陳力
(長江大學(xué) 文學(xué)院,湖北 荊州434023)
一個民族能夠形成、發(fā)展與壯大,需要諸多條件,語言就是形成民族的一個條件。一個民族必須以一種特定的文化為依托,換而言之,每個民族都必須有區(qū)別于其他民族的文化。在民族文化要素中,語言的地位不可忽視,正如《清史稿》中所言:“國必有所興立,文字其一也”[1](P9269)。關(guān)于清朝滿語政策,學(xué)術(shù)界研究成果頗豐。筆者在前人基礎(chǔ)上,根據(jù)一些檔案和旗人筆記、文集、家譜和回憶錄等資料,對此問題重新進行梳理。
當(dāng)努爾哈赤實現(xiàn)了女真部落的政治統(tǒng)一后,開始逐步實現(xiàn)文化統(tǒng)一。過去女真部落分散于不同的自然環(huán)境和社會環(huán)境中,導(dǎo)致各部之間文化與風(fēng)俗迥異,不利于女真政權(quán)的統(tǒng)一。
在遼、宋、夏、金時期,女真人曾依照漢字創(chuàng)造了女真文,并在金朝的統(tǒng)治區(qū)域內(nèi)廣泛使用。元統(tǒng)一全國之后,蒙古文字在女真地區(qū)迅速流行起來。“時滿洲未有文字,文移往來,必須習(xí)蒙古書,譯蒙古語通之?!保?](P319)朝鮮人李民寏在書中記載:“胡中只知蒙書,凡文簿皆以蒙字記之。若通書我國時,則先以蒙字起草,后華人譯之以文字?!保?](P473)說女真話,卻使用蒙古文,這對女真部落的統(tǒng)一和文化發(fā)展極為不利。因此,萬歷二十七年,努爾哈赤任用額爾德尼等,依照蒙古字母和滿語語音,創(chuàng)制了滿文。[4](P44)“太祖高皇帝創(chuàng)制國書,義蘊精微?!保?](P13)滿文一出現(xiàn),就成為后金政權(quán)歷史事件的記載工具和文化傳統(tǒng)象征。“此滿洲字制成之后,用以書寫文書、日記、簡冊,即后遺留之老檔,用其所記之日記、起居注諸文纂修實錄,即今流傳之滿文實錄圖等書。其二,則用滿文以譯漢文之書……將金字翻成漢字,使金漢書共傳,使金漢人共知,千萬世后,知先漢創(chuàng)業(yè)之艱難,皇上續(xù)統(tǒng)之勞苦。凡仁心善政,一開卷朗然,誰敢埋沒也?!保?](P45~46)一方面,滿文有利于女真人 形成共同的民族意識。被征服的“語音相同”的部落民眾,利用相同的語言文字進行交流,書寫文章,載錄政事,編著歷史等,對后金人自信心的提高,彼此認同感的加強,各分散部落文化的統(tǒng)一,產(chǎn)生了積極作用。另一方面,滿語與滿文在后金社會生活中的推廣和使用,強化了女真民族的內(nèi)部聯(lián)系?!霸谡Z言的溝通與掩蔽雙重意義下,對話者以最狹小范圍的共同語,來強調(diào)、凝聚彼此親近的一體感?!保?](P266)
滿文創(chuàng)立后,努爾哈赤大力推廣,但是在運行過程中,出現(xiàn)了不少問題。很多文字借用蒙古字母,不能完整地表達滿語,造成“上下字雷同無別”,“人名、地名必致 錯 誤”[8](P156)。于 是,崇禎五年,皇 太 極 對滿文進行改進,將借用來的蒙古字母加上圈點,使?jié)M文在字型結(jié)構(gòu)、語音拼讀、語法規(guī)則上更加完善,解決了老滿文出現(xiàn)的各種問題。滿文的推行,使女真族獲得一種統(tǒng)一規(guī)范的文字。達海因在改造滿文過程中功勞卓著,“滿洲群推為圣人”[1](P9258)。
滿文的出現(xiàn),為后金、清朝確立了文化上的自主性和合法性?!拔覈鯚o滿字,額爾德尼乃一代杰出之人,今也則亡,彼所造之書義或有在。其后巴什庫爾纏所增,朕恐終有未合,爾記載諸臣將所載之書,宜詳加訂正,若有舛偽之處,即酌改之。朕嗣大位,凡皇考太祖行政用兵之道,若不一一備載,垂之史冊,則后世子孫無由而知,豈朕所以盡孝乎?”[8](P214)滿文的創(chuàng)制和廣泛使用,對女真社會與國家,產(chǎn)生了深遠的影響。各種軍令、政令、文書、法律條文等等,均使用滿文。“若仍要以語言作為區(qū)分民族的工具,首要之事,就是必須從既存的優(yōu)勢語言當(dāng)中,選擇一種作為國語(通過標(biāo)準化與同一化的過程)。”[9](P54)在入關(guān)以前,后金統(tǒng)治范圍內(nèi)所有的人名、城名、地名,均用滿文。《滿文老檔》等文書,都用老滿文寫成。努爾哈赤曾下命各固山額真等官員以滿文書寫誓言。[10](P101)甲兵以上官員,均 要 求用滿文書 寫 誓言,留檔以備查看,每牛錄派出十人寫檔子。[10](P221)一牛錄有十人能夠以滿文記錄檔案,懂滿文的人自然就更多了。長久以來,旗人形成尚武的傳統(tǒng),“馬前俘獲,立授官階。帳外受降,加之章服。一材一藝,皆爭自濯磨,以供后先奔走之用”[11](P5299)。在滿文推行和廣泛使用后,八旗的文化傳統(tǒng)通過民族語言得以保存和流傳,極大地影響了旗人的思想觀念和思維方式。探求義理、忠君報國等儒家思想,也成為了八旗子弟孜孜以求的目標(biāo)。
在入關(guān)前,后金、清朝統(tǒng)治者一直強化滿文的“國語”地位。天聰八年,太宗上諭,將滿文的使用與后金國運聯(lián)系在一起?;侍珮O要求,金國內(nèi)原來所有使 用漢語 的地方,都改為 滿文,違者嚴懲。[8](P237)所以絕大多數(shù)旗人不通漢文,但都精通滿文。
盡管有一些人類學(xué)家認為,語言與民族之間沒有必然聯(lián)系,但是,“語言是最顯著的民族學(xué)標(biāo)志”[12](P6)。清朝皇帝們將滿語視為滿洲民族認同的基礎(chǔ)。魏源在《圣武記》滿洲開國史中記載,太祖、太宗用兵順序及為何如此用兵時,語言異同是一個重要標(biāo)準?!按笄鍑d也,肇有金、遼部落,繼兼有元裔之蒙古,繼兼有朝鮮,又繼有明之關(guān)外。金、遼,語言相同之國也;蒙古語言、居處不同,而衣冠、騎射同之國也。至朝鮮及明,則語言、衣冠皆不同。故我太祖、太宗用兵次第,亦因之為先后?!保?3](P1)萬歷四十三年,因葉赫女改嫁蒙古,諸大臣、貝勒鼓動努爾哈赤出兵葉赫。但努爾哈赤予以否決:“不可!尼堪兵出邊相助葉赫防守,想是天所載定,希望其能長久。葉赫與我們是不同語言之 珠申國 呀!”[14](P3)但是在萬歷十九年,葉赫貝勒遣使對努爾哈赤說:“烏拉、哈達、葉赫、輝發(fā)、滿洲,言語相通,勢 同一 國?!保?5](P63)天命三年,努爾哈赤對諸大臣曰:“欲使同一語言的珠申國,不要分居在不同的很遠的地方,都收集在一處?!保?4](P75)由此可見,在后金、清朝皇帝的眼中,民族和語言緊密相連?!胺虿菝林?,以一城一旅敵中原,必先樹羽翼于同部。故得朝鮮人十,不若得蒙古人一;得蒙古人十,不若得滿洲部落人一。族類同,則語言同,水土同,衣冠居處同,城郭土著射獵習(xí)俗同。故命文臣依國語制國書,不用蒙古、漢字?!保?3](P9)對于后金、清朝統(tǒng)治者而言,推行同一語言的部落最為重要。天命四年,努爾哈赤消滅葉赫之后,統(tǒng)一女真部落?!稘M洲實錄》中記載:“同一語音者,俱征服?!保?6](P284)在朝廷強制推廣國語的情況下,絕大多數(shù)的旗人都精通國語。除了當(dāng)時的八旗子弟,一些被擄掠的漢人進入后金后,也熟練掌握了滿語,與真正的女真人打成一片。
為了讓普通百姓更有效地學(xué)習(xí)滿語,皇太極“命儒臣翻譯《三國志》《遼》《金》《元史》,性理諸書”[17](P2448),以此為教材,大力推廣。天聰七年,皇太極命令孔有德、耿仲明,“一切軍器,令軍士勤于演習(xí),勿間斷。旗纛俱用早色,馬匹各用印烙,系印牌,以滿洲字書本主姓名及本管官銜”[15](P415)。將部下所有馬匹打上烙印,并制作了用滿文的字牌,上面記有馬匹主人的名字以及上級官吏的職銜,以備馬匹丟失之后,易于找尋。[18](P33)崇德三年八月,皇太極再次下令:“軍士盔后及甲背,俱書號記,盔耳葉皆用圓鐵葉,無盔甲者,衣帽后亦書號記。一切軍器,自馬絆以上,俱書號記。馬必系牌印烙,不印烙者,罰銀二兩,箭無號記者,罰銀二十兩?!保?8](P365)
“開國之初,綜滿洲、蒙古、漢軍,皆通國語?!保?9](P2878)盡管清初旗人滿語水平極高,但為了防微杜漸,清廷仍通過行政手段維持滿文的地位。順治二年,“各壇及太廟讀祝,停讀漢文,只讀滿文。仍增設(shè)滿讀祝官八員,一切典禮,俱照國朝舊制行”[20](P165)。為了讓旗人更好地學(xué)習(xí)滿文,清廷加大對滿文教材的編撰和翻譯工作。順治十年,世祖親撰《勸學(xué)文》,將“五經(jīng)”翻譯成滿文。十二年,順治帝又翻譯《孝經(jīng)》《格言》《南宋演義》《唐代演義》等書。在滿語教育方面,順治帝為了讓宗室專習(xí)滿文,直接取消了他們學(xué)習(xí)漢文的機會。即使在旗人們精通滿語的狀態(tài)之下,順治帝依然上諭,批評不專心研習(xí)滿語的旗人。
圣祖漢語水平很高,但他非常謹慎地提防旗人的漢化,所以康熙帝要求八旗幼童,必須學(xué)滿書、滿語。一方面,清廷對一些精通滿文的旗人給予獎勵。如輔政大臣索尼,因為精通滿語,被康熙帝賜予巴克什的稱號。這種政策的效果非常明顯,即便是康熙帝的皇子們都能夠流利地講滿語。另一方面,康熙帝力圖保護、保存滿洲文化??滴跏?,上諭學(xué)士傅達禮,要求將滿文詞匯及用法編纂成一書,但希望諸臣編書時,無需急躁?!耙嗽斏鳛橹瑒?wù)致永遠可傳,方為善也?!保?1](P94)為了鞏固滿文的國語地位,刑部奏讞全部為滿文。直至康熙四十三年,刑部尚書王掞認為刑部供狀均為滿文,導(dǎo)致漢臣形同虛設(shè),清廷才實施滿漢文并具之制。有一些旗人因懂滿語,仕途坦蕩。如漢軍鑲藍旗人張德地,無功名亦無世職,在戶部學(xué)習(xí),默默無聞。但他因通曉滿文,在順治九年被授職為宗人府主事,累遷戶部督捕理事官;康熙元年,任順天府尹,次年躍居四川巡撫高職。[1](P9800)廣州駐防漢軍王文輔,由于精通 國語,將軍永瑋極為器重其人,“管理將軍印務(wù)”。駐防地設(shè)立書院,“以文輔為之師”,軍中大小事,“將軍每與商榷”。[22](P490)在康熙帝的倡導(dǎo)下,許多漢軍旗人開始努力學(xué)習(xí)國語。郭世隆學(xué)成之后,將五經(jīng)和日用名物象數(shù)等,翻譯成滿文。
為了保持八旗臣工的滿文水平,康熙帝要求旗人具折時,必須親手以滿文書寫??滴跷迨迥?,廣東巡撫法海奏言:“奴才法海自幼庸懦不及,不通滿書,繕寫滿字亦甚劣,所學(xué)差且棄置年久。密奏之折不可由別人代寫,奴才法海既系滿洲巡撫,故盡力以滿文繕折具奏。奴才甚不敬,不勝悚切,伏乞圣主寬宥。為此謹奏?!睘榱俗尫ê猿謱W(xué)習(xí)滿文,康熙帝鼓勵道:“字劣有何妨?事密即好矣。”[23](P1165)康熙帝要求旗人官吏,以滿文具折,有兩個目的。一是為了加強清廷文書的秘密性,避免國家機要泄露。二是通過滿文具折,可以維持旗人的滿文使用水平。如若旗人不能親手具折,必須請奏朝廷,得到皇帝的同意方可。“江西巡撫奴才白潢謹奏:奴才年齒漸老,眼目漸昏,奏事折子不能自寫,又念折子有關(guān)系緊要,不敢假手他人。嗣后,奏折令奴才兒子白映槐代書,相應(yīng)奏明?!保?4](P597)
對重視“國語”的旗籍大臣,雍正帝即給予嘉獎。西安將軍曾要求,“八旗閑散子弟……讀清文,教學(xué)滿洲話”。世宗在奏折中,滿意地批示:“理當(dāng)勤勉者?!保?5](P1433)為了提高八旗子弟的滿語水平,雍正帝興辦各種旗人學(xué)校,學(xué)習(xí)滿語課程。雍正七年,世宗指出,八旗漢軍都統(tǒng)所處理的事務(wù),使用“清文之處居多”,“漢軍子弟,學(xué)習(xí)清文,甚屬緊要”。于是,決定漢軍各旗“就近地方”,“立一清文義學(xué)”,并在八旗滿洲選擇“人品端方,通曉清文者二人,以充教習(xí)”。[26](P956~957)
清廷初設(shè)義學(xué),學(xué)生多為漢軍大臣官員子弟,一般子弟很難入學(xué)讀書。為滿足更多的漢軍學(xué)習(xí)滿文,清廷設(shè)立滿文學(xué)舍。與此同時,清廷通過官職升降法,鼓勵八旗兵丁學(xué)習(xí)滿語。雍正帝多次強調(diào),如果八旗漢軍不能用滿語書寫履歷,一旦遇有升轉(zhuǎn),連列名的機會都沒有。正紅旗漢軍驍騎校趙天輝,因弓馬騎射諸方面表現(xiàn)卓越,雍正八年,被保舉擔(dān)任防御之職,卻因不能用滿文書寫履歷,雖已補缺,但清廷暫停發(fā)俸祿,以示警訓(xùn)。兩年之后,他的滿語水平仍沒有長進,清廷停發(fā)其俸祿。
雍正年間,清廷規(guī)定:凡是入學(xué)的漢軍子弟經(jīng)過“專習(xí)清文”,如果“文理精通”,愿意考取翻譯的,“具準赴吏部考取筆貼式”,“文理精通”,弓馬“可造者”,“聽其在本旗挑補領(lǐng)催、兵丁”。這對于漢軍是一個極好的晉升機會,但前提是需要較高的滿漢文翻譯水平。[27](P1328)雍正九年,世宗上諭,在八旗滿洲、蒙古、漢軍中選擇“年少無疾,騎射不堪,不能滿洲、蒙古言語之人”,共計一千在西廣子圣化寺等處設(shè)立一營,學(xué)習(xí)滿洲“一切技藝”,并要求“營內(nèi)一概不許漢語,惟 習(xí) 清 語 或 蒙 古 語”。[28](P991)雍 正 十 一年,世宗又上諭:“漢軍人等,學(xué)習(xí)清語,原為年富力強者”,經(jīng)過義學(xué)教育后,還“不能清語,概不揀選”。[27](P1979)雍正十三年,正紅旗漢軍副都統(tǒng)指出:“圣主再三降旨,命漢軍旗人學(xué)習(xí)滿語”。但是,“先時八旗漢軍一切奏折、綠頭牌俱用滿字書寫,后皆改用漢字”。這直接導(dǎo)致漢軍滿文水平直線下降,“年久之后,漢軍旗從學(xué)習(xí)滿語、滿字者,漸至稀少,以至不能仿效滿洲禮法”。所以,他奏請:“八旗漢軍一切奏折、綠頭牌仍照舊例,用滿字書寫?!比绱艘粊恚拍苁?jié)h軍“學(xué)習(xí)滿語,效法滿洲禮法,八旗 奏 事 亦能畫一”[29](P168~169),雍 正 帝 深 以 為然。“去年因雄縣兵丁騎射不堪,不能清語”,雍正帝一氣之下,將該處的協(xié)領(lǐng)、防御等官員全部革職。故而,良鄉(xiāng)等處的旗人從上到下,“人人咸懼,奮勉力學(xué)”。[30](P26)
在旗人被漢化的大環(huán)境下,高宗成為滿語和旗人價值觀念的積極倡導(dǎo)者與擁護者。在維護國語方面,乾隆帝比其父親更為勤勉,登基伊始就上諭總理事務(wù)王大臣,要求部院奏事,滿漢文兼用?!皬那爱?dāng)皇考元年、二年間,各部院奏事,俱兼清漢文。近見只用漢文者甚多,著諭各部院,嗣后凡奏事,俱兼清漢文具奏。”[31](P250)為了防止旗人被綠營官 缺之后,放棄滿文學(xué)習(xí),清廷反對旗人任綠營之缺。在乾隆年間,清廷掀起一場捍衛(wèi)“國語”地位的政治浪潮。乾隆四年,高宗諭令擴大“國語”的使用范圍。乾隆七年八月,高宗又上諭:旗人在齊集之處,無論八旗大臣,還是士兵,必須講滿語。乾隆十七年,盛京筆貼式永泰,盡管是翻譯出身,但滿語生疏,乾隆帝極為不滿,傳旨進行申飭。乾隆十八年,上諭八旗子弟,將國語騎射能力作為提升或斥退他們的重要標(biāo)準,一些旗人因不精于國語騎射被降旗。楊氏原為滿洲旗人,因?qū)M語不嫻熟,被降為漢軍旗人?!拔峒页蹼`滿洲正黃旗,先高祖歸自廣西,高宗以清語問答,未能嫻習(xí),命改漢軍,自是始為漢軍正黃旗人?!保?2](P386)楊鐘 羲 曾 祖 在 乾 隆 年 間,護 理 廣 西 巡撫,后遷刑部侍郎,入京覲見。由于不能以滿語奏對,乾隆帝將之由滿洲正黃旗降為漢軍正黃旗。
為了鍛煉旗人的滿文書寫能力,乾隆帝與其祖父一樣,特別強調(diào)旗人上折時,必須用滿文。乾隆十九年十月,總兵官諾倫用漢文上謝恩折,乾隆帝認為他受漢人習(xí)氣影響,傳諭要求八旗官員奏折須用滿文。為了考察旗人的滿語口語水平,乾隆帝要求奏對之時,必須全用滿文。如果表達太差,輕者責(zé)斥,重者革職。乾隆三十四年,上諭內(nèi)閣:“今日召見廣東按察使富松,奏對全以漢語,深染漢人習(xí)氣,伊系富達里之子,久任道員,一味養(yǎng)尊處優(yōu),自耽安逸,不復(fù)知有滿洲舊風(fēng),豈可令其仍居外任,富松著留京候旨另用?!保?3](P1961)對于一些勤于學(xué)習(xí)滿語,滿文精熟者,乾隆帝大加賞賜。乾隆二十三年,上諭內(nèi)閣:用資濟銀之息,獎勵國語騎射優(yōu)長之旗人。[33](P3263)
對于宗室的滿語水平,乾隆帝頗為重視。他認為宗室貴為天潢貴胄,更應(yīng)該以國語為本務(wù)。高宗采取各種手段,讓宗室專習(xí)滿文。乾隆二十三年,清廷規(guī)定:八旗滿洲、八旗蒙古三品以上文武官員之子弟,凡是參加科舉考試者,必須“國語”與騎射均可觀,才能入場考試。乾隆二十六年,理藩院官員覲見皇帝,高宗發(fā)現(xiàn)其中“四人,不但清語生疏,甚至有不能者”。乾隆帝大發(fā)雷霆,異常憤怒,斥責(zé)道:“伊等皆滿洲官,所辦又系滿洲事務(wù),不諳清語,何以辦事?”他認為,必須對“國語”生疏之旗人進行訓(xùn)誡。乾隆二十九年,高宗下令宗室繼承爵位之時,不分嫡庶,以滿文及騎射優(yōu)長者直接襲之。
為了使旗人更好地學(xué)習(xí)滿文、滿語,乾隆帝還大力修纂滿文史書。乾隆十二年,高宗發(fā)現(xiàn)滿文《金史》錯誤太多,令大學(xué)士訥親等人進行斧正。在清朝,由于滿文譯者的水平與習(xí)慣不一,導(dǎo)致許多人名、地名翻譯得千奇百怪。乾隆帝大為不滿,開始采取措施,將這些基本詞匯統(tǒng)一起來。乾隆十五年,高宗下令將《清文鑒》等書加以整齊劃一,便于初學(xué)滿文者記誦。在翻譯過程中,乾隆帝極力反對滿漢兼雜,除了人名、地名不需要翻譯成清語外,其他的一律用清文,不許“雜以漢語”。乾隆十三年,高宗制滿文篆字,并命臣下“融會篆體”。其收藏二十一枚“皇帝之寶”均用新定清字篆文,“并令內(nèi)外各官印信,俱行更換”。在經(jīng)筵講學(xué)之時,將《四書》等先用漢文誦讀,然后用滿文講 解。[34](P1563)乾隆帝將 滿 語 與 漢 語進行對譯,有兩大作用。第一,清廷將各族文書,包括漢族文書翻譯成為滿文,確立了滿語與滿文的中心地位。它是清廷為民族融合所做的努力,具有強烈的政治意義。第二,面對旗人日益衰退的滿語能力,通過大規(guī)模的翻譯行為,喚醒旗人的語言意識,為旗人學(xué)習(xí)、閱讀滿文提供大量的書籍,提高自己的文化修養(yǎng)。
嘉慶皇帝繼大統(tǒng)之后,也十分重視旗人的滿語學(xué)習(xí),他主張旗人從小就應(yīng)該學(xué)習(xí)滿文。“滿洲素以騎射、清語為重,即隨時訓(xùn)諭,亦恐未臻諳熟……國語本應(yīng)不學(xué)而能,而騎射亦須童年練習(xí)?!保?5](P2034)隨著科舉風(fēng)氣漸濃,越來越多的旗人,紛紛涌入博取功名的大潮之中。就在他們參加科舉的熱情日甚一日之時,研學(xué)滿語的動力卻日漸衰弱。為了使八旗子弟全心學(xué)習(xí)滿語,清廷不得不禁止駐防旗人參加文科科舉考試。嘉慶帝規(guī)定旗人具折必須用滿文。內(nèi)閣豐紳在接受皇帝欽賜御書后,用漢文寫謝恩折。嘉慶帝龍顏大怒,申飭豐紳?!半拗颇咎m記凜遵前訓(xùn)行圍校獵,以彰滿洲舊業(yè)。豐紳系滿洲世仆,理宜繕具清字折謝恩,乃竟用漢字折,已屬非是。且折內(nèi)多用浮詞,頗染漢人習(xí)氣。豐紳,著申飭?!保?6](P555~556)嘉慶十七年,黑龍江將軍宗室德靜在謝恩折中用漢字駢文書寫,遭到嘉慶帝嚴厲申斥:“嗣后,謝恩奏折均用清 文,不 準 再 書 漢 字?!保?7](P140)荊 州 駐 防 噶 勒柱,被同僚所彈劾,將其押送至京。“上幸圓明園,噶勒柱伏道旁中愬。上問為誰,左右以名對。上曰:‘是荊州駐防善清語者耶?’因以國語詰之。噶勒柱以國語自陳事,得白?!笔潞?,因噶勒柱清語流利,遷為三等侍衛(wèi),不久 又升任副都 統(tǒng)。[38](P1715)額 勒 登 保被嘉慶帝稱為東北三省人杰,但其不識漢文,所有漢文奏折文牘,均依倚幕僚完成。但這一切不影響額勒登保行軍打仗,官運亨通。在嘉慶朝,旗人的滿語能力在不斷衰退,但是他們依然對滿語充滿自信。一些旗人就認為:“滿語要比漢語表達得更加清楚和真實?!保?9](P110)
道光八年,盛京副都統(tǒng)常文赴京覲見宣宗,在謝恩折中,竟違背常例,用漢文奏陳。“宣宗怒其忘本,即命革職?!卑凑涨逋⑴f制,八旗子弟向皇帝請安、謝恩之時,應(yīng)用滿文上折。[17](P2244)道光十五年,清廷進行滿文考試,宣宗對其中不識滿文者,大加斥責(zé):“考試滿蒙侍郎以下,五品京堂以上清文。欽定題目,在圓明園正大光明殿考試,其宿學(xué)之人尚能翻譯者,不過十之三四。竟有不識清書,己名持以問人者,寔不能落筆以白卷書漢字,銜名而進。上亦無如何也。降嚴諭申飭而已。有坫乃祖乃父之語,不知當(dāng)之者,有何 顏也?!保?0](P93)伊興 額原名 為伊清 阿,在 入 京 召對時,宣宗認為其名字不合清語,下命改名為伊興額。[1](P12104)道光二十三年,宣宗批評駐防八旗子弟,“騖為虛名,浮華相尚”。他要求旗人參加文試之前,“必應(yīng)試以翻譯,庶不專習(xí)漢文,轉(zhuǎn)荒本業(yè)”[38](P599)。為了維護、鞏固滿語的“國語”地位,清廷再次取消駐防旗人報考文科科舉的資格,他們只能參加為旗人特設(shè)的翻譯科考試。道光二十四年,宣宗諭令:“現(xiàn)在各省駐防旗人,一體改試翻譯。其已中之文舉人,因未與文闈會試,遂議定不準大挑?!保?1](P60)為此,道光帝解釋曰:“八旗根本,騎射為先,清語尤其本業(yè)。至兼習(xí)漢文,亦取其文義清通,便于翻譯。乃近年以來,各駐防弁兵子弟,往往騖于虛名,浮華相尚,遂至輕視弓馬,怠荒武備,其于應(yīng)習(xí)之清語,視為無足重輕,甚至不能曉解。”[42](P340)清廷強令駐防旗 人參加翻譯科考試,對維護他們的滿語能力起到一定的積極作用。斐仁阿為滿洲鑲白旗人,自幼聰明。因為駐防改 試 翻譯,“遂 精 清 文”[38](P2172)。啟 功 回 憶 先世,曾談到自己曾祖通過研習(xí)滿語,參加翻譯科考試搏取功名之事:“我的三曾祖,也襲奉國將軍,他和我曾祖一樣,也決心走科考道路,靠自己的努力走上仕途。但他覺得自己的漢文不行,便習(xí)滿文,考武舉,被滿缺,后來他還主考過滿文,最后官至翰林”[43](P22);“我外高祖的五兒子,叫崇綱,就是我的外曾祖,他精通滿文,做到駐藏幫辦大臣。……我的三外祖叫克諴,也懂滿文和蒙文,他在我三曾祖主考時,還發(fā)現(xiàn)他出的滿文題目有錯誤。后來曾擔(dān)任過咸安宮的滿文教習(xí)”[43](P25)。
咸豐四年,文宗上諭八旗,認為不懂滿文就不是真正的旗人。他談到其父為了使八旗子弟返樸歸真,“停止駐防文試”。如今又見旗人,“專習(xí)漢文,于清語、清字全不講求,沾染習(xí)氣,徒務(wù)虛文,實堪痛恨!”有鑒于此,文宗決定:“嗣后,無論何項出身人員,均宜練習(xí)清文,通曉講解。即由文鄉(xiāng)會試入仕之員及兵丁子弟,亦應(yīng)一體練習(xí),不準怠惰偷安,以誤根本?!保?0](P78)
為了使八旗子弟更好地研習(xí)滿文,文宗對滿文教材極為重視。他遵照高宗朝《欽定翻譯五經(jīng)新語》,詳加厘定,諭武英殿以滿漢合壁,刊印此書,頒行天下,“俾各士子講習(xí)有資,用昭法守”[22](P35)。咸豐十一年,為了擴大旗人的登進之途,允許駐防旗人參加文科科舉。但文宗強調(diào):“駐防八旗人等,仍不得以專務(wù)漢文,致將翻譯國語稍涉 荒廢?!保?0](P110)肅順為咸豐朝權(quán)臣,他能夠得到文宗賞識,與其熟練滿語水平有一定的關(guān)系。一日,文宗有事出門,用滿語吩咐御前大臣克勤郡王,說要騎“托拉馬”,郡王不懂。肅順當(dāng)時在鑾輿衛(wèi)當(dāng)職,耳語郡王:“皇上要騎紅沙馬?!蔽淖诹蠲C順報名,問其滿漢文字,皆對答如流。文宗非常高興,立即超擢肅順為御前侍衛(wèi)。
在對外交往中,所有的文件和文書必須有滿文版本。咸豐八年,在與美國簽定《望廈條約》時,中國欽差大臣所用之印章,“鐫刻著漢、滿兩種文字”[44](P180)。在咸豐朝,滿文的使用面比較廣。許多漢人能經(jīng)常見到滿文、滿書,發(fā)現(xiàn)書寫滿漢兩文的姿勢有所不同?!案骷易煮w各家風(fēng),自古鸞龍異樣雄。試看旗人開筆 陣,清 書 不 與 漢 書 同?!保?5](P77)醇親王奕譞談到,在晚清宮廷中,滿語教育非常受重視,“余入學(xué),遵例兼習(xí)滿洲語言、文字”。老師們均為朝廷重臣,他們“精于翻譯”,且能“悉心教導(dǎo)”。但是,奕譞承認其習(xí)至十六歲,“尚不能以清語問答”。一日,忠親王以清語與其交流,“竟瞠目不能對”。一旁的太監(jiān)微笑云:“王爺所問,不過騎馬坐車諸淺近語,何竟不能答耶?”奕譞大受刺激,“既羞且憤,決念學(xué)習(xí)”。經(jīng)過三年的研習(xí),“始漸有成”。后來,他對滿語、滿文能夠“問答如流”,處理滿文公牘極為從容。[37](P530)同治四年??稇舨縿t例》中規(guī) 定:凡 奏折中漢字,必須移送軍機處翻譯成滿文。“東三省有具奏事件,俱繕寫清折。倘遇言語繁多之事,兼繕清漢字具奏,不得僅繕漢字。”[46](P7163~7164)
光緒年間,危機四伏、矛盾重重,但清廷依然重視國語之地位。內(nèi)閣學(xué)士文碩在《請厘正奏議體裁疏》中,向光緒帝建言:“滿洲世仆叩謝天恩等事,例具清文陳奏,蒙古、漢軍亦從之?!贝四恕皾M洲舊俗”,“不容輕易”。[37](P138)四川鹽茶道玉銘為內(nèi)務(wù)府包衣旗人,因不能講滿語,漢字也不精通,被光緒帝罷去官職。[47](P277)光緒三十一 年,清廷 考 滿 京 官,“先 試以滿語能答者,令其書寫,見起后,試以漢論”,將能滿語者列東邊,而考試漢文者坐于西邊。[48](P87)伊克坦在擔(dān)任滿蒙文學(xué)堂監(jiān)督時,上奏請達海從祀文廟。他認為達海創(chuàng)定滿文,翻譯經(jīng)史,有功圣教?!斑_海于圣經(jīng)有表章之力,于后學(xué)有津逮之功”[1](P12819~12820),其地位不亞于許慎,清廷對此深以為然。在清廷的努力下,懂滿語的旗人大有人在。在八旗上層,許多家庭書信、日記和公文,還是用滿文書寫。[49](P27)甚至有些大臣只懂滿語,漢文一字不識。曾擔(dān)任黑龍江副都統(tǒng)達三十年之久的旗人阿勒渾,公文除滿文之外,一概不讀,根本原因在于,“不識漢字,無論漢文矣”[50](P16)。
榮祿貴為軍機大臣,處理滿漢奏折成千上萬,然其“于漢文不甚通曉”,遇到草擬詔旨,需他人代筆。到了清末,盡管大多數(shù)的旗人已對漢文、漢語非常熟悉,但清廷還是固執(zhí)地將政府文告譯成滿語,再頒行天下。光緒三十四年十一月,內(nèi)閣奏請攝政王載灃:“恭上○○皇太后徽號,應(yīng)用清文、蒙文字樣”[49](P308)。
溥儀曾在《我的前半生》中談到,自己的滿文極為糟糕,學(xué)習(xí)了許多年,也就會一句話“伊立”(平身之意)。[51](P64)盡管如此,在宮廷中滿文教育依然在延續(xù)?!盎实蹧_齡踐祚,寅紹丕基,現(xiàn)當(dāng)養(yǎng)正之年,亟宜及時典學(xué),以裕圣功,而端治本。……至于國語清文,乃系我朝根本,著派記名副都統(tǒng)伊克坦隨時教習(xí),并由 監(jiān) 國 攝 政 王 一 體 照 料?!保?9](P406)辛 亥 革 命后,在溥儀小朝廷,伊克坦仍兢兢業(yè)業(yè)地為小皇帝教授滿文?!八邮艿穆氊?zé),是為皇帝講授滿文,或者不如說是要保證皇帝不至于完全忘記祖先的語言?!保?2](P140)在溥儀大婚時,“窗 外 還有一個官員 用滿語高聲念誦祝瓬詞”[53](P132)。
清朝帝王們堅持維護八旗的儉樸之道,極為詳細地規(guī)定八旗子弟日常生活的典章制度和行為規(guī)范。這些制度和規(guī)范,在維護旗人的民族特性,防止旗人漢化這方面,具有非常重要的意義。雖然在日常生活中,強迫旗人說滿語、寫滿文,是非常困難的事情,但是清廷通過制度上的獎懲和規(guī)訓(xùn),增減甚至剝奪八旗子弟俸餉發(fā)放和其他待遇,來維護滿語的國本地位,卻非常容易。滿語作為旗人的民族方言,雖然使用范圍越來越小,“就像是一件祖先遺留下來的古董,雖然早就沒有多大用處”[9](P33),但是在旗人心里,滿語的地位是不可替代的。民國時期,一些旗人的后代紛紛修滿文族譜,力圖通過滿文喚起旗人的歷史記憶?!皾M洲人文字語音,傳至大清國末頁,國運將衰,變法新章,興立學(xué)校。滿人我不讀滿書者,自此滿文不振,滿話依然斷絕,滿人祖制日見遠之一日矣。僅存姓氏、父母等語,尚未改革,呼父曰阿瑪,呼母曰鵝娘,即是開辟國語的原文,趁此改原期短。我族初修譜諜之舉,追查源本,傳示后世子孫,務(wù)得保守族宗久遠根據(jù),勿使?jié)M洲國祖制掃滅,滿洲國書籍、滿文、家庭、禮樂等件,毫無存在,凡滿人供俸倭什暈之家,遇有喪事,必使挖單即是黃布一方,遮蔽卑古之句,避之孝服,詳細考究,主吉不主喪之義意?!保?4](P91)
金啟孮說過,旗人雖然使用漢語,但其語音、語調(diào)多為滿音、滿調(diào)。[55](P7)北京話受滿語的影響最為明顯,“北京話的語音不是漢族(保留在江南的)傳統(tǒng)的語音,而 滿 蒙 語 音 主 導(dǎo) 地 位 的‘胡 音’”[55](P131)。即使在現(xiàn)代,滿音在荊州、成都、廣州、鎮(zhèn)江、青州等地依然存在,“嗯哪”(是)、“磨嘰”(不爽快)、“別扭”(不自在)、“羅嗦”(絮叨)等詞語,都是滿語的遺留。