù)、格、關(guān)聯(lián)詞等語法手段和句子銜接手段將句子各部分緊密地連接在一起,形成明顯的一維線序結(jié)構(gòu),表現(xiàn)出明顯的時間性特征,即勾連性和延續(xù)性。其次,亞里士多德早就說過,語言中的動詞具有時間性,名詞具有空間性。英語除了句中一般必須具有動詞謂語之外,大多數(shù)的派生性名詞,其詞根往往是動詞或動性的詞根,如“exportation”這一派生性名詞,其中的“ex-”是前綴,表示 “out”之意,“-ation”則是名詞性后綴。如果將這兩個前綴和后綴剝離,那么留下的“port”就是一個動詞詞根,其詞義是表示“to carry”。再如“transit”這個詞,它包括“trans-”和“it”兩部分,前綴“trans-”的意思是表示“cross”,而“it”在此是一個動性詞根,其意思是表示“go”;又如“erupt”這個詞,“e-”實(shí)際可還原為前綴“ex-”,如上所言,是表示“out”之意,“rupt”也是一個動性詞根,表示“break”之意。由此不難看出,在英語的詞構(gòu)中,動性的詞根是根本,因?yàn)橛⒄Z中這類動性詞根非常之多,如果說是巧合,那么我認(rèn)為,過多的巧合就意味著一種必然。英語中名詞派生于動詞,相對于動詞派生于名詞來說,在數(shù)量上占絕對優(yōu)勢。這是具有必然性的,我們可以從英語所屬的印歐語系里找到根據(jù)。印度的梵語名詞大都派生于動性詞根或動詞,或者說,梵語的原始成分大多是動詞,動詞所表征的動作一旦完成,便固定為一件事,事是對動作的界性化,而“界”的概念與對空間物的認(rèn)知有關(guān),因此,固定后的動作就會用名詞來表征。這也是古印度語言學(xué)家提出的becoming和being的關(guān)系,becoming是動詞的基本概念,表示發(fā)生和形成,being 是名詞的基本概念,表示存在,being是becoming這一過程的結(jié)果。所以,印歐語中,以動為事物的根本特性,而靜為事物的表現(xiàn)這一思想影響非常廣。動作和變化都是以時間為基礎(chǔ)和核心,沒有時間就無所謂動作和變化,在古印度哲學(xué)里,有這樣一句話:Time is always awake when people are deeply asleep。時間是印歐語民族編碼客觀世界的基本方式,必然會形成這一語系民族特定的世界觀,反過來說,印歐語的語言表征中也一定會體現(xiàn)時間性特質(zhì),如上所言,英語中不同的時體標(biāo)記用來表達(dá)行為動作之間的關(guān)系,其實(shí)就是表達(dá)時間關(guān)系。再次,在英語的復(fù)合詞構(gòu)詞中,只要有動詞成分,那就成為構(gòu)詞的中心,如說“bottle-opener”,而不說“open-bottler”;說“peace-keeping”,而不說“keep-peacing”,動詞成分始終處于核心地位。學(xué)英語,動詞及其時體標(biāo)記和句法行為,始終是一個關(guān)鍵點(diǎn),而這一關(guān)鍵點(diǎn)的實(shí)質(zhì)就是動詞所表達(dá)的行為動作的過程性和時間性問題。
現(xiàn)在我們來看看漢語。首先,在現(xiàn)代漢語中,量詞的使用具有強(qiáng)制性。通常情況下,我們不能說“一書”、“一樹”,只能說“一本書”、“一棵樹”。量詞用與不用,對語義來說具有區(qū)別性意義,如“他給了我一把刀”與“他給了我一刀”、“他給了我一桿槍”與“他給了我一槍”,其語義的差異不言自明。量詞除了給所表達(dá)的事物計量之外,其另一重要功能就是描述所表達(dá)事物的形狀,如“張”、“條”、“頭”、“朵”、“點(diǎn)”、“粒”等量詞無不用來刻畫所表達(dá)對象的形狀,而任何形狀都具有空間性。由此可見,漢語重量詞的使用,其實(shí)質(zhì)就是重空間性。再者,漢語中大量存在所謂的名詞性謂語句,即句子中沒有動詞的名詞性句子,如“孔子弟子三千。”、“她頭上油,臉上粉,紅襖綠褲子,妖妖怪怪的?!薄ⅰ叭γ麎m與土,八千里路云和月?!钡取1M管漢語中也同樣普遍存在含有動詞的句子,但是為何這類名詞性謂語句在英語里往往是不可接受而在漢語里卻頗為普遍?這其實(shí)是漢語重名物的一個重要個性表現(xiàn),而重名物,實(shí)際上就是重空間。其次,漢語中還大量存在流水句和獨(dú)語句,例如流水句“到次日初八,一頂轎子,四個燈籠,婦人換了一身艷色衣服,王婆送親,玳安跟轎,把婦人抬到家中來?!钡?;再如獨(dú)語句“笑聲。同班同學(xué)的笑聲。天真無邪的笑聲。爛漫友善的笑聲。”等。這些漢語流水句和獨(dú)語句充分反映了漢語的塊狀性和離散性,而塊狀性和離散性是漢語空間性的一個典型表現(xiàn)特征。這些句子若直譯為英語,那是不合語法的。再次,漢語中的“了、過、著”盡管也能表達(dá)漢語的時體,但絕不是像英語動詞入句后所具備的時體標(biāo)記一樣具有強(qiáng)制性。如“‘昨天你干嘛?’‘我昨天在圖書館看書?!?、“‘你現(xiàn)在干嘛?’‘我現(xiàn)在看書。’”。又如一個人若要表達(dá)“我出生在河北?!贝司淙糇g成英語就需要用過去時,但漢語卻不能說“我出生了在河北。”或“我出生過在河北?!焙芏噙@類語言現(xiàn)象都說明,漢語的“了、過、著”并非構(gòu)句的強(qiáng)制性條件。況且,漢語中的大多動詞可以直接接受空間形容詞的修飾,如“厚葬、薄葬、深嘗、淺嘗、高看、低看、長嘆、短嘆”等,這說明即便是表達(dá)行為動作,漢語也當(dāng)作名物來處理。另外,前面已提到,英語中的大部分名詞,其詞根都是動詞或動性詞根,而在漢語中,情況剛好相反。如果我們可以把漢語的構(gòu)字部件都當(dāng)做詞素來看待,那么漢字中的許多動詞,其構(gòu)成詞素都是名性的,如動詞“伐”,由“人”和“戈”構(gòu)成,甲骨文的字形,就像用戈砍人的頭,其本義就是“砍殺”;動詞“看”,上面是“手”字的變形,下面是“目”,意思是用手遮住眼睛遠(yuǎn)望。再比如“斬”,由“車”和“斤”構(gòu)成,“斤”是古代刑具,指斧鉞,“車”指囚車。從這些漢語動詞的構(gòu)字字例不難發(fā)現(xiàn),漢語即便是動詞,其概念化的側(cè)重點(diǎn)是名物,其空間性思維也是不言自喻。
以上僅列舉了英漢語之間的部分差異,其實(shí)還表現(xiàn)于許多其他方面,在此不再一一舉例。目前學(xué)界認(rèn)為英漢語言之間的差異具體表現(xiàn)為十七八種。我們在此需要究問的是,這十七八種差異到底是表象的,還是本質(zhì)的?如果是屬于本質(zhì)性差異,其數(shù)量不可能有那么多,因?yàn)榧热皇潜举|(zhì)性差異,至多也往往僅體現(xiàn)為一兩個方面。我們的看法是,英漢語的本質(zhì)性差異在于時空性差異,以上所說的這些英漢語差異是這一本質(zhì)性差異的外在表現(xiàn)。
我認(rèn)為,在英漢語對比研究中,我們更需關(guān)注的是“英有漢無”和“漢有英無”的語言現(xiàn)象。只有采取這樣的語言對比視角,我們才能使語言對比研究更具價值和意義。但是,語言對比的目的還不止于此,我們還是要透過現(xiàn)象去尋覓本質(zhì),英漢語差異的本質(zhì)到底何在?我們常說語言是思維的外殼,是思維的載體,是思維的外在表現(xiàn)形式,那么我們在考察英漢語的本質(zhì)差異時,就應(yīng)該上升到英漢民族的思維差異這一層面去探尋其本質(zhì)性差異的究竟。從英漢語的傾向性特質(zhì)可以逆推,英民族具有時間性思維特性,而漢民族則具有空間性思維特性。關(guān)于語言和思維的關(guān)系,洪堡特、沃爾夫等學(xué)者都曾進(jìn)行過深入的論證,語言差異源自民族差異,而民族差異的核心就是思維差異,民族思維會內(nèi)化于語言表達(dá),從而影響語言,反過來,語言的不斷積累和發(fā)展又會反作用于思維,強(qiáng)化思維特性。我認(rèn)為,在語言對比研究領(lǐng)域,語言和思維之間的這種通約性關(guān)系,尚未得到應(yīng)有的關(guān)切,其理論價值和應(yīng)用價值是值得花大力氣去挖掘的,這也是我多年來一直努力為之的事情。
我和我的研究團(tuán)隊(duì)在近十年來,從英漢語的詞匯、句子、篇章、語法等方面,在廣度和深度上論證和發(fā)展了英漢語存在時空性差異這一假說,目前已發(fā)表二十余篇論文,相關(guān)成果將以專著形式在近期出版。希望能有更多的學(xué)者關(guān)注我們的研究,提出自己的看法,或者與我們合作,共同驗(yàn)證和發(fā)展這一理論假說,使其更加完善、更加成熟、更具普適性。這一假說即便最終是一個失敗,也至少能給學(xué)界提供一個經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),但這一假說至少是具有理論創(chuàng)新意義的。
張:您剛才提到的很多語言現(xiàn)象非常有趣,這些“漢有英無”和“英有漢無”的語言現(xiàn)象確實(shí)值得去關(guān)注和探究,這也讓我想起了沈家煊先生近年來提出的一個觀點(diǎn),也就是“大名詞”觀點(diǎn),可否請您從您的研究視角談一下您對“大名詞”這一觀點(diǎn)的看法?
王:首先我要說的是,《馬氏文通》是學(xué)界公認(rèn)的中國第一部現(xiàn)代漢語語言學(xué)著作,是漢語研究史上的一個轉(zhuǎn)折點(diǎn)。這部著作大量借鑒了西方語言學(xué)的理論框架和術(shù)語,中國語言學(xué)由此既得益于西方語言學(xué)的研究方法,同時也受困于西方語言學(xué)的研究范式;既成功描寫了許多漢語事實(shí),也留下了漢語的一些特殊問題,難以納入西方語言學(xué)的分析框架。這部著作的影響雖持續(xù)至今,但國內(nèi)的語言學(xué)研究恰恰因受縛于這些研究范式和分析框架而難以立足于漢語實(shí)際來提出自己的理論,對此學(xué)界已有認(rèn)識。我們可以借鑒西方的語言學(xué)理論,但不能做理論搬運(yùn)工,亦步亦趨,永遠(yuǎn)跟在別人后面跑,找不到自己的路。國外出現(xiàn)新的理論,我們忙著引介,然后應(yīng)用,偶爾提出質(zhì)疑,而且常常是當(dāng)國外語言學(xué)者提出理論質(zhì)疑時,我們才敢肯定自己之前的質(zhì)疑,換句話說,在理論創(chuàng)新方面,國內(nèi)學(xué)者在很多情況下缺乏大膽的精神,當(dāng)然,這種大膽是要基于自己長期的深厚積淀,而不是無根無據(jù)地隨意假想。所以我與沈家煊先生以及其他學(xué)界同仁的長遠(yuǎn)目標(biāo)是一致的,希望通過對漢語語言的深入分析,提出自己的語言學(xué)理論,以解決合乎漢語實(shí)際的語言研究難題。無論是漢語“大名詞”的觀點(diǎn),還是“英漢時空性差異觀”,都是我們在朝這一方向努力的成果,只有建構(gòu)起自己的理論,才能真正在國際學(xué)界有自己的聲音和立場。Going global with the glocal mind. Going global with the glocal methodology. 就是這個意思,無論在思想上還是方法上,面向國際,具有國際視野,但是還要始終立足于本族語,以對比的視角和方法,對國際學(xué)界做出有漢語特色的貢獻(xiàn),為中國語言學(xué)提出更加科學(xué)和自主的理論。
沈家煊先生的“大名詞”觀,具有理論創(chuàng)新性,主要是為了區(qū)別于印歐語詞類系統(tǒng),印歐語中名動分立,而漢語中則是名動包含,也就是名詞包含動詞。但是,沈先生也指出,名詞和動詞仍然需要區(qū)分并且有意義,“動詞是一種動態(tài)名詞”,作為名詞次類,動詞的特殊性在于其典型功能是充當(dāng)謂語。對于這一觀點(diǎn),我非常贊同和支持,并且我個人的學(xué)術(shù)思路與沈先生基本一致。名詞是什么?是表物,具有空間性;動詞是什么?是表動作,具有時間性。如果說名動包含的思想是語言層面上漢語的根本特點(diǎn),那么,再在深層認(rèn)知和思維層面上追究,就是對物與動作的關(guān)系的認(rèn)知,對空間性和時間性思維關(guān)系的認(rèn)知。為什么英語中對物與動作的認(rèn)知表現(xiàn)在語言上為名詞和動詞的分立,而漢語中則表現(xiàn)為名詞包含著動詞?從根本上說,漢語中對物的認(rèn)知是第一位的,也就是空間性思維方式是第一位的,對動作的認(rèn)知可以依附于或者借助于對物的認(rèn)知,這是第二位的,也就是時間性思維方式是第二位的,這也就是我所提出的漢語偏愛空間性思維,而英語則睽重于時間性思維。換言之,漢民族是空間性思維方式占主導(dǎo)地位,而英民族則是時間性思維方式占主導(dǎo)地位。所以說,我與沈家煊先生對漢語事實(shí)的觀察實(shí)則一致,只是論證的層面不一。
張:您與沈家煊先生真是不謀而合:中國語言學(xué)要發(fā)展,需要有理論自覺和理論創(chuàng)新,需要立足于漢語實(shí)際,提出自己的理論,這是一項(xiàng)宏大而有重要意義的事業(yè),讓人敬佩。當(dāng)前,國內(nèi)很多學(xué)者致力于國外語言學(xué)理論在漢語中的應(yīng)用,或者論證其普適性,或者論證其不足之處,這也是國內(nèi)漢語和外語語言學(xué)界對國際語言學(xué)所做的貢獻(xiàn),比如,轉(zhuǎn)換生成語法理論、認(rèn)知語言學(xué)理論、系統(tǒng)功能語言學(xué)理論等,在國內(nèi)具有蓬勃的生命力。我們知道,北外將承辦第11屆中國認(rèn)知語言學(xué)年會,可否請您從認(rèn)知語言學(xué)的視角談一下您對這方面研究的看法?
王:認(rèn)知語言學(xué)肇始于上世紀(jì)八十年代,本身就是一門認(rèn)知科學(xué)、心理學(xué)和語言學(xué)等的交叉學(xué)科,其創(chuàng)立的初衷就是與形式語言學(xué)的觀點(diǎn)向左,認(rèn)為大腦中并不存在獨(dú)立的專司于語言的認(rèn)知能力,人類從事語言的能力與從事其他活動所利用的基本認(rèn)知能力毫無二致。認(rèn)知語言學(xué)的宗旨就是從語言現(xiàn)象中找尋其隱藏于背后的、與其他人類活動所共享的基本認(rèn)知能力。認(rèn)知語言學(xué)一經(jīng)引入中國,便呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢,吸引了外語界與漢語界眾多的學(xué)者,已經(jīng)形成了一個具有廣泛影響力的語言學(xué)流派。中國的認(rèn)知語言學(xué)研究者在數(shù)量上遠(yuǎn)高于其它國家,我認(rèn)為這不是沒有原因的。一方面,認(rèn)知語言學(xué)確實(shí)有其科學(xué)性,它探求的是人類的基本認(rèn)知能力,很容易使人產(chǎn)生共鳴;另一方面,認(rèn)知語言學(xué)的一些基本觀點(diǎn)與中國的哲學(xué)思想不謀而合,更符合中國人的思想發(fā)展歷史和現(xiàn)狀,所以在中國的土壤中更容易生長。比如說,認(rèn)知語言學(xué)的范疇觀強(qiáng)調(diào),范疇的邊界是模糊的,范疇成員的歸屬問題并非是與否的問題,要看它們具有多少與原型成員一致的特征,共有特征越多,就越靠近范疇核心,共有特征越少,就越靠近范疇邊緣,甚至在一定條件下,可以歸類為臨近范疇。中國的儒家思想有些與之相近,其影響也延續(xù)至今,儒家思想中的中庸之道強(qiáng)調(diào)“中不偏,庸不易”,指的是不偏離自己既有的目標(biāo),“庸”的基本意思是“因需求之用”,人在追逐目標(biāo)中要與客觀世界互動,所付出的和獲得的量要盡量保持平衡。我認(rèn)為,這與認(rèn)知語言學(xué)的模糊范疇觀思想基本相似。而且儒家和道家都關(guān)注人與客觀世界的關(guān)系,認(rèn)知語言學(xué)也強(qiáng)調(diào)人與世界的互動。當(dāng)然,如果要細(xì)細(xì)深究下去,應(yīng)該還有很多思想上的契合。所以說,認(rèn)知語言學(xué)理論應(yīng)用于漢語,應(yīng)該可以很好地論證其理論,同時,漢語中的語言現(xiàn)象也應(yīng)該可以為認(rèn)知語言學(xué)理論的發(fā)展提供新的研究思路和新的語言事實(shí)。任何一門語言學(xué)理論的最終目的是能夠構(gòu)建起適合所有人類語言的理論,這盡管是一種理想,卻是理論發(fā)展的指引,無論是對語言差異的對比,還是對語言共性的提煉,都是對語言學(xué)理論的終極目標(biāo)做出貢獻(xiàn),而且這也是不可避開的研究路徑。因此,基于英漢語言對比所得出的結(jié)論,完全可以借助認(rèn)知語言學(xué)等國外理論進(jìn)行論證,也完全可以論證國外理論在漢語中是否具有普適性的問題,其研究成果反過來會加深我們對英漢語言異同的認(rèn)識,這與我們所做的構(gòu)建中國語言學(xué)自己的理論這一事業(yè)并不矛盾。只有視野更寬,立足點(diǎn)更高,才更有可能提出健全的理論,閉門造車是行不通的。這也是我個人長期用心于推動英漢對比研究和認(rèn)知語言學(xué)研究的原因所在。
2018年11月,中國認(rèn)知語言學(xué)成功申請成為中國英漢語比較研究會的二級學(xué)會,正式更名為“中國英漢語比較研究會認(rèn)知語言學(xué)專業(yè)委員會”。2019年11月,第11屆中國認(rèn)知語言學(xué)年會將由北京外國語大學(xué)中國外語與教育研究中心承辦,本次會議的主題是,認(rèn)知語言學(xué)在中國:傳承與創(chuàng)新,既注重對認(rèn)知語言學(xué)經(jīng)典學(xué)術(shù)思想的傳承和深入,又關(guān)注認(rèn)知語言學(xué)的最新趨勢,如跨學(xué)科的趨勢,與語料庫、心理語言學(xué)、神經(jīng)語言學(xué)、社會語言學(xué)等學(xué)科和方向的結(jié)合。這次會議是學(xué)會成功申請成為二級學(xué)會后的第一次會議,極具紀(jì)念意義。我們誠摯邀請學(xué)界各位同仁來北外交流指導(dǎo),共同促進(jìn)認(rèn)知語言學(xué)在中國的發(fā)展。
張:謝謝王老師!我們也預(yù)祝會議順利召開!除了語言學(xué)領(lǐng)域之外,您近年來還著力于國內(nèi)外語教育現(xiàn)狀研究,指出了當(dāng)前存在的一些問題,提出構(gòu)建外語教育學(xué)的觀點(diǎn),可否請您談一下您的初衷?
王:其實(shí)這個問題與前面的問題關(guān)聯(lián)性很大,都關(guān)涉到國外理論與國內(nèi)實(shí)際的碰撞與融合。我在文章中曾經(jīng)提到過,目前高校外語專業(yè)教學(xué)存在兩個“突出現(xiàn)象”:一是借用或套用國外教學(xué)理論來引導(dǎo)甚至實(shí)施教學(xué)實(shí)踐;二是具有中國特色的教學(xué)理論嚴(yán)重缺失。如建立于TEFL基礎(chǔ)之上的一些外語教學(xué)理論,照搬到中國,實(shí)際上并不完全適用,所以說,該如何解決國外教學(xué)理論在中國“水土不服”的問題一直是我和我的博士后李民先生努力攻克的難題。正如前面我提到的,國內(nèi)學(xué)者在面對國外理論時,缺乏“理論自信”,不僅在語言學(xué)研究領(lǐng)域如此,在外語教學(xué)領(lǐng)域其實(shí)也是如此,我們尚缺乏大膽創(chuàng)新精神。外語專業(yè)教學(xué)經(jīng)歷了幾次改革,很多國外教學(xué)法和教學(xué)理論在我們的課堂上都實(shí)踐過,比如“語法翻譯教學(xué)法”“聽說教學(xué)法”“交際教學(xué)法”等,但均顯示出不同程度的缺陷,需要不斷改進(jìn),改進(jìn)的方向就是需要考慮我國的國情和外語教學(xué)的現(xiàn)狀,提出適合中國外語教學(xué)實(shí)際的理論。其實(shí),很多學(xué)者也都在朝這個方向努力探索,文秋芳教授提出的“產(chǎn)出導(dǎo)向教學(xué)法”、王初明教授提出的“學(xué)相伴用相隨教學(xué)法”等,都已經(jīng)初見規(guī)模和成效,在國際上也已開始引起關(guān)注,這是好的發(fā)展勢頭。我們還需思考的是,教學(xué)法和教學(xué)理論的創(chuàng)新是與實(shí)踐直接相關(guān)的微觀層面的創(chuàng)新,從宏觀層面上,我們還需要解決學(xué)科體系問題,需要加強(qiáng)頂層設(shè)計,總體布局,協(xié)調(diào)推進(jìn)。所以,我認(rèn)為有必要構(gòu)建外語教育學(xué)。這一想法的提出是基于我們對國內(nèi)外語教學(xué)實(shí)踐狀況的考察,對學(xué)界種種外語教育理論的思考。其起源之一是目前國內(nèi)外語界在術(shù)語和概念的混用和模糊現(xiàn)象:“教學(xué)性”與“教育性”、“工具性”與“人文性”、“培訓(xùn)”與“培養(yǎng)”、“器”與“道”、“形而下”和“形而上”,這些術(shù)語完全可以根據(jù)它們在概念上的相合性和差異性來歸類與合并,并在不同層次上服務(wù)于外語教育,教學(xué)是教育的外在體現(xiàn),而教育則是教學(xué)的歸宿,教師通過“形而下”的“器”,也就是“工具性”,完成對基本技能和知識的培訓(xùn),而教育不止于此,基本技能和知識的獲取,最終目的是為了“形而上”的“道”,也就是“人文性”的培養(yǎng),使學(xué)習(xí)者能夠關(guān)心人、自然和社會的規(guī)律和本質(zhì)。這就是借助外語這一學(xué)科從“教”到“化”,實(shí)現(xiàn)教化的過程。那么術(shù)語和概念的混用,我認(rèn)為很大程度上是因?yàn)橥庹Z教育相關(guān)的分支之間缺乏溝通,彼此割裂,研究的碎片化現(xiàn)象明顯,長此以往,只能是各說各的話,無法在真正意義上推進(jìn)適合中國國情、具有中國特色的外語教育事業(yè)。這就涉及到構(gòu)建外語教育學(xué)的另一原因,諸如二語習(xí)得、外語測試、外語教師發(fā)展、外語課程研究、外語教學(xué)法等都與外語教育有關(guān),但它們各自相對于其它分支,在外語教育領(lǐng)域中的地位如何?貢獻(xiàn)如何?很難說清,如果有一個上位范疇的學(xué)科體系來統(tǒng)攝,并將各個分支定位于這一體系,這些問題就可以得到有效的解決。只有將體系建構(gòu)起來,分支之間才能彼此借鑒,有效互動,確立定位和層次;也只有這樣,才能突破分支之間的壁壘,使得外語教育研究事半功倍,加快步伐,取得更有效的成果。
張:確實(shí)如此,聯(lián)想到語言學(xué)與形式語言學(xué)、功能語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)的關(guān)系,我們確實(shí)還缺少一個能夠統(tǒng)攝與外語教育相關(guān)的幾個研究領(lǐng)域的大的學(xué)科體系,您的這番話給人一種茅塞頓開的感覺。但是,近來,學(xué)界對于英語專業(yè)的質(zhì)疑聲越來越高,掀起了英語專業(yè)去留問題的辯論,不知您對此有何看法?
王:我國的改革開放取得今天如此巨大的成就,我國的國際化程度也越來越高,英語的普及化也越來越明顯,所有這些都多多少少與英語教育的貢獻(xiàn)相關(guān)。可以說,英語教育是我們國家進(jìn)一步走向世界并融入世界的鋪路石,不僅過去和現(xiàn)在如此,就是將來也是如此,其作用不可小覷。但是,任何事物的發(fā)展總會遵循一定的規(guī)律,時代在變,需求在變,英語教育自然需要適應(yīng)社會的發(fā)展,做出必要的應(yīng)對,進(jìn)行自身改革,跟上新時代的步伐,英語教育者更需要不斷更新理念,不斷自我剖析,才能最大程度地服務(wù)國家發(fā)展。
張:中國外語與教育研究中心作為全國外語學(xué)習(xí)者和研究者所向往的殿堂,成績卓著,各項(xiàng)指標(biāo)排名在全國領(lǐng)先,作為教育部重點(diǎn)研究基地,名副其實(shí),值得全國高校外語專業(yè)以及外語類院校去學(xué)習(xí)。您身兼中國外語與教育研究中心的主任和國家語言能力發(fā)展研究中心主任,一定是付出了很多心血,可否請您簡要介紹一下這兩個研究中心的宗旨?
王:不論是中國外語與教育研究中心還是國家語言能力發(fā)展研究中心,其工作的核心就是研究該如何更有效地培養(yǎng)外語人才,提升國家外語教育能力,把握國家語言資源,了解語言生活,借以提高國家語言能力,服務(wù)國家發(fā)展戰(zhàn)略。
張:中心的每一位研究員在他們各自的領(lǐng)域內(nèi)都具有很大的影響力,這背后確實(shí)含有不為人知的努力和辛苦,值得我們后輩學(xué)習(xí)。最后,可否請您給我們這些還在學(xué)術(shù)路上爬坡的青椒們提一些建議和希望?
王:這兩個研究中心在歷任主任和各位研究員的努力下,已形成優(yōu)秀的研究傳統(tǒng)。各位研究員的確都很刻苦,而且都在某些領(lǐng)域有自己獨(dú)到的建樹。關(guān)于青年學(xué)者該如何學(xué)會研究,這說起來話長。但千言萬語可濃縮為四句話:一是胸懷國際視野,腳踏中國實(shí)際;二是持之以恒,善于挑戰(zhàn)理論;三是不急不躁,穩(wěn)步前行;四是自信而不自傲,包容又善思。
張:王教授,感謝您今天與我們分享您這些年來的學(xué)術(shù)感悟,您的回答可謂高屋建瓴,讓我們看到研究的真正意義和價值是什么,研究的目的是什么。這一點(diǎn)對于還在迷茫的年輕人,或者只知埋頭研究未曾抬頭看看目標(biāo)的研究者來說,都是非常重要的。您非常忙,我們已經(jīng)打擾您這么久了,不得不就此告辭,期待下一次有機(jī)會再向您請教。再次感謝您!祝您一切順利!