高 升
詞匯是語言中最活躍的因素之一。隨著互聯(lián)網(wǎng)群體的日趨龐大,互聯(lián)網(wǎng)已成為越來越多人生活中不可或缺的交際工具和媒介??梢韵胍?,網(wǎng)絡(luò)語言中的詞匯也在發(fā)生著巨大變化。近年來,網(wǎng)絡(luò)詞語的大量出現(xiàn),已引起了學(xué)界和教育界的廣泛關(guān)注,關(guān)于這方面的研究成果也日益豐富。然而,人們對待網(wǎng)絡(luò)詞語的態(tài)度則是各執(zhí)己見,莫衷一是。有人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)詞語污染了漢語的純度,必須堅(jiān)決予以遏制;有人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)詞語的表達(dá)是新穎生動(dòng)的,它為漢語注入了新的活力,值得推廣;有的認(rèn)為可以順其自然發(fā)展;越來越多的人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)詞語應(yīng)該由職能部門適當(dāng)規(guī)范,以引導(dǎo)它們朝著健康的方向發(fā)展。
1.漢字諧音
網(wǎng)絡(luò)詞匯中采用原始漢語詞匯的諧音所產(chǎn)生的新詞。如“藍(lán)瘦”即“難受”;“香菇”即“想哭”;“杯具”即“悲劇”等等,這些詞在虛擬的網(wǎng)絡(luò)交流中往往可以產(chǎn)生特有的幽默效果。
2.數(shù)字諧音
數(shù)字諧音是指通過阿拉伯?dāng)?shù)字的漢語讀音來表達(dá)漢語意思的一種方式。如“9494”指的是“就是就是”;“1314”指的是“一生一世”;“1925”指的是“依舊愛我”;“7456”指的是“氣死我了”。
3.舊詞賦予新意
對漢語的原有詞匯重新定義新的含意,同樣也是網(wǎng)絡(luò)詞匯的一種造詞方法。例如,“老司機(jī)”指的并非是駕駛技術(shù)嫻熟的駕駛員,而是對各種規(guī)則、玩法經(jīng)驗(yàn)老道的人,略有貶義;“頂”指的是鼎力支持的意思;“拍磚”指的是批評、指責(zé)的意思。
4.漢語拼音縮略詞
漢語拼音縮略詞是指利用每個(gè)漢字或詞語的拼音首字母組合而成的詞語。如“GB”指的是“國家標(biāo)準(zhǔn)”;“BT”指的是“變態(tài)”;“HSK”指的是“漢語水平考試”;“LG”指的是“老公”等等。
5.原有詞匯的合音變化
用漢字來直接描述快速語流中產(chǎn)生字與字的合音變化所形成的新詞匯。我們經(jīng)常聽到的有:“丑”是“吃藕”的合音;“醬紫”是“這樣子”的合音;“你造嗎”是“你知道嗎”的合音;“表”是“不要”的合音。
6.來源于兒童語言的詞匯
根據(jù)兒童語言常用的單字疊音方式所造的網(wǎng)絡(luò)新詞。例如“漂漂”即是“漂亮”;“洗白白”即是“洗澡”;“東東”即是“東西”等等。
7.原有詞匯的語義及色彩轉(zhuǎn)換
網(wǎng)絡(luò)詞語改變原有詞匯的語義、感情色彩所產(chǎn)生的新詞。例如,“打醬油”指的并非是拿著瓶子去買醬油,而是與己關(guān)系不大、湊數(shù)的意思;“套路”指的并非是武術(shù)系統(tǒng)中的方法和步驟,網(wǎng)絡(luò)用語中多指某人做事有所欺瞞或有極具實(shí)際經(jīng)驗(yàn)的處事方法,略含貶義;“我也是醉了”指的并非是不清醒的狀態(tài),而是表示對人或事物的一種無奈、無語。
隨著國際化程度日益加深,漢語詞匯中的借詞種類、數(shù)量都在不斷增加。由于我國互聯(lián)群體的受育程度越來越高,英語在網(wǎng)絡(luò)交際語言出現(xiàn)的頻率也隨之上升。在網(wǎng)絡(luò)詞語中英語存在的形式一般有以下幾種。
1.英語詞匯保持原貌
英語詞匯以其原貌形式出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語言中。例如“你太out了”指的是你太落伍了,跟不上時(shí)尚了;“打call”指對各種事物的支持態(tài)度。
2.來源于英語的意譯詞
網(wǎng)絡(luò)詞匯的意譯詞也有很多,例如“在線”來源于online;“灌水”來源于add water,指在論壇中發(fā)表空洞無意義的帖子。這些意譯詞在漢語中雖然也有,但是原來并不表示這種意思,出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語言中,被賦予了新的意義。
3.來源于英語的縮略詞
網(wǎng)絡(luò)詞語的使用促使網(wǎng)民追求簡潔和速度,這導(dǎo)致了大量的縮略詞產(chǎn)生。這些首字母縮略詞通常由各個(gè)單詞的首字母組成。例如,“BTW”是by the way的縮略,意為順便說一下;“GF”是girlfriend的縮略,意為女朋友。
4.來源于英語的音譯借詞
網(wǎng)絡(luò)詞語中有許多音譯借詞。比如“粉絲”來自于fans,漢語為“迷”,如歌迷,影迷;“伊妹兒”來自于E-mail,漢語為“電子郵件”。這些英譯借詞使用比起漢語中原有的詞語要生動(dòng)活潑、幽默風(fēng)趣。
語言是社會的一面鏡子,網(wǎng)絡(luò)語言作為一種新生事物也在時(shí)刻反映著社會的變化。不斷發(fā)展變化的網(wǎng)絡(luò)詞語是一種生動(dòng)的、新鮮的語言因素,它豐富了人們的語言交際環(huán)境。但是,網(wǎng)絡(luò)詞語的不斷涌現(xiàn)同樣也必然會給社會帶來一些問題。由此可見,我們必須要有一個(gè)較為明晰的網(wǎng)絡(luò)詞語規(guī)范原則來使之健康發(fā)展。
第一,不盲從原則。國家語言體系需要每個(gè)人自覺維護(hù),自覺學(xué)習(xí)好、掌握好規(guī)范的詞語,日常生活中使用好規(guī)范的語言。媒體更應(yīng)該起到模范帶頭作用,使用并宣傳好規(guī)范語言,對一些不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)詞語保持謹(jǐn)慎。同時(shí)需要協(xié)同網(wǎng)絡(luò)管理部門、文化部門、教育部門和新聞部門不斷加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)空間的文化內(nèi)涵建設(shè)。
第二,雅俗原則。“雅”指的是高雅、文明。語言文明是人類文明的一部分,也是社會進(jìn)步的象征。社會在不斷進(jìn)步和高速發(fā)展,語言同樣也在快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言更是如此,它更應(yīng)朝著文明和高雅的方向發(fā)展?!八住辈⒎谴炙?,而是指約定俗成。近年來,《咬文嚼字》每年都會評出當(dāng)年的十大網(wǎng)絡(luò)流行語,最終能夠保留下來,且被人們不斷使用的,都是一些約定俗成的且充滿正能量的網(wǎng)絡(luò)詞語,只有這樣的網(wǎng)絡(luò)詞語才能經(jīng)得起歷史的考驗(yàn)。
第三,揚(yáng)棄原則。面對快速增長的網(wǎng)絡(luò)詞語,我們應(yīng)該客觀對待,坦然面對,學(xué)會弘揚(yáng)與放棄。對于符合社會發(fā)展主流的網(wǎng)絡(luò)詞語,我們要大力弘揚(yáng),積極推廣。反之,對于那些低俗的、消極的、帶有負(fù)能量的網(wǎng)絡(luò)詞語,我們必須拋棄,并堅(jiān)決制止。
相關(guān)管理部門要加強(qiáng)語言文字立法,促進(jìn)互聯(lián)網(wǎng)流行詞語的規(guī)范化。全面運(yùn)用法律法規(guī)和監(jiān)督檢查等方式進(jìn)行語言和文字管理,并逐步建立健全相關(guān)法律政策,嚴(yán)格規(guī)范網(wǎng)絡(luò)流行詞語。近年來,國家有關(guān)部門盡管先后制定了《國家通用語言文字法》《網(wǎng)絡(luò)文化管理暫行規(guī)定》等一系列規(guī)章制度,在語言文字管理方面取得了明顯的成績,但是對于網(wǎng)絡(luò)流行詞語的規(guī)范而言仍需繼續(xù)完善,畢竟當(dāng)前已出臺的相關(guān)政策法規(guī)不可能完全規(guī)范和引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)流行語言的健康發(fā)展。只有建立健全相關(guān)法律法規(guī),才能從根本上實(shí)現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)流行詞語的規(guī)范發(fā)展。
國家語言文字管理部門要根據(jù)網(wǎng)絡(luò)詞語的發(fā)展變化特點(diǎn),正確引導(dǎo)和規(guī)范新興互聯(lián)網(wǎng)流行語言中詞語和文字的不規(guī)范現(xiàn)象,并按照《國家通用語言文字法》等有關(guān)法律法規(guī),做好語言規(guī)范。同時(shí),還應(yīng)加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)詞語的綜合管理工作,在管理模式上綜合運(yùn)用法律、法規(guī)、文化、倫理、技術(shù)等多種手段,實(shí)現(xiàn)對網(wǎng)絡(luò)詞語的規(guī)范化管理。
對于網(wǎng)絡(luò)詞語中出現(xiàn)的失范現(xiàn)象,我們要樹立科學(xué)的網(wǎng)絡(luò)詞語規(guī)范觀,積極尋求引導(dǎo)和解決的對策,尤其是國家語言文字管理部門應(yīng)積極制定新的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),及時(shí)規(guī)范和引導(dǎo)出現(xiàn)的失范現(xiàn)象。同時(shí)充分利用網(wǎng)絡(luò)化平臺和有效手段,大力推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)詞語規(guī)范化的宣傳和引導(dǎo)。國家機(jī)關(guān)和社會團(tuán)體的官方文件必須特別注意語言規(guī)范,應(yīng)嚴(yán)格遵守國家語言和文字法的規(guī)定。媒體也負(fù)有傳播詞語規(guī)范的責(zé)任,應(yīng)通過加強(qiáng)自我監(jiān)管,做好語言規(guī)范的表率。
語言文字專家和教育工作者要大力加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)語言規(guī)范研究,以便使網(wǎng)絡(luò)詞語更好地為服務(wù)社會。在網(wǎng)絡(luò)詞語規(guī)范原則中,一定要注意對網(wǎng)絡(luò)語言的區(qū)別對待。例如,官方網(wǎng)站詞語的規(guī)范和個(gè)人主頁詞語的規(guī)范肯定是不同的;對于微信、微博、聊天室和留言板中使用的語言文字規(guī)范也存在差異,甚至學(xué)生與公眾的社會語言規(guī)范之間也存在差異。
語言是人類最重要的交際工具,其生命力體現(xiàn)在實(shí)際的應(yīng)用價(jià)值上。網(wǎng)絡(luò)詞語的出現(xiàn)是網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的必然,網(wǎng)絡(luò)詞語流行之初總是最先出現(xiàn)在少數(shù)人的話語中。如果這種詞語的創(chuàng)新符合社會需求,它就很快被社會所接受和廣泛使用,進(jìn)而豐富和促進(jìn)語言的發(fā)展。現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)詞語中出現(xiàn)的一些“非主流”現(xiàn)象是特定階段的產(chǎn)物,它終將朝著更加溫和,更加規(guī)范的方向發(fā)展。在這方面,我們正確的做法是“拿來主義”,嚴(yán)格按照語言習(xí)慣和注重品味原則,推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)詞語朝著符合現(xiàn)代漢語規(guī)律的方向發(fā)展,自覺摒棄那些違反現(xiàn)代漢語規(guī)律和低級趣味的不健康語言,讓其難有存在空間。
在社會發(fā)展大潮中,我們一直都在接受新詞匯,其中很多新詞匯在使用過程中也逐漸成為舊詞。然而,符合網(wǎng)絡(luò)語言規(guī)范的詞語不但沒有被人們遺忘,反而成為了網(wǎng)絡(luò)經(jīng)典語言。但是,那些不符合規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)詞語卻很快被歷史所淘汰,最終湮沒在語言的海洋中。面對網(wǎng)絡(luò)詞匯問題,相關(guān)部門正確的做法應(yīng)該是采取一種寬容和理解的態(tài)度去關(guān)注其發(fā)展和變化,同時(shí)做出必要的規(guī)范和引導(dǎo)。相關(guān)人員,特別是語言文字工作者、教育工作者和新聞媒體人,必須在這方面起到表率作用。